<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet title="Dictionary view" media="screen,tv,projection" href="../../scripts/gt_dictionary.css" type="text/css"?>
<?xml-stylesheet alternate="yes" title="Hierarchical view" media="screen,tv,projection" href="../../scripts/gt_dictionary_alt.css" type="text/css"?>
<!DOCTYPE r PUBLIC "-//DivvunGiellatekno//DTD Dictionaries//Multilingual"
"../../scripts/gt_dictionary.dtd">
<r xml:lang="sme">
   <lics xml:space="preserve">
      <lic xml:lang="en">
This code is made available under a Creative Commons Attribution license
<a>http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/no/deed.en</a>.

You are free to copy, distribute and adapt the work, as long as you always give
proper attribution using the attribution text below.

For the full license text, see the link above.</lic>
      <ref>Work by Nils Jernsletten, Giellatekno at UiT, Divvun at the
          Norwegian Saami Parliament,
          and members of the language communities. Source code
          available at <a>https://victorio.uit.no/langtech/trunk/</a>.</ref>
      <sourcenote>
     THIS TEXT IS THE ORIGINAL SOURCE CODE. This is NOT a fully styled and
     published dictionary. As such it can and
     will contain unfinished entries, unpublished entries, entries with
     objectionable translations, etc. If you find any errors or want to add more
     words, download the file, edit it, and send it back to
     <a>mailto:divvun@samediggi.no</a> and <a>mailto:giellatekno@hum.uit.no</a>.
     Please also note that the entries are not necessarily sorted,
     or could be wrongly sorted.
     </sourcenote>
   </lics>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="i">bures</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <re>når man handhilser</re>
            <tf pos="phrase_adv">god dag</tf>
            <xg>
               <x>Bures!</x>
               <xt>God dag!</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">bealis</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">på vegne av noen</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="i">já</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="i">jasså</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">sajis</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">istedenfor</t>
            <xg>
               <x>Galggašii geavahit daid riggodagaid mat mis leat, dan sajis go viežžat importaguliid
               Lulli-Amerihkás.</x>
               <xt>Vi bør høste av de ressurser som vi har, istedenfor å importere fisk fra Sør-Amerika.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">ovddabeallái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <re>bevegelse til</re>
            <t pos="pr">foran</t>
            <xg>
               <x>Ale fal nahket gieđa stáidnára njálmmi ovddabeallái!</x>
               <xt>Ikke stikk hånda rett foran en steinbitsnute!</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">ovddabealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">foran</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">maŋil</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <re>ved bevegelse</re>
            <t pos="pr">bak</t>
            <xg>
               <x>Ánte bođii vácci ja Biera su maŋil.</x>
               <xt>Ánte kom gående og Biera kom bak ham.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">hás</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">få se</t>
            <t pos="phrase">kom an</t>
            <xg>
               <x>Hás it njuike fárrui!</x>
               <xt>Få se om du blir med!</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Hás moai vulge duohko.</x>
               <xt>Kom an så drar vi dit.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">duoge</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">bak</t>
            <xg>
               <x>Ánne bođii viesu duoge.</x>
               <xt>Ánne kom på baksiden av huset.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Lásse njágai sealggeduoge.</x>
               <xt>Lásse smøg seg forbi bak ryggen.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">beal</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">siden av</t>
            <xg>
               <x>Nuppi beal joga lea min gieddi.</x>
               <xt>På andre siden av elva ligger engen vår.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">amma</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">ikke sant</t>
            <t pos="adv">antakelig</t>
            <xg>
               <x>Moai vulge ihttin gávpogii, amma nu?</x>
               <xt>Vi to drar til byen i morgen, ikke sant?</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Amma sus lea ášši go sihtan mu deike boahtit.</x>
               <xt>Han har vel noe han vil snakke om når han har bedt meg komme hit.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">goabbat</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">hver av to</tf>
            <xg>
               <x>Sii doalahit dálá organiserema mas lea okta rektor goabbatge skuvllas.</x>
               <xt>De fortsetter dagens organisering med en rektor på hver av de to skolene.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">hver sin</tf>
            <xg>
               <x>Dán áššis orrot hálddahus ja stivra goabbat oaivilis.</x>
               <xt>I denne saken virker administrasjonen og styret å ha hver sin mening.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>De leigga oastán goabbat bohttala cola.</x>
               <xt>Så hadde de to kjøpt hver sin flaske cola.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">guhtet</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pron">enhver</t>
            <xg>
               <x>- Mat leat dát? jerre guhtet guoimmisteaset.</x>
               <xt>- Hva er dette? spurte de hverandre.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">hver sin</tf>
            <xg>
               <x>De manne sii guhtet guovlluidasaset.</x>
               <xt>Så gikk de hver sin veg.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cc">sihke</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">både</t>
            <xg>
               <x>Dat lea sihke buorre ja heittot.</x>
               <xt>Det er både bra og dårlig.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">ihkinassii</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">som helst</tf>
            <xg>
               <x>mii ihkinassii</x>
               <xt>hva som helst</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>gos ihkinassii</x>
               <xt>hvor som helst</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Norggas lei buot sámi mánáin vuoigatvuohta oažžut oahpahusa sámegielas vuođđoskuvllas gos ihkinassii
               orro.</x>
               <xt>I Norge hadde alle samiske barn rett til å få undervisning i samisk i grunnskolen uansett hvor de
               bodde.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">duohkin</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="po">bak</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">duohken</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="po">bak</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">siskkobealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="po">innafor</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">beallái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">til den siden</tf>
            <xg>
