Hśsavķkarbrųvini. Faroese from 1400. The texts are written of a Faroese. The texts are some legal texts, which are written in a conservative high style Faroese from 1400 - according to B. Hagström (Någre ord om språket i Husavikbreven, Fróšskaparrit????). You can look at Hagstroms arguments. J. Jacobsen uses his own modified orthography in the Faroese translations. II. Brųv um Hśsavķkar góšs og arvafę ettir Gušruna Sjśršardóttir. 1403-1407. Diplomatarium Fęroensis p. 36. ŽŽ Ollum monnum žeim sem žetta bref se ędr heyra senda Ketill Kristiansson Andres Summarlida son Ari Albriktson Q.G. ok sina kunigt giorandi at žar woru mer j hia ok hęrdum a at ža er domur var wpp sagdr vm Husa viks gods og žat war af dęmt Magnusi Erlingssyni eftir žui sęm doms bref žar vm giordt wattar ža spurdi Žrondr Dagdinsson adr nefndan Magnus en han hafdi nokuat męira prof edr wisti von a en adur nefndr Magnus sagdist ekki meira prof til hafua ok ei vita en fyr nefndr Žrondr spurdi opt nefndan Magnus en han sa nokkęria sina forseman j ži vmbodi sem han hafdi af Erlend Philipussyni og Magnus Erlingssyni en nefndr Magnus huast hana einga wita og gaf oppt nefndum Žrond allunghis huitan ok lidugugan vm fyr sakt wmbod bodi af sinum wegnat og Erlends helldr gaf han oppt nefndum Žrond alla ža til tolu ok akeru sem a fyr sagdu Husauiks godsi kunne werda hanum ok hans erfuingium fyr sina armędi og goduili er han žottist af hanum finna ollu til tiknu en eingu wnda skildu ok til sannenda her vm settu mer fyr nefndir menn war insigli med Magnus jnsigli fyr žetta bref er giordt var j Žorshafn myduiku daghin nesta fyr Bartholtola meij anno domini m° cd° tersio. 2. 7. september 1403 į Višareiši. Allum monnum žeim sem žetta bref sęa edur heyra senda Sighurdur Birgisson Dagfinnr Nikulasson Q.G ok sina kunnigt gerandi at žar vorum mett j hia ok heyrdum a at Ingrid Eyeindardottir herfmdi fyrst ok suor sidan fullan bokar eidd ad hon visti ad Gudrun Sighurdar dottir j Fingardinum kona Anbiornar Gudleiksson j Husa vika atti žessa peningha j gard adr nefnds Arnbiarnar. war žat fyst allur FIngardurin ok woru žar j fimtan hus og segtighi ok atta stofur j gardinum ok toa luti j Brattinum ok žat vissi hon ei (huorsu) morg hus žar voru j žria garda a Hrossa lands strond ok het ein Laudu fall annar a Myri en žridi hett Leiti ok tiu laupa bol j Ryghia fylki en so mykit j Hiatlande ad segs skillingar ok xl hrendadi leigan a huerium tolf manadum ok segs seingur med dumhegendum og godur teflingur vm ok będina žar til med grasa fidri og god typpings vęr vm alla ok eitt diagsn metid fyr tręttan aura ok talna band med silfur og žriu fingr gull ok skiallda unnard og tuau silfur ker og eitt stetta ker med silfur žrier motlar med skinum ok kyrtlaner žar til ok syrkot og tueir husbunadir ok annar til stofunar en anar til siofuar loptsens med venum reflum ok glitadum vndir tiolldum ok sottryptum sprangadm ketil er toks sęgs tunnur og žar til oll ol gogn sidan fyri vttan kannur og diska og potta ok onnur elld gogn er hon mintis ei huorsu morg voru ok stora silfur sylgiu ok ža er hon hafdi svorit her at fullan bokar eid ža sagdist hon vitha at fyrnefnd Gudrun ... ... t* sparlaks med silki rautt og gręnt ok ad hon hryedi sakt at opp nefnd Gudrun athi x laupa bol j Sogni en ej sagdist nefnd Ingirid tora žat sueria ad hon vissi žat ok til sanenda her vm settum it okkur jnsigli fyr žetta bref er fortt var a VIdareide Ma(riu messu) aftan en sidara anno domini m° cd° dersio. 