Húsavíkarbrøvini. Faroese from 1400. The texts are written of a Faroese. The texts are some legal texts, which are written in a conservative high style Faroese from 1400 - according to B. Hagström (Någre ord om språket i Husavikbreven, Fróðskaparrit????). You can look at Hagstroms arguments. J. Jacobsen uses his own modified orthography in the Faroese translations. II. Brøv um Húsavíkar góðs og arvafæ ettir Guðruna Sjúrðardóttir. 1403-1407. Diplomatarium Færoensis p. 36. ÞÞ Ollum monnum þeim sem þetta bref se ædr heyra senda Ketill Kristiansson Andres Summarlida son Ari Albriktson Q.G. ok sina kunigt giorandi at þar woru mer j hia ok hærdum a at þa er domur var wpp sagdr vm Husa viks gods og þat war af dæmt Magnusi Erlingssyni eftir þui sæm doms bref þar vm giordt wattar þa spurdi Þrondr Dagdinsson adr nefndan Magnus en han hafdi nokuat mæira prof edr wisti von a en adur nefndr Magnus sagdist ekki meira prof til hafua ok ei vita en fyr nefndr Þrondr spurdi opt nefndan Magnus en han sa nokkæria sina forseman j þi vmbodi sem han hafdi af Erlend Philipussyni og Magnus Erlingssyni en nefndr Magnus huast hana einga wita og gaf oppt nefndum Þrond allunghis huitan ok lidugugan vm fyr sakt wmbod bodi af sinum wegnat og Erlends helldr gaf han oppt nefndum Þrond alla þa til tolu ok akeru sem a fyr sagdu Husauiks godsi kunne werda hanum ok hans erfuingium fyr sina armædi og goduili er han þottist af hanum finna ollu til tiknu en eingu wnda skildu ok til sannenda her vm settu mer fyr nefndir menn war insigli med Magnus jnsigli fyr þetta bref er giordt var j Þorshafn myduiku daghin nesta fyr Bartholtola meij anno domini m° cd° tersio. 2. 7. september 1403 á Viðareiði. Allum monnum þeim sem þetta bref sæa edur heyra senda Sighurdur Birgisson Dagfinnr Nikulasson Q.G ok sina kunnigt gerandi at þar vorum mett j hia ok heyrdum a at Ingrid Eyeindardottir herfmdi fyrst ok suor sidan fullan bokar eidd ad hon visti ad Gudrun Sighurdar dottir j Fingardinum kona Anbiornar Gudleiksson j Husa vika atti þessa peningha j gard adr nefnds Arnbiarnar. war þat fyst allur FIngardurin ok woru þar j fimtan hus og segtighi ok atta stofur j gardinum ok toa luti j Brattinum ok þat vissi hon ei (huorsu) morg hus þar voru j þria garda a Hrossa lands strond ok het ein Laudu fall annar a Myri en þridi hett Leiti ok tiu laupa bol j Ryghia fylki en so mykit j Hiatlande ad segs skillingar ok xl hrendadi leigan a huerium tolf manadum ok segs seingur med dumhegendum og godur teflingur vm ok bædina þar til med grasa fidri og god typpings vær vm alla ok eitt diagsn metid fyr trættan aura ok talna band med silfur og þriu fingr gull ok skiallda unnard og tuau silfur ker og eitt stetta ker med silfur þrier motlar med skinum ok kyrtlaner þar til ok syrkot og tueir husbunadir ok annar til stofunar en anar til siofuar loptsens med venum reflum ok glitadum vndir tiolldum ok sottryptum sprangadm ketil er toks sægs tunnur og þar til oll ol gogn sidan fyri vttan kannur og diska og potta ok onnur elld gogn er hon mintis ei huorsu morg voru ok stora silfur sylgiu ok þa er hon hafdi svorit her at fullan bokar eid þa sagdist hon vitha at fyrnefnd Gudrun ... ... t* sparlaks med silki rautt og grænt ok ad hon hryedi sakt at opp nefnd Gudrun athi x laupa bol j Sogni en ej sagdist nefnd Ingirid tora þat sueria ad hon vissi þat ok til sanenda her vm settum it okkur jnsigli fyr þetta bref er fortt var a VIdareide Ma(riu messu) aftan en sidara anno domini m° cd° dersio. 