               <x>Dan maŋŋá son fárrii ovttas bearrašiinnis rájá nuppe beallái.</x>
               <xt>Etter det flyttet hun sammen med familien sin til andre siden av grensen.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Doivon duođai ahte dát ášši állana min beallái.</x>
               <xt>Jeg håpet virkelig at denne saken går i vår favør.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">beallai</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">til den siden</tf>
            <xg>
               <x>Dan maŋŋá son fárrii ovttas bearrašiinnis rájá nuppe beallai.</x>
               <xt>Etter det flyttet hun sammen med familien sin til andre siden av grensen.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Doivon duođai ahte dát ášši állana min beallai.</x>
               <xt>Jeg håpet virkelig at denne saken går i vår favør.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">bealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">side</t>
            <xg>
               <x>Vázzu dán bealde šaldi.</x>
               <xt>La oss gå på denne sida av brua.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">veardde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">så mye som</tf>
            <xg>
               <x>dan veardde</x>
               <xt>så pass mye</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Dán sátnegirjjis leat guđđon eret muhtun veardde hárvenaš suopmansánit, mat leat leamaš fárus SKES
               materiálas.</x>
               <xt>I denne ordboka er det fjerna en del sjeldne dialektord som har vært med i SKES-materialet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">bále</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">fremdeles</t>
            <xg>
               <x>Lea dehálaš čohkket boazodoallotearpmaid, dan bále go ain gávdnojit boazosámit geat máhttet dáid.</x>
               <xt>Det er viktig å samle reindriftstermer mens det fremdeles fins reindriftssamer som kan dem.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">han</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">vel</t>
            <t pos="adv">jo</t>
            <xg>
               <x>Nu han lea.</x>
               <xt>Slik er det jo.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Finnmárku han ii lean vearromatrikulerejuvvon.</x>
               <xt>Finnmark var jo ikke skattematrikulert.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">gis</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">også</t>
            <t pos="adv">sannelig</t>
            <xg>
               <x>de son gis</x>
               <xt>også han</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Kárášjogas oahppit fitne maiddái duoddaris, Oslos gis besse fitnat erenoamáš turistabáikkiin.</x>
               <xt>I Karasjok var elevene også på vidda, i Oslo fikk de igjen besøke spesielle turiststeder.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">bat</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">å javel</tf>
            <xg>
               <x>Nu bat dat lea?</x>
               <xt>Å, er det slik det er?</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Gii bat dan ii háliidivčče!</x>
               <xt>Hvem ville vel ikke ønsket seg det!</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Gos bat Biret lea?</x>
               <xt>Hvor er så Biret?</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">ba</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">nå</t>
            <t pos="adv">da</t>
            <xg>
               <x>Mo ba dan galgá dahkat?</x>
               <xt>Hvordan skal man gjøre det da?</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Ii ge gillen suinna ba hállat ge šat.</x>
               <xt>Og da giddet han ikke engang å snakke mer med henne.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>"Vuoi stáhkkár Niillas, leatgo ba oađđitge sáhttán?" jearrá son.</x>
               <xt>"Voi, stakkar Niillas, har du kunnet sove i det hele tatt?" spør han.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">almma</l>
         <lc>amma</lc>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">ikke sant</tf>
            <xg>
               <x>Almma muittát dan?</x>
               <xt>Du husker det, ikke sant?</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">aitto</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">mon tro</tf>
            <xg>
               <x>Mo dal aitto geavvá?</x>
               <xt>Hvordan går det, mon tro?</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">nettopp</t>
            <xg>
               <x>Lean aitto doaibmagoahtán hárjeheaddjin, ja in leat vuos nu čeahppi.</x>
               <xt>Jeg har akkurat begynt å fungere som trener, og er ikke så flink enda.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="i">dearvva</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="i">hei</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cc">dahege</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cc">eller</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cc">dahe</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cc">eller</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cc">dahjege</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cc">eller</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cc">dahje</l>
         <l_ref>vai_cc</l_ref>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cc">eller</t>
            <xg>
               <x>Buohkat ledje gávdnan biktasiid dahje eará dávviriid maid háliidedje oastit.</x>
               <xt>Alle hadde funnet klær eller andre ting som de ville kjøpe.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cc">dehege</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cc">eller</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cc">dehe</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cc">eller</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e>
      <lg>
         <l pos="cc">elege</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cc">eller</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e>
      <lg>
         <l pos="cc">ele</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cc">eller</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cc">ja</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cc">og</t>
            <xg>
               <x>Dat lea sihke buorre ja heittot.</x>
               <xt>Det er både bra og dårlig.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cc">muhto</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cc">men</t>
            <xg>
               <x>Mun sáhtán áinnas veahkehit du, muhto odne in astta.</x>
               <xt>Jeg kan godt hjelpe deg, men i dag har jeg ikke tid.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cc">vai</l>
         <l_ref>dahje_cc</l_ref>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <re>i spørsmål om to alternativer</re>
            <t pos="cc">eller</t>
            <xg>
               <x>Leat go don dat guhte galgá boahtit, vai galgat go mii vuordit muhtun eará?</x>
               <xt>Er du den som skal komme, eller skal vi vente på en annen?</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Siđat go gáfe vai deaja?</x>
               <xt>Vil du ha kaffe eller te?</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">vai</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">for at</tf>
            <tf pos="phrase">for å</tf>
            <xg>
               <x>Ferten árrat nohkkat vai veaddján iđđes.</x>
