Kulttuuri |
![]() |
![]() |
Taide
Joiku
Suomessa on kolme joikuperinnettä: pohjoissaamelainen luohti, inarinsaamelainen livđe ja kolttasaamelainen leu´dd. Perinteinen joiku on alkujaan ollut saamelaisten riitteihin sidonnainen ja luonnonkansoille tyypillinen ilmaisumuoto henkimaailman ja reaalimaailman ilmentymä.
Joiut ovat osana arjen rutiineja ja sosiaalisia tilanteita. Poronhoidossa joiulla on karkotettu petoja ja luotu suhdetta paimennettavan eläimen ja ihmisen välille. Joiuilla opetetaan nuorempaa sukupolvea henkilöistä ja sukulaisuusjärjestelmästä, luonnosta, paikoista, poronhoitotavoista ja eläimistä. Joikujen aiheet kumpuavat yhteisön merkkihenkilöistä, historiallisista tapahtumista, poronhoidosta, luonnonympäristöstä ja eläimistä. Joiut ilmentävät sosiaalista järjestelmää ja kulttuurista jatkuvuutta. Esimerkiksi lasten joiut ovat variaatioita vanhempien joiuista, jotka ovat puolestaan variaatioita heidän omien vanhempien joiuista. Lapsien synnyttyä, joiku on annettu kuin ristimänimen muodossa ensin yksinkertaisena melodiana (tovdna) myöhemmin henkilöjoiuksi rikastettuna. Tämä perinne on miltei kadonnut Suomen saamelaisten keskuudessa.
Joiussa ei ole aina sanoja (dajahusat), melodia ja äänenkäyttö ovat silloin keskiössä. Länsisaamelainen tyyli joikata on ilmaisultaan voimakkaampaa ja äänenkäyttö vaihtelee nopeammin kuin itäsaamelaisessa joikaustyylissä.
Suomen Sámi Grand Prix osakilpailun voittaja 2014, joikaaja Petra Magga-Vars
![]()
Ruotsinsaamelainen Maj-Lis Skaltje on teoksessaan Luondu juoiggaha kuvannut joikua seuraavasti (2005):
Joiku on poron nuotti Joiku on saanut sointunsa lintujen, jokien ja tuulten äänistä Joiku on lyhentänyt pitkiä pimeitä talviöitä, on ollut kaverina laajoilla erämailla, on antanut voimaa kun mieli on alakuloinen ja työ raskasta. Joiku on iloa. Joiku säilyttää ihmisen nuorena. Joiku on muistamiskeino, yhteisilo ja tapa osoittaa rakkautta. Joiku ulottuu pitemmälle kuin sanat, lähentää ja yhdistää suvut, ystävykset ja ihmissukupolvet. Myös ne jotka ovat jo jättäneet tämän maailman
Saamelainen joikuperinne oli vaarassa kadota. Kristinusko piti joikua hyvin pitkään paheellisena ja sitä on myös halveksittu valtakulttuurin taholta. Suomessa joiun arvostus alkoi kasvaa myös suomalaisten keskuudessa saamelaisten suuren taiteilijan Nils Aslak Valkeapään (Áillohaš) taiteen myötä. Áillohaš toi joiuin yhteiskunnallisesti hyväksytetyksi ja arvostetuksi taidemuodoksi ja osoitti joikuperinteen joustavuuden ja kehittymisen. Áillohaš toi joikuperinteeseen vaikutteita jazzista ja muista musiikkityyleistä.
Saamelaisyhteisön ja taiteilijoiden aktiivisen työn tuloksena joikuperinne on alkanut elpyä ja joikua opetetaan myös kouluissa. Kristinusko ei suhtaudu enää kielteisesti joikuun ja joikua on myös kuulunut kirkoissa. Joikua kuulee käytännössä vain Yle Sápmin ohjelmissa muutamia valtakunnallisia konsertteja tai ohjelmataltiointeja lukuun ottamatta.
Joikuperinne on kuitenkin edelleen uhanalainen. Työelämä, poismuutto saamelaisten kotiseutualueelta ja kielenvaihto ovat vaikuttaneet saamelaisten keskuudessa joiun kuuluvuuteen ja käyttöön.