7. oktober 1403 Ollum monnum žeim sem žetta bref sea ędr heyra senda Jon Einarsson prestr Jon Nikulasson Q.G. ok sina kunnigt gerandi at žar vorum vit j hia ok heyrdum a at Arnora Anbiarnar dottir hermdi fyrst ok suor sidan at fullan bokar eid at Gudrun Siughurdar dottir sem Arnbiorn Gudleiksson atti tilektar konu atti allan Fingardin ok halfan Bratin ok diagns metit žrettan aura ęda fiurtan ok skialda bunadr so mykill ad kyrtillin war allur buin ofan til linda stad frame fyrir ok tuert vm kyrtilin nidri vm lendęnar ok stora silfur sylgiu ok talna band med silfur ok kurel ok vndir litil sylgia med silfur forgylldt eda gull ok eitt fingur gull oc ij sylfur skalir ok var hon ein vis j anare huort hon ati en ein (h)eyrdi hon anat ok toa molta ok kyrtlana žar til med spenslum ok voru onnur stokka spensl ok sparlak med silki rautt ok gręntt ok glisingha suo margha at hon bar eingin skaut annar vttan friadagha strik skaut en ei mathi hon muna (huorsu) marghir waro medan hon var med hęnne ok fim bedi ęda ssegx ok hęngendin žar til med typpings węr ok tęflings ok eina orkk wernisada. sidan munlaugar ok vaskalar tuifot ok adra diska kannur ok potta ok katla ok olgogn so ad hon vissi ei huorsu martt er var vttan hon var birgh at žessu ollu ok toa husbunadę med reflum ok undir tiolldum glitadum ok sotdryftum sprangadum ok at hon bar upp land skulld af Hiatlandi ok hon athi hana en ei mintist hon (huorsu) morg pund ennsk žat var er henni hrendadi a hueriu ari j fyr nefnda lanndskulld ok til sanenda her vm settvm vit okkur insigli fyr žetta bref er gortt var at Husum sunnu daghin nestan fyr Dionisius messu anna domini m° cd° iii° ok at žessa alla fyr saghda peningha atti oppt nefnd Gudrun j gard adur nefnds Anbiarnar bonda sins. 4. 22. mars 1404 Į Višareiši Ollum monnum žeim sem žetta bref sea edur heyra sneda Bryniollfur Žorbergsson pręstur j Sandey Jon Olafsson Suein Magnusson logrettu mann j fyr nefndri Sandey Q.G. ok sina kunnigt gerandi at žat er os witurligt ad Arnbiorn Gudleiksson sem athi Gudrunu dottir Siurda hialt j Fingardinum til eghtar konu han athę Husa wiks ok Dal so mykit sem til Husa vik la ok j Skala wik ok j Skarfua nesi ok Sannde so mykit sem vndir Husa vik hefuir legid ok ad adur nefndr Annbiorn atti skilgitin son ok dottur med fyr nefnddri Gudrunu ok het Sighurdr ok han erfdi fyr nefndan Arnbiorn fedr sinn ok žat erfdi systir skilgettin adru nefndan Siurd brodur sin ok ža bleif hon deydh ok ža var oppt nefnd Gudrun nest arfui eftir skilgetna dottir sina ok eit vitum vęr anad sanare fyr gudi her vm ok til sanenda her vm settum ver var insigli fyr žetta bref er giort var a vidareidi laugar dagin nestan eftir Benediktus messu dagh anna domini m° cccc° quatuor. 5. 