               <xt>Jeg må legge meg tidlig slik at jeg klarer å stå opp om morgenen.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">ahte</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cs">at</t>
            <xg>
               <x>Lea hui mávssolaš ahte sin dárbbut váldojit vuhtii.</x>
               <xt>Det er svært viktig at deres behov blir ivaretatt.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Heaika lei bávččagahttán čippi, nu ahte skierpmui máŋga beaivve.</x>
               <xt>Heaika hadde slått kneet sitt slik at han haltet i flere dager.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">de</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cs">så</t>
            <xg>
               <x>Go bárdni bođii dállui, de son lei áibbas galmmas.</x>
               <xt>Da sønnen kom til gards, var han helt kald.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cs">ja</t>
            <xg>
               <x>Jugatgo káfe? De jugan.</x>
               <xt>Drikker du kaffe? Ja, takk.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">jus</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cs">hvis</t>
            <xg>
               <x>Jus ihttin lea buolaš, de eat vuolgge čuoigat.</x>
               <xt>Hvis det er kaldt i morgen, går vi ikke på ski.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">nugo</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">slik som</tf>
            <t pos="cs">som</t>
            <xg>
               <x>Daga nugo mun.</x>
               <xt>Gjør som jeg.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Nugo?</x>
               <xt>Sier du det?</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Dán áigásaš ođasmuitaleaddjit eai máhte ságaidge muitalit nugo dolin lávejedje.</x>
               <xt>Dagens nyhetsformidlere kan ikke fortelle nyheter engang slik som de pleide å gjøre i gamle
               dager.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Jieŋa alde ledje maid smávva suohtastallamat, nugo gámabálkesteapmi.</x>
               <xt>På isen var det også små underholdningsinnslag, slik som skallekasting.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">dugo</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">akkurat som</tf>
            <t pos="cs">liksom</t>
            <xg>
               <x>Don borat dugo spiidni.</x>
               <xt>Du spiser som en gris.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Mii lea jorbbas dugo spábba ja guhkki dugo girkoseaidni?</x>
               <xt>Hva er rund som en ball og lang som en kirkevegg?</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">dego</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">akkurat som</tf>
            <t pos="cs">liksom</t>
            <xg>
               <x>Don borat dego spiidni.</x>
               <xt>Du spiser som en gris.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Mii lea jorbbas dego spábba ja guhkki dego girkoseaidni?</x>
               <xt>Hva er rund som en ball og lang som en kirkevegg?</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">jos</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cs">dersom</t>
            <t pos="cs">hvis</t>
            <xg>
               <x>Jos ihttin lea buolaš, de eat vuolgge čuoigat.</x>
               <xt>Hvis det er kaldt i morgen, går vi ikke på ski.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">vaikke</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">om så</tf>
            <tf pos="phrase">selv om</tf>
            <xg>
               <x>Don gal borat vaikke man ollu.</x>
               <xt>Du spiser om så hvor mye.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Mun veahkehan du, vaikke it dárbbaš ge veahki.</x>
               <xt>Jeg hjelper deg, selv om du ikke trenger hjelp.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">vaikko</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">om så</tf>
            <tf pos="phrase">selv om</tf>
            <xg>
               <x>Don gal borat vaikko man ollu.</x>
               <xt>Du spiser om så hvor mye.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Mun veahkehan du, vaikko it dárbbaš ge veahki.</x>
               <xt>Jeg hjelper deg, selv om du ikke trenger hjelp.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="other" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">váikko</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">om så</tf>
            <tf pos="phrase">selv om</tf>
            <xg>
               <x>Don gal borat váikko man ollu.</x>
               <xt>Du spiser om så hvor mye.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Mun veahkehan du, váikko it dárbbaš ge veahki.</x>
               <xt>Jeg hjelper deg, selv om du ikke trenger hjelp.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="i">gea</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="v">se</t>
            <xg>
               <x>Gea, beana skierbmu!</x>
               <xt>Se, hunden halter!</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">ge</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">heller</t>
            <t pos="adv">engang</t>
            <xg>
               <x>In nagodan gozihit smávva beaivválaš áššiid ge.</x>
               <xt>Jeg klarte ikke å ta meg av de små daglige tingene engang.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Ii ge leat duohta.</x>
               <xt>Det er heller ikke sant.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Eat soaitte oba oažžut ge áirasa Sámediggái.</x>
               <xt>Vi får kanskje ikke engang en representant til sametinget.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">også</t>
            <xg>
               <x>Danin lea ge mu mielas nu ártet.</x>
               <xt>Derfor synes jeg også at det er så rart.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">go</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <re>spørrepartikkel</re>
            <xg>
               <x>Boađát go deike?</x>
               <xt>Kommer du hit?</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Dat dušše bođii jearrat áiggun go dánset.</x>
               <xt>Hun bare kom og spurte om jeg ville danse.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">go</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cs">når</t>
            <xg>
               <x>Maid dál ges galgá dahkat, go ii leat hivssetbábir?</x>
               <xt>Hva skal man så gjøre, når det ikke er dopapir?</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cs">enn</t>
            <xg>
               <x>Ánte lea gievrrat go Elle.</x>
               <xt>Ánte er sterkere enn Elle.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cs">som</t>
            <xg>
               <x>Sidjiide lea sámegiella amas giella, maid fertejit oahppagoahtit seammá láhkai go eará amas
               gielaid.</x>
               <xt>For dem er samisk et fremmedspråk, som de må begynne å lære på samme måte som andre
               fremmedspråk.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Váldde dakkára, go áiggut.</x>
               <xt>Ta en slik som du vil ha.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">goit</l>
         <lc>goittot</lc>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">i alle fall</tf>
            <xg>
               <x>Máret goit boahtá.</x>
               <xt>Marit kommer i alle fall.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">goitge</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">likevel</t>
