urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:2b3d3291-8ccb-4897-a2a7-a7a8ca184009
21467
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
046
047
048
049
050
051
052
053
054
055
056
057
058
059
060
061
062
063
064
065
066
067
068
069
070
071
072
073
074
075
076
077
078
079
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
091
092
093
094
095
096
097
098
099
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
## Harûnê Rešît pašayê Ereba bûye.
## Merifekî di dinyayê da pir zengîn bûye.
## Kurekî wî hebûye, # navê kurê wî Mihemed bûye.
## Mihemed, emrê wî tê pencî salî.
## Qedera vî venebûye, # 0 ne zewicîye.
## 0 Êdî çaresîz dimîne.
## 0 Radibe # 0 tere cem ewê #rc ku ilmê minecîmî dixwînin, #nc ji wan ra dibe minecîm.
## Ewana fal davêjin, # 0 remil davêjin, # 0 fala vedikin,
## 0 ji qedera însana, ji rizqê însana dikarin xeber bidin.
## 0 Dibê: #ds ``Ezê herim cem wan remildaran, cem wan sihîrçîyan
#ds 0 bira ji min ra mêze bikin, # ka çima qedera min venabe, #ds ez çima nazewicim, #ds sebebê wî çiye.''
## 0 Tere ji wan ra dibê.
## Ewana dibên: #ds ``Em fala bi stêrka vedikin, #ds bira bibe êvar,
#ds stêrk jî derkevin, #ds em li stêrka mêzebikin, #ds em ê ji te ra falekî vekin, #ds 0 ji te ra bêjin.''
## Dibê êvar, # eva stêrk derdikevin, # ewana li stêrka mêze dikin, # 0 fala xwe datînin
## 0 dibên: nc ``Mihemed di nava vî heftayê, em têda, di nava vî heft rojê han da, di malê cînarê te da #ds ew ê jinekî biwelîde,
#ds dergûšekî qîzin jê ra bibe, #ds ew dergûša qîzin ê mezin bibe.
#ds 0 Bibe çaxê wê yê zewacê were.
#ds Ewê bi nod û neh heba ra serê xwe dayne.
#ds 0 Iliškî bike bi nod û neh heba ra, #ds ê sedî jî tu bî.
#ds Teze tu yê bi helalî ya xwedê ewê mar bikî.
## Mihemed ji xwe ra disekine, # ê dibê: #ds ``Ew qiza #ds_rc kû teze were dinyayê, #ds emrê min pencî sal e, #ds ez wê çaxê dibim heftê sal,
#ds îcar 0 bi sed merifê ra razê, #ds 0 bi nod û neha ra razê, #ds ê sedî jî ez bim.
#nc Heyran min ne lazim e vî qederê ye jî.''
## Ê de lawê Harunê Rešît e, # zêrê wî pir e, # 0 zengîn e.
## 0 Çend merifa digre her malekî, #nc dûra, xanîye xwe, malê li dora wî, # 0 her malekî pêyakî dide berê,
# 0 dibê: #ds ``Di nava wê heft rojê han da, jina kî welidî, #ds 0 dergûša qîzin anî hat, #ds hun malûmatê bidin min.''
#ds ``0 Bas e.'' # Du, sê roj dikeve arê, # yekê wî tê # 0 dibêje: #ds ``Mihemed, welle, jina filan cinarê me welêdîye, #ds dergûšekî qîzin jê ra bûye.''
## Mihemed wê çaxê înan kirîye #cc kû ewan falçîyana, falê wan rastin.
## 0 Direve tere wê derê, # 0 ji dê û bavê wê ra dibê: #ds ``ewê dergûša xwe hun nadin min?''
#nc ``Heyran!'', # 0 dibê, #ds ``0 teze hatiye dinê, #ds hîna me gocî nekiriye, #ds tu çer dikî wê dergûšê?''
#nc ``Yahut'', # 0 dibê, #ds ``ez li ber wê zêr dikišînim #ds 0 didim we, #ds 0 ewê dergûšê bidin min.
#ds Ez kurê Harunê Rešît im, #ds_neg xatirê min qasê dergûšekî tune?
#ds 0 Li ber wê zêr dikišînim, #ds 0 didim we, #ds ewê dergûšê teslîmê min bikin.''