7. oktober 1403 Ollum monnum þeim sem þetta bref sea ædr heyra senda Jon Einarsson prestr Jon Nikulasson Q.G. ok sina kunnigt gerandi at þar vorum vit j hia ok heyrdum a at Arnora Anbiarnar dottir hermdi fyrst ok suor sidan at fullan bokar eid at Gudrun Siughurdar dottir sem Arnbiorn Gudleiksson atti tilektar konu atti allan Fingardin ok halfan Bratin ok diagns metit þrettan aura æda fiurtan ok skialda bunadr so mykill ad kyrtillin war allur buin ofan til linda stad frame fyrir ok tuert vm kyrtilin nidri vm lendænar ok stora silfur sylgiu ok talna band med silfur ok kurel ok vndir litil sylgia med silfur forgylldt eda gull ok eitt fingur gull oc ij sylfur skalir ok var hon ein vis j anare huort hon ati en ein (h)eyrdi hon anat ok toa molta ok kyrtlana þar til med spenslum ok voru onnur stokka spensl ok sparlak med silki rautt ok græntt ok glisingha suo margha at hon bar eingin skaut annar vttan friadagha strik skaut en ei mathi hon muna (huorsu) marghir waro medan hon var med hænne ok fim bedi æda ssegx ok hængendin þar til med typpings wær ok tæflings ok eina orkk wernisada. sidan munlaugar ok vaskalar tuifot ok adra diska kannur ok potta ok katla ok olgogn so ad hon vissi ei huorsu martt er var vttan hon var birgh at þessu ollu ok toa husbunadæ med reflum ok undir tiolldum glitadum ok sotdryftum sprangadum ok at hon bar upp land skulld af Hiatlandi ok hon athi hana en ei mintist hon (huorsu) morg pund ennsk þat var er henni hrendadi a hueriu ari j fyr nefnda lanndskulld ok til sanenda her vm settvm vit okkur insigli fyr þetta bref er gortt var at Husum sunnu daghin nestan fyr Dionisius messu anna domini m° cd° iii° ok at þessa alla fyr saghda peningha atti oppt nefnd Gudrun j gard adur nefnds Anbiarnar bonda sins. 4. 22. mars 1404 Á Viðareiði Ollum monnum þeim sem þetta bref sea edur heyra sneda Bryniollfur Þorbergsson præstur j Sandey Jon Olafsson Suein Magnusson logrettu mann j fyr nefndri Sandey Q.G. ok sina kunnigt gerandi at þat er os witurligt ad Arnbiorn Gudleiksson sem athi Gudrunu dottir Siurda hialt j Fingardinum til eghtar konu han athæ Husa wiks ok Dal so mykit sem til Husa vik la ok j Skala wik ok j Skarfua nesi ok Sannde so mykit sem vndir Husa vik hefuir legid ok ad adur nefndr Annbiorn atti skilgitin son ok dottur med fyr nefnddri Gudrunu ok het Sighurdr ok han erfdi fyr nefndan Arnbiorn fedr sinn ok þat erfdi systir skilgettin adru nefndan Siurd brodur sin ok þa bleif hon deydh ok þa var oppt nefnd Gudrun nest arfui eftir skilgetna dottir sina ok eit vitum vær anad sanare fyr gudi her vm ok til sanenda her vm settum ver var insigli fyr þetta bref er giort var a vidareidi laugar dagin nestan eftir Benediktus messu dagh anna domini m° cccc° quatuor. 5. 