            <xg>
               <x>Vaikko liikojit biergogáhkuide, de goitge daidda dolket.</x>
               <xt>Selv om de liker kjøttkaker, så blir de likevel lei av dem.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">nai</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">også</t>
            <xg>
               <x>Máret nai boahtá.</x>
               <xt>Marit kommer også.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">vuolábealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">nedenfor</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">bajábealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">over</t>
            <t pos="p">ovenfor</t>
            <xg>
               <x>Min viessu lea luotta bajábealde.</x>
               <xt>Huset vårt står ovenfor veien.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Dássážii lea leamaš hui unnán luossabivdu bajábealde goržži.</x>
               <xt>Til nå har det vært svært lite laksefiske ovenfor fossen.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Dasto sáhttet sápmelaččain leat leamen sierra vuoigatvuođat bajábealde namuhuvvon prinsihpaid
               vuođul.</x>
               <xt>Dermed kan samene ha separate rettigheter på grunnlag av prinsippene som er nevnt ovenfor.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">gaskkas</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">mellom</t>
            <xg>
               <x>Guhtura ja Avvila gaskkas leat 30 guoikasaji.</x>
               <xt>Det er 30 fossestryk mellom Guhtur og Ivalo.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">ala</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">på</t>
            <t pos="p">oppå</t>
            <xg>
               <x>Bija dan beavddi ala!</x>
               <xt>Sett den på bordet!</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">nala</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">på</t>
            <t pos="p">oppå</t>
            <xg>
               <x>Bija dan beavddi nala!</x>
               <xt>Sett den på bordet!</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">bokte</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">via</t>
            <t pos="pr">med</t>
            <xg>
               <x>EU-doarjja Interreg bokte sáhttá mannat dakkár prošeavttaide.</x>
               <xt>EU-støtte via Interreg kan gå til slike prosjekter.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Dakko bokte lea sestojuvvon ollu ruhta.</x>
               <xt>Med dette er det spart mye penger.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Finnmárkkus leat ássan dušše sápmelaččat, geat giela ja kultuvrra bokte ovddastit čearddalaš unnitlogu
               Norggas.</x>
               <xt>I Finnmark har det bodd bare samer, som med språk og kultur danner et nasjonalt mindretall i
               Norge.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">dihtii</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">for</t>
            <xg>
               <x>Olbmot šaddet dál vuodjit olles beaivvi viežžan dihtii bensiinna.</x>
               <xt>Folk blir nå å kjøre hele dagen for å hente bensin.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">på grunn av</tf>
            <xg>
               <x>Dien mearrádusa dihtii ánssáša ovdagoddi rámi.</x>
               <xt>På grunn av det vedtaket fortjener formannskapet ros.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">dihte</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">for</t>
            <xg>
               <x>Mun dál boađán du lusa čállin dihte dan reivve.</x>
               <xt>Jeg kommer her til deg for å skrive det brevet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">på grunn av</tf>
            <xg>
               <x>Dan dihte fertejit ráhkadit oktasaš listtu Sámediggeválgii.</x>
               <xt>På grunn av dette må de lage en felles liste til Sametingsvalget.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">ektui</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">for</t>
            <xg>
               <x>Vuosttaš logi minuhta lei buorre áigodat Nordlysa ektui.</x>
               <xt>De første ti minuttene var en god periode sett fra Nordlys sitt synspunkt.</xt>
            </xg>
         </tg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">sammenlignet med</tf>
            <xg>
               <x>Dat golut leat govttolaččat veahki ektui.</x>
               <xt>Kostnadene er gunstige sammenlignet med nytten.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">rádjai</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">til</t>
            <xg>
               <x>Nu leat 40 buolvva Dávveda rájes Babylonia fáŋgavuođa rádjai.</x>
               <xt>Det er 40 slektledd fra David til Babylons fangenskap.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Prošeaktaruhtadeapmi bistá 2001 rádjai, ja dan maŋŋá doaivumis rievdaduvvo bissovažžan.</x>
               <xt>Prosjektfinansieringa varer til 2001, og deretter endres det forhåpentligvis til å bli fast
               finansiering.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">rádjái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">til</t>
            <xg>
               <x>Nu leat 40 buolvva Dávveda rájes Babylonia fáŋgavuođa rádjái.</x>
               <xt>Det er 40 slektledd fra David til Babylons fangenskap.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Prošeaktaruhtadeapmi bistá 2001 rádjái, ja dan maŋŋá doaivumis rievdaduvvo bissovažžan.</x>
               <xt>Prosjektfinansieringa varer til 2001, og deretter endres det forhåpentligvis til å bli fast
               finansiering.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">rájes</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">fra</t>
            <xg>
               <x>Nu leat 40 buolvva Dávveda rájes Babylonia fáŋgavuođa rádjái.</x>
               <xt>Det er 40 slektledd fra David til Babylons fangenskap.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">sisa</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">inn i</tf>
            <xg>
               <x>Son bidjalii reivve girjji sisa.</x>
               <xt>Hun stakk brevet inn i boka.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Plána sisa galget guovllu golbma álgoálbmoga.</x>
               <xt>Inn i planen skal områdets tre urfolk.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Mielki suvrrui spánnja sisa.</x>
               <xt>Melka ble sur i spannet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">vuođul</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">på grunnlag av</tf>
            <xg>
               <x>Dán materiála vuođul lea váttis mearridit.</x>
               <xt>Det er vanskelig å gjøre vedtak på grunnlag av dette materialet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">alde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">på</t>
            <xg>
               <x>Lunttat ledje stoahkame skohteriin eanu alde.</x>
               <xt>Guttene holdt på å leke med skuter på elva.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">nalde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">på</t>
            <xg>
               <x>Lunttat ledje stoahkame skohteriin eanu nalde.</x>
               <xt>Guttene holdt på å leke med skuter på elva.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">báldda</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">ved siden av</tf>
            <xg>