13 oktober 1405 į Vindįsi (ķ Hetlandi) Ollum monnum žeim sem žetta bref sea ędur heyra senda Jon Nikulasson Dufnalldur Haralldsson Q.G. ok sian kunnigt gerandi ad žar voru met j hia a Setri j Hiatlandi ok heyrdu a at Ragnilld Hauards dottir kendist at hon hafdi fingid Magnus syni sinum sitt fullt ok lagligt wmbod wm allt žat gods ok peningha sem var eftir Gudrunu Siughrdar dottir j Husawik žar med heyrdum met at Žrondur Dagfinsson lysti fyr henne at Magnus son hennar hafdi lakt vpp med seg ok sina erfuinghia til efuendligrar eignar alla žat akeru ok til tolu sem han matti vina vm allt žat gods sem var j Feręyum eftir Gudrunu Siurdar dottir j Husa vik žeim badum hia verandum adur nefndum Magnusi syni hennar sem wmbodid hafdi ok adur haft hafdi žar med kendist ok oppt nefnde Magnus at han hafdi suo gort sem fyr nefndur Žrondur hermdi fyr žeim badum hia verandum spurdi ža oppt nefndr Žrondr žratt nefnda Ragnilldi en hon vildi hallda stediga žesa sins sonar gerd en nevnd Rag(n)illd hellt j honnd adur nefnds Žrondar ok segist žat giarna vilia hallda ok huarki riufa nema rofs mann til fa eftir ollu ži skiali ok profui sem žrat nefnde Žrondur hafdi at Magnus hafdi honum wt sett. war žesi žeira gerd oppt nefndum Magnusi ner vęrande ok til sannenda her vm settum wit fyr nefndir menn okkr jnsigli fyr žtta bref er gort war a Vindasi tysdaghin efstan a svmri anno domini m° cd° quinto. 6. 9. november 1405. ķ Papili (ķ Hetlandi) Ollum monnum žeim sem žetta bref se ędur heyra senda Gudbrandur Magnusson sokanr prestr j Jala j Hiatlandi Suein Markusson logmann j sama landi Jon Haraldsson logręttu man j Hiatlandi Q. G. ok sina kunnigt gerandi at žar er os viturligt at Hragnilld Hauards dottir var ei flet gingin ok sialf hred hon sinum peningum ža Žrondr Dagdinsson kom til Vindas ok sat žar til hus ok til anend her wm settum vęr var insigli fyr žetta bref er gort war j Papiliu mana dagin fyr Marteins messu anno domini m° cd° quinto 7. 3. juli 1407 Tórshavn (Havn) Ollum monnum žeim sem žetta bref se ędur heyra senda Halfdan prestur Ęriksson, Žormodr Anndręsson sy(s)lumann j Suduręy, ALlbrikt Simunar son, Simun Albriktsson Q[uediu] G[uds] ok sina, kunnigt giorandi, at węr saghum ok jnnuirduligha yfuir lasum segs opin bref med hęlum ok oskudom hangande jnsiglum, so liodande ord fyr ordd sęm her segir: Ok til sannenda hęr vm settum ver fyr nefndir men var insigli fyr žetta žranskrifta bref er gert var j Žors hafn sunnudaghin nest eftir Svituns voku dan anno domini m° cd° septimo. Skipan um tingfarartoll nevndarmanna ķ Fųroyum Sua var skipat a logžingi at huer nefndar mašr j sudręy skal taka. j žing fara toll .xx. alner firir sunnan manna skard en firir noršan .xv. alner. Item. j sandey skal taka nefndar mašr x alner huer. Item j mykinessi skal taka. huer nefndar mašr .xv. alner Item. j vagum skal huer nefndar mašr taka firir vtan vatn .xii. alner en j austr vaghum .x. alner. j koltri . viij. alner j huigi vik z ves manna hofn huer nefndar mašr .viij. alner z . viij. vr sagx hofn nefndar mašr. Item (j) kollafirdi z ragtanga z norsę skal huer nefdar mašr taka .v. alner. Item j funningi skal nefndar mašr taka .xii. alner . Item oyndar firši z fugla firši z gottunum badum skal huer nefndar mašr taka .x. alner Item j nordręgium fyrir nordan fiall sal huer nefnšar mašr taka .xv. slner. en fir sunnan fiall xij. alner.