Saamelaisilla joikaajilla on oma kattojärjestönsä, Sámi juoigiid searvi. Suurin joikutapahtuma on vuosittain Norjan Kautokeinossa pääsiäisen aikaan järjestettävä Sámi Grand Prix-kilpailu, jossa valitaan vuoden parhaat joikuesitykset.
Moderni saamelaismusiikki
Nykysaamelasismusiikki ammentaa vahvasti perinteisestä joiusta ja ilmentäen uusia ilmaisuntapoja ja saamelaiskulttuurin kehittymistä. 1960-luvulta lähtien saamenkielinen musiikki alkoi seurata ajan trendejä. Tänä päivänä saameksi tehdään rockia, poppia, etnoa, heviä, tanssimusiikkia, teknoa, lastenlauluja, virsiä ja rap-musiikkia. Erityisesti saamenkielinen rap-musiikki on saanut huomiota myös kansallisella tasolla. Uutta saamelaista ja kansainvälistä alkuperäiskansamusiikkia kuullaan vuosittain järjestettävässä alkuperäiskansojen musiikkitapahtuma Ijahis idja (suomeksi Yötön yö) - tapahtumassa.
Inarinsaameksi rappäävä Amoc
![]()
Kirjallisuus
Saamen kielinen kirjallisperinne on nuorta. Tarinankerronta ja suullinen kertomaperinne on ollut tärkeä osa saamelaista kulttuuria ja tiedonsiirtoa sukupolvelta toiselle ja luonut pohjan saamenkielisen kirjallisuuden synnylle. Ensimmäiset saamenkieliset julkaisut olivat Ruotsissa vuonna 1619 painetut kaksi uskonnollista kirjasta. Ensimmäinen pohjoissaamenkielinen kaunokirjallinen teos oli ruotsinsaamelaisen Johan Turin kirjoittama ja kuvittama kirja vuodelta 1910 Muitalus sámiid birra, joka on kertomus porosaamelaisten elämästä. Turi halusi omien sanojensa mukaan kertoa viranomaisille millainen on saamelaisten elämä ja olosuhteet, jotta viranomaiset tulisivat niistä tietoisiksi. Turi kuvaa kirjassaan hyvin tarkasti saamelaisten elämää, historiaa ja saamelaisten kansanperinnettä. Myös kirjailija, taiteilija ja poronhoitaja, Ruotsin Jällivaarasta kotoisin oleva Nils Nilsson Skum kuvasi saamelaista luonnonympäristöä ja poronhoitoa. Hänen kerrottiin hinnoitelleen teoksensakin niissä kuvatun poroluvun perusteella. Läpimurtonsa Skum, ennen kaikkea teoksellaan Same sita - samebyn (1938). Suomen saamelaisalueella ensimmäinen merkittävä saamenkielinen kaunokirjallinen teos oli outakoskelaisen opettajan Hans-Aslak Guttormin kokoelmateos Koccam spalli (Herännyt tuulispää 1941). Kokoelmassaan Guttorm kehitti myös pohjoissaamen kirjallista kieltä. Saamen kielen kirjakielen kehittyessä ja saamelaisyhteisön kulttuurisen heräämisen myötä saamelaiskirjallisuus alkoi kehittyä 1970-luvun alusta lähtien. Kirjallisuudesta tuli keino kuvat yhteiskunnan epäkohtia ja suomalaistamisprosessin vaikutuksia saamelaisiin.
Kirsti Palton esikoisromaani Voijaa minun poroni (Guhtoset dearvan min bohccot) oli Finlandia-ehdokkaana vuonna 1986. Nils-Aslak Valkeapään runoeepos Aurinko, isäni (Beaivi, áhčážan, 1988) voitti Pohjoismaiden neuvoston kirjallisuuspalkinnon vuonna 1991.
Suomessa ei toimi saamenkielistä kirjallisuutta kustantavaa kustantamoa. Norjassa toimi Davvi Girji kustantaa myös Suomen saamelaisten tekemiä teoksia. Kirjallisuuden kehittymistä vaikeuttavat pienet markkinat erityisesti inarin- ja koltansaamenkielisessä kaunokirjallisuudessa. Nykyisin kaunokirjallisuutta käännetään valtakielten ja saamen kielten välillä.
|
|
Viimeksi päivitetty ( 20.02.2014 ) |