               <x>Máze skuvlla báldda golggai ája.</x>
               <xt>Ved siden av Máze skole rant en bekk.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">bálddas</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">ved siden av</tf>
            <xg>
               <x>Mánná oađđá eatni bálddas.</x>
               <xt>Barnet sover ved siden av mora.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">báldii</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">ved siden av</tf>
            <xg>
               <x>Vellet mu báldii!</x>
               <xt>Legg deg ned ved siden av meg!</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">birra</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">om</t>
            <xg>
               <x>Mii dárbbašit dieđuid geavaheddjiid giela ja kultuvrra birra.</x>
               <xt>Vi trenger informasjon om brukernes språk og kultur.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">rundt</t>
            <xg>
               <x>Sus lei vierru čuoigat birra ealu.</x>
               <xt>Han hadde som vane å gå på ski rundt flokken.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">buohta</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">overfor</t>
            <xg>
               <x>Stuora luottaid buohta leat unna luottažat.</x>
               <xt>Overfor de store sporene var det små spor.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">čađa</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">gjennom</t>
            <xg>
               <x>Vázzen gili čađa.</x>
               <xt>Jeg gikk gjennom bygda.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">fárrui</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">med</t>
            <xg>
               <x>Vuolgge min fárrui!</x>
               <xt>Bli med oss!</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">fárus</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">med</t>
            <xg>
               <x>Eadni lea min fárus.</x>
               <xt>Mor er med oss.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">gaskal</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">mellom</t>
            <xg>
               <x>Mus lea oahpahus gaskkal guovtti ja njealji.</x>
               <xt>Jeg har undervisning mellom to og fire.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">gaskka</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">mellom</t>
            <xg>
               <x>Jođán ollu Álaheaju ja Romssa gaskka.</x>
               <xt>Jeg reiser mye mellom Alta og Tromsø.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">gasku</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">midt i</tf>
            <t pos="p">på</t>
            <t pos="p">mellom</t>
            <xg>
               <x>Telefuvdna riŋgii gasku čoahkkima.</x>
               <xt>Telefonen ringte midt under møtet.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Áddjá málii dan fiskes sázu mii manná gasku luotta.</x>
               <xt>Den gamle mannen malte den gule stripa som går midt på vegen.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Doaivumis lea Nordlys gasku tabealla go čiekčamat loahpahuvvojit čakčat.</x>
               <xt>Forhåpentligvis er Nordlys midt på tabellen når serien avsluttes på høsten.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">na</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">nå</t>
            <xg>
               <x>Almmuhuvvo go girji sámegillii, na dan ii dieđe oktage.</x>
               <xt>Publiseres boka på samisk, nei, det vet ingen.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">slik</t>
            <xg>
               <x>Muhto eat doaivvo guhká gal vejolažžan na dahkat, leaš go šat vejolaš obanassiige.</x>
               <xt>Men vi trur ikke at det er mulig å gjøre det slik lenge, om det er mulig i det hele tatt
               lenger.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">ja</t>
            <t pos="adv">jo</t>
            <xg>
               <x>Jus dus nai lea muhtun geasa áiggut skeaŋkka oastit, na de heive hui bures odne oastit girjji ja
               ruvssu.</x>
               <xt>Hvis du også har noen som du vil kjøpe gave til, ja så passer det i dag godt å kjøpe en bok og en
               rose.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e>
      <lg>
         <l pos="po">vuollegeahčen</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">i nerenden</tf>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">geahčen</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">hos</t>
            <xg>
               <x>Son lea min geahčen fitnan juohke geasi.</x>
               <xt>Hun har vært innom hos oss hver sommer.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <re>om tid</re>
            <t pos="adv">om</t>
            <xg>
               <x>Guđa mánu geahčen oažžu dollet Olmmáivággái.</x>
               <xt>Om seks måneder får hun reise til Manndalen.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">ende</t>
            <xg>
               <x>Álggu geahčen juovlamánu ráhkkanišgohte mánát juovllaide.</x>
               <xt>I begynnelsen av desember begynte barna å forberede seg til jul.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Skohter suoláduvvui nuppe geahčen márkangili.</x>
               <xt>Skuteren ble stjålet i andre enden av bygda.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">geahčai</l>
         <lc>geahčen</lc>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">hos</t>
            <xg>
               <x>Boađe min geahčai!</x>
               <xt>Kom hjem til oss!</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="adv">til enden</tf>
            <xg>
               <x>Son čievččasta čižžedoalana nuppi geahčái viesu.</x>
               <xt>Hun sparker BHen til andre enden av huset.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">guoras</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">ved siden av</tf>
            <xg>
               <x>Mánná čohkká eatni guoras.</x>
               <xt>Barnet sitter ved siden av mor.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">guovdelas</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">midt på</tf>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">guovdu</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">midt på</tf>
            <tf pos="phrase">midt i</tf>
            <xg>
               <x>Son vázzá guovdu luotta.</x>
               <xt>Han går midt på veien.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">lahka</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">nær</t>
            <tf pos="phrase">i nærheten av</tf>
            <xg>
               <x>In beassan lahka ge uvssa.</x>
               <xt>Jeg kom meg ikke i nærheten av døra engang.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Mii máksit lahka 10 ruvnno bensinlittaris.</x>
               <xt>Vi betaler i nærheten av 10 kroner for literen for bensin.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">luhtte</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">hos</t>
            <xg>
               <x>Dat lea mu luhtte.</x>
               <xt>Hun er hos meg.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">lusa</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">til</t>
            <xg>
               <x>Son manai áhči lusa.</x>
               <xt>Han gikk til far.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">maŋis</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">bak</t>