13 oktober 1405 á Vindási (í Hetlandi) Ollum monnum þeim sem þetta bref sea ædur heyra senda Jon Nikulasson Dufnalldur Haralldsson Q.G. ok sian kunnigt gerandi ad þar voru met j hia a Setri j Hiatlandi ok heyrdu a at Ragnilld Hauards dottir kendist at hon hafdi fingid Magnus syni sinum sitt fullt ok lagligt wmbod wm allt þat gods ok peningha sem var eftir Gudrunu Siughrdar dottir j Husawik þar med heyrdum met at Þrondur Dagfinsson lysti fyr henne at Magnus son hennar hafdi lakt vpp med seg ok sina erfuinghia til efuendligrar eignar alla þat akeru ok til tolu sem han matti vina vm allt þat gods sem var j Feræyum eftir Gudrunu Siurdar dottir j Husa vik þeim badum hia verandum adur nefndum Magnusi syni hennar sem wmbodid hafdi ok adur haft hafdi þar med kendist ok oppt nefnde Magnus at han hafdi suo gort sem fyr nefndur Þrondur hermdi fyr þeim badum hia verandum spurdi þa oppt nefndr Þrondr þratt nefnda Ragnilldi en hon vildi hallda stediga þesa sins sonar gerd en nevnd Rag(n)illd hellt j honnd adur nefnds Þrondar ok segist þat giarna vilia hallda ok huarki riufa nema rofs mann til fa eftir ollu þi skiali ok profui sem þrat nefnde Þrondur hafdi at Magnus hafdi honum wt sett. war þesi þeira gerd oppt nefndum Magnusi ner værande ok til sannenda her vm settum wit fyr nefndir menn okkr jnsigli fyr þtta bref er gort war a Vindasi tysdaghin efstan a svmri anno domini m° cd° quinto. 6. 9. november 1405. í Papili (í Hetlandi) Ollum monnum þeim sem þetta bref se ædur heyra senda Gudbrandur Magnusson sokanr prestr j Jala j Hiatlandi Suein Markusson logmann j sama landi Jon Haraldsson logrættu man j Hiatlandi Q. G. ok sina kunnigt gerandi at þar er os viturligt at Hragnilld Hauards dottir var ei flet gingin ok sialf hred hon sinum peningum þa Þrondr Dagdinsson kom til Vindas ok sat þar til hus ok til anend her wm settum vær var insigli fyr þetta bref er gort war j Papiliu mana dagin fyr Marteins messu anno domini m° cd° quinto 7. 3. juli 1407 Tórshavn (Havn) Ollum monnum þeim sem þetta bref se ædur heyra senda Halfdan prestur Æriksson, Þormodr Anndræsson sy(s)lumann j Suduræy, ALlbrikt Simunar son, Simun Albriktsson Q[uediu] G[uds] ok sina, kunnigt giorandi, at wær saghum ok jnnuirduligha yfuir lasum segs opin bref med hælum ok oskudom hangande jnsiglum, so liodande ord fyr ordd sæm her segir: Ok til sannenda hær vm settum ver fyr nefndir men var insigli fyr þetta þranskrifta bref er gert var j Þors hafn sunnudaghin nest eftir Svituns voku dan anno domini m° cd° septimo. Skipan um tingfarartoll nevndarmanna í Føroyum Sua var skipat a logþingi at huer nefndar maðr j sudræy skal taka. j þing fara toll .xx. alner firir sunnan manna skard en firir norðan .xv. alner. Item. j sandey skal taka nefndar maðr x alner huer. Item j mykinessi skal taka. huer nefndar maðr .xv. alner Item. j vagum skal huer nefndar maðr taka firir vtan vatn .xii. alner en j austr vaghum .x. alner. j koltri . viij. alner j huigi vik z ves manna hofn huer nefndar maðr .viij. alner z . viij. vr sagx hofn nefndar maðr. Item (j) kollafirdi z ragtanga z norsæ skal huer nefdar maðr taka .v. alner. Item j funningi skal nefndar maðr taka .xii. alner . Item oyndar firði z fugla firði z gottunum badum skal huer nefndar maðr taka .x. alner Item j nordrægium fyrir nordan fiall sal huer nefnðar maðr taka .xv. slner. en fir sunnan fiall xij. alner.