            <t pos="p">etter</t>
            <xg>
               <x>Áhkku viegai mánáid maŋis.</x>
               <xt>Bestemor sprang etter barna.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Ánte bođii viega ja Biera bođii maŋis.</x>
               <xt>Ánte kom springende med Biera etter seg.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">maŋŋái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">bak</t>
            <t pos="p">etter</t>
            <xg>
               <x>Áhkku viehkalii mánáid maŋŋái.</x>
               <xt>Bestemor sprang av gårde etter barna.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">maŋŋá</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">etter</t>
            <xg>
               <x>Guossit buohccájedje maŋŋá doaluid.</x>
               <xt>Gjestene ble syke etter festlighetene.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">maŋŋá</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">etter</t>
            <xg>
               <x>Háliidan diehtit movt sudnuin manai dáhpáhusa maŋŋá.</x>
               <xt>Jeg vil vite hvordan det gikk med dem i tiden etter hendelsen.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">maŋŋel</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">etter</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">maŋŋel</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">etter</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">maŋŋil</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">etter</t>
            <xg>
               <x>Ođđa bajilčála 4. siiddus maŋŋil 1. teakstaoasi.</x>
               <xt>Ny overskrift på side fire etter 1. paragraf.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">maŋŋil</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">etter</t>
            <xg>
               <x>2. máilbmesoađi maŋŋil biliduvvui stuorra oassi Finnmárkku viesuin.</x>
               <xt>Etter 2. verdenskrig ble storparten av husa i Finnmark ødelagt.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">meattá</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">forbi</t>
            <xg>
               <x>Oahpaheaddji vujii min viesu meattá.</x>
               <xt>Læreren kjørte forbi huset vårt.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">miehtá</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">langs</t>
            <t pos="p">over</t>
            <xg>
               <x>Idol násttit mátkkoštit miehtá Norgga dán geasi.</x>
               <xt>Idolstjernene reiser langs hele Norge den sommeren.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">mielde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">med</t>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">langs</t>
            <xg>
               <x>geainnu mielde</x>
               <xt>langs veien</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Son vuolgá mu mielde Supmii.</x>
               <xt>Hun blir med meg til Finland.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">i følge</tf>
            <xg>
               <x>Buohkat geat leat čálihan iežaset jienastuslohkui leat dien čilgehusa mielde sámit.</x>
               <xt>Alle som har meldt seg inn i manntallet er samer i følge den definisjonen.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">njeaigga</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">mot</t>
            <xg>
               <x>dan njeaigga</x>
               <xt>mot den</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">ovdal</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">før</t>
            <xg>
               <x>Áddjá bođii juo ovdal juovllaid.</x>
               <xt>Bestefar kom allerede før jul.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">ovddas</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">for</t>
            <xg>
               <x>Giitu dan ovddas!</x>
               <xt>Takk for den!</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">foran</t>
            <tf pos="phrase">i veien</tf>
            <xg>
               <x>Don leat mu ovddas.</x>
               <xt>Du er i vegen for meg.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">rastá</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">over</t>
            <xg>
               <x>Váccán geainnu rastá.</x>
               <xt>Jeg går over veien.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">tvers av</tf>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">siste</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">inne i</tf>
            <xg>
               <x>Girjji siste gávdnui reive.</x>
               <xt>Et brev ble funnet inne i boka.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">várás</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">for</t>
            <tf pos="phrase">av hensyn til</tf>
            <xg>
               <x>Joatkkaskuvlla várás eai báljo gávdno oahppogirjjit sámegillii.</x>
               <xt>Det finnes nesten ikke lærebøker på samisk for den videregående skolen.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">vuolde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">under</t>
            <xg>
               <x>Dat lea beavddi vuolde.</x>
               <xt>Den ligger under bordet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">vuollái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">under</t>
            <xg>
               <x>Bija dan beavddi vuollái.</x>
               <xt>Legg den under bordet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">vuostá</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">mot</t>
            <xg>
               <x>Son ceggii sabehiid seainni vuostá.</x>
               <xt>Han stilte skiene mot veggen.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">hárrái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">vedrørende</t>
            <xg>
               <x>Min bellodagas lea čielga politihkalaš oaidnu sámi rivttiid hárrái.</x>
               <xt>Vårt parti har et klart politisk syn vedrørende samiske rettigheter.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">dáfus</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">med hensyn til</tf>
            <xg>
               <x>dan dáfus</x>
               <xt>med hensyn til det</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Nu lea maid lobihis áiddiid dáfus.</x>
               <xt>Slik er det også når det gjelder ulovlige gjerder.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">geažil</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">på grunn av</tf>
            <xg>
               <x>dan geažil</x>
               <xt>på grunn av det</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Ruhtadili geažil dat ii leat vel ollašuvvan.</x>
               <xt>På grunn av økonomien er dette ikke blitt gjennomført enda.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">gullut</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">påhør</t>
            <xg>
               <x>Son dajai dan mu gullut.</x>
               <xt>Hun sa det i mitt påhør.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">haga</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">uten</t>
            <xg>
               <x>Ale vuolgge ruđa haga!</x>
               <xt>Ikke dra uten penger!</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">ovddal</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">før</t>
            <tf pos="phrase">i møte</tf>
            <xg>
               <x>Son bođii mu ovddal.</x>
               <xt>Hun kom meg i møte.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">almmá</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">uten</t>
            <xg>
               <x>almmá mu dieđekeahttá</x>
               <xt>uten at jeg vet</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Ja dat oainnat ii sáhte doaibmat almmá dakkár meahcceguovllu haga.</x>
               <xt>Og den kan nemlig ikke fungere uten et slikt utmarksområde.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">badjel</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">over</t>
            <xg>
               <x>Rohttejin ránu oaivvi badjel vai oaččun nahkáriid.</x>
               <xt>Jeg dro pleddet over hodet for å få sove.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">earret</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">unntatt</t>
            <t pos="p">foruten</t>
            <xg>
               <x>earret eará</x>
               <xt>blant annet</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">earet</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">unntatt</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">gaskan</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">midt i</tf>
            <xg>
               <x>Son sáhtii gaskan dajaldaga geahččagoahtit maid nu.</x>
               <xt>Ho kunne begynne å se på hva som helst midt i ei setning.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="a">halvferdig</t>
            <xg>
               <x>gaskan bora</x>
               <xt>midt i måltidet</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">guovdelas</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">midt på</tf>
            <xg>
               <x>guovdelas beaivvi</x>
               <xt>midt på dagen</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">lahka</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">nær</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">meattá</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">forbi</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">rastá</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="p">over</t>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">tvers av</tf>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">aisttan</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">i følge</tf>
            <xg>
               <x>Aisttan Sámmola.</x>
               <xt>For å si som Sámmol.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">buot</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t decl="1" pos="a">all</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">eanas</l>
         <lc>eatnasat</lc>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">størsteparten</t>
         </tg>
      </mg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">de fleste</tf>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">eatnat</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">mye</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">gallát</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">hvilken</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">gallis</l>
         <lc>gallásat</lc>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pron">noen</t>
            <t pos="pron">mange</t>
            <tf pos="phrase">hvor mange</tf>
            <xg>
               <x>Gallis leat?</x>
               <xt>Hvor mange mennesker er det?</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Eai leat gallis.</x>
               <xt>Det er ikke mange mennesker.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">juohke</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pron">hver</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">seammá</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pron">samme</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e src="nj" usage="vd">
      <lg>
         <l pos="i">vuoi</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="i">akk</t>
            <t pos="i">å</t>
            <xg>
               <x>Vuoi, go lea váivi.</x>
               <xt>Å akk, hvor trist det er.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Vuoi, man somá go soamis mus maid ballá.</x>
               <xt>Å, så artig at noen er redd for meg også.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="cs">ovdalgo</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="cs">før</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">vuollai</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">under</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">duohkái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">bak</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">duohkai</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">bak</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">gaskii</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">mellom</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">ovdii</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">foran</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">olggobeallái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">utenfor</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">ges</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">i sin tur</tf>
            <xg>
               <x>Go biktasiid lea bassan ja goikadan, ferte ges máhccut daid.</x>
               <xt>Når man har vaska og tørka klær, så må man også brette dem.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">badjelis</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">ovenfor</t>
            <tf pos="phrase">høyere oppe</tf>
            <xg>
               <x>Sii mihtidit man ollu badjelis áhpedási guhtege jávri lea.</x>
               <xt>De måler hvor mye hvert vann er over havnivå.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">bajábeallai</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">over</t>
            <t pos="adv">ovenfor</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">davágeaže</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">langs nordsiden</tf>
            <xg>
               <x>Buoremus lea čuoigat davágeaže jávrri.</x>
               <xt>Det er best å gå på ski langs nordsiden av vannet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">nuorttageaže</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">langs østsiden</tf>
            <xg>
               <x>Buoremus lea čuoigat nuorttageaže jávrri.</x>
               <xt>Det er best å gå på ski langs østsiden av vannet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">lulágeaže</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">langs sørsiden</tf>
            <xg>
               <x>Buoremus lea čuoigat lulágeaže jávrri.</x>
               <xt>Det er best å gå på ski langs sørsiden av vannet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">máttageaže</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">langs sørsiden</tf>
            <xg>
               <x>Buoremus lea čuoigat máttageaže jávrri.</x>
               <xt>Det er best å gå på ski langs sørsiden av vannet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">oarjjageaže</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">langs vestsiden</tf>
            <xg>
               <x>Buoremus lea čuoigat oarjjageaže jávrri.</x>
               <xt>Det er best å gå på ski langs vestsiden av vannet.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pg="no" pos="pron" type="indef">goappaš</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">begge to</tf>
            <xg>
               <x>Árvolassáneapmi lei jagis 1997 sullii seamma dásis goappaš riikkain.</x>
               <xt>Verdistigningen var i 1997 omtrent på samme nivå i begge landa.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">guvlui</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <tf pos="phrase">i retning av</tf>
            <xg>
               <x>Liikká orru mannamin dan guvlui.</x>
               <xt>Det virker likevel å gå i den retningen.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">meaddel</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">forbi</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">meaddil</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">forbi</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <!-- what is prsprc? Is there a paradigm for that? Does it need generation?-->
         <l pos="prsprc">badjelgeahčči</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="a">fornedrende</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">ammahal</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">antakelig</t>
            <xg>
               <x>Son leaikkastallá vel ahte ammahal Norgga stáda ii oba dovdda ge dála márkaniid.</x>
               <xt>Han spøker attpåtil med at antakeligvis kjenner ikke den norske stat dagens markeder.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Ammahal dál rohkkáha mu?</x>
               <xt>Antakeligvis farer han på meg nå?</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Ammahal sii galget diehtit gos leat ovddeš johtolagat.</x>
               <xt>De skal antakeligvis vite hvor de tidligere flytteveiene går.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Ammahal dál doaibmá go measta buohkat stivrras leat eret seamma báikkis.</x>
               <xt>Nå skal det antakelig fungere siden nesten alle i styret er fra samme sted.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">ban</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">da</t>
            <xg>
               <x>Maid don boagustat? jearai Elle. Ii leat ban dáiga, vástidii Máret.</x>
               <xt>Hva ler du av? spurte Elle. Det er da ikke noe viktig, svarte Máret.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Maid ban dainna áiggut?</x>
               <xt>Hva skal da du med den?</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Mo ban oainnát erohusa?</x>
               <xt>Hvordan ser du da forskjellen?</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pcle">hal</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="adv">da</t>
            <xg>
               <x>Máhtte logai ahte ii hal son goit dan oaivvildan.</x>
               <xt>Máhtte sa at det var da ikke det han mente.</xt>
            </xg>
            <xg>
               <x>Ii hal dohko goit vuolgge?</x>
               <xt>Han drar da ikke dit?</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">bajábeallái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <re>bevegelse til</re>
            <t pos="pr">over</t>
            <xg>
               <x>Ánne heŋgii čuovgga seaidnái seaŋgga bajábeallái.</x>
               <xt>Ánne hengte opp en lampe på veggen over senga.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">davábealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">på nordsiden</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">davábeallái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">til nordsiden</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">duogi</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">bak</t>
            <xg>
               <x>Bussá liiko go Ánne njávká su beljiid duogi.</x>
               <xt>Katten liker når Ánne stryker den bak ørene.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">duogábealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="po">på baksiden</t>
            <xg>
               <x>Ánte duogábealde ledje muhtun nieiddat.</x>
               <xt>Bak Ánte var det noen jenter.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">geažes</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="pr">om</t>
            <xg>
               <x>Eadni galgá viežžat mu vahku geažes duottarstobus.</x>
               <xt>Mor skal hente meg om en uke på fjellstua.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">lulábealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">på sørsiden</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">njeaiga</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">rett på</t>
            <t pos="phrase">rett mot</t>
            <xg>
               <x>Dávjá lea buoret vuodjit ealli njeaiga go stivret luottas eret.</x>
               <xt>Ofte er det bedre å kjøre rett på et dyr enn å styre i grøfta.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="po">nuorttabealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">på østsiden</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">badjelaš</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">litt over</t>
            <xg>
               <x>Elles leat dušše badjelaš gávccilogi poastamearkka.</x>
               <xt>Elle har bare litt over åtti frimerker.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">bajábeallái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <re>bevegelse til</re>
            <t pos="phrase">på oversiden</t>
            <xg>
               <x>Ieš rieban njágai bajábeallái jávrri ja geahčai maid bierdna dagai.</x>
               <xt>Reven selv snek seg på oversiden av vannet og så på hva bjørnen gjorde.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">davábealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">på nordsiden.</t>
            <xg>
               <x>Davábealde viesu láve álo bieggat.</x>
               <xt>På nordsiden av huset bruker det alltid å blåse.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">davábeallái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">til nordsiden</t>
            <xg>
               <x>Davábeallái viesu ii gánnát hukset veránda.</x>
               <xt>På nordsiden av huset lønner det seg ikke å bygge en veranda.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">duogábealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">på baksiden</t>
            <xg>
               <x>Olles jahkečoahkkin lea duogábealde dán mearrádusa.</x>
               <xt>Hele årsmøtet er bak dette vedtaket.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">lulábealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">på sørsiden</t>
            <xg>
               <x>Lulábealde viesu lea buorre čohkohallat.</x>
               <xt>På sørsiden av huset er det godt å sitte.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">ijabealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">på skyggesiden</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">ijabeallái</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">til skyggesiden</t>
         </tg>
      </mg>
   </e>
   <e usage="vd">
      <lg>
         <l pos="pr">nuorttabealde</l>
      </lg>
      <mg>
         <tg>
            <t pos="phrase">på østsiden</t>
            <xg>
               <x>Nuorttabealde viesu lea ádjá áiti.</x>
               <xt>På østsiden av huset står bestefar sitt stabbur.</xt>
            </xg>
         </tg>
      </mg>
   </e>
</r>