## Xatirê wî naškînin, #nc eger ji zorê be, #nc ji xatir be, # tesîra wî zêde bûye, digire
## 0 li ber wê dergûšê zêr dikšîne # 0 dide wan, # 0 dergûšê tîne tê.
## 0 0 Tîne tê, # 0 sandiqekî ji hesin dide girêdanê.
## 0 Kêra xwe digre # 0 dide wêdera qirika kecikê, # 0 diqelêše tîne hetanê vira.
## 0 Carekî ewha davêjê, #rep carekî ewha davêjê, # movêkî ziravîya pišta keçikê bi hevra dimîne.
## 0 Wer dike perçe-perçe 0 #nc 0 dike bi kêrê, # 0 digre 0 # 0 0 dike hundurê sandiqê.
## 0 0 Dibe # 0 tere cîkî dûr, # 0 ewê sandiqê jî digre # 0 0 davêje behrê # 0 û vedigere tê.
## Dibe sibe, # merifekî jî heye, #neg ewledê wî tunenin,
## karê wî ew e, # 0 tere # 0 masîyan ji denizê digre # 0 0 tîne, # 0 0 difroše, # 0 îdara xwe bi wî dike.
## Ew ro sibê zu radibe, # 0 dibê: #ds ``Jinik, welle, ez ê herim fêlan derê,
#ds zûda torçî neçûne wê derê, #ds kesî masî li wir negirtine, #ds masîyê wê derê pir in.
#ds Ez ê herim wê derê, #ds 0 tora xwe bavêjim, # 0 masîyan bigrim.''
## 0 Radibe, # 0 bi ševda hespê xwe girê dide ereba xwe # û 0 berê xwe dide wê derê.
## 0 Tere wî cîyê #rc kû Mihemedê Harunê Rešît sandûqa qîzikê avêtîye denizê.
## 0 Tere # 0 tora xwe davêje, # 0 bala xwe didê # tor giran e, # 0 nayê.
## 0 Hespa davêje torê, # 0 kašdike, # 0 0 dertîne derva, # 0 bala xwe didê sandiqekî.
## 0 Pir šadibe. # 0 Dibê: #ds ``Eva gelo xezîne ye, # di vê sandiqê da, 0 defîne ye, #ds eva aîdê kîjan pašayê ye, #ds 0 ji kîjan gemîyê da ketîye,
#ds xwedê 0 da min. #ds Ez îcar zengîn dibim.''
## 0 Sandiqê digre # 0 0 davê ser erebê, # 0 tora xwe lê dipêçe #cc ji bo kû kes 0 nebîne.
## 0 0 Tîne tê derê malê, # hîna sibe zû ye.
## Dengê nigê hespa, erebê ji ber derî tê, # jina wî balikçî direve derwa.
## Ê dibê: #ds ``Xwedê te bikuje, #ds tu kura çû masîya, #ds tu (ji?) kura hati? #ds Tu kar û îšekî nakî, #ds em tî-birçî di mal de mane.
## `#ds Tu terî ber derê avê, #ds ``Ez terim masîya'', #ds tu masîya nagrî #ds 0 0 naynî.
#ds Tu kura çû, #ds tu kura hat?'' # 0 Dibê: #ds ``Hiss! Jinik 0 dengê xwe neke, #ds Xwedê da me.
#ds Min sandiqekî hesin ji denizê deranîye, #ds hundurê wî tijî zêr û xezîne ye.
#ds 0 Têra me dike, #ds em zengîn bûn.''
#ds ''Baš e'', #ds 0 0 tînin tên hundurê malê, # ew û jina xwe bi dorê dikevin.
## 0 Bi kakûça kilît milîtê wî diškenînin, # 0 0 wexta vedikin, # 0 bala xwe didinê #nc cênazê keçikekî teze.
#nc Nûz e nûza wê ye. # 0 Qet qet kîrî, # ema 0 ne mirîye.
## Jinik dibê: #nc ``Oof mêrik'', 0 dibê, #ds ``Xwêdê bela te bide, #ds em li kû e, #nc ew derdê han li ku te anî ew jî nîšanê me da.''
## Merik dibê: #ds ``Jinik, min heyran, ez çi zanim.
#ds Min 0 ji denizê deranîye, #ds ez ša bûm, #nc min go #ds qey zêr û pere ne, #ds min ji xwe ra 0 ji denizê deranî, #ds ez çi zanim #ds_cc kû dergûš e, #ds min 0 deranîye, # 0 0 anîye.
## 0 Dibê: #ds ``Jinik meraqa meke. #ds Em ê herin #ds 0 gazî hekîma bikin #ds 0 0 bînin werin.
#ds Tedavîya vîya çêbûye bûye, #nc nebûye ku wexta mirîye, #ds em ê herin #ds 0 mezalekî bikolin #ds 0 0 têkin mezala.
#ds Eger kî 0 sax bûye jî, #ds ewled û tewledê me tu ne, #ds em ê ji xwe ra 0 xwedî kin. #ds Bila 0 bibe ewleda me, #ds tu çima meraq dikî?''
#ds ``Bas e.'' # Ewana terin, # 0 gazî hekîman dikin, # 0 0 tînin tên ser,
## hekîm radibin qetê wî didin hevdû, # 0 0 didirûn bi hevdû ra.
## Ew keçik namire, # 0 sax dibe, #rep 0 sax dibe.
#nc Êdî 0 wa xwedî dike, # 0 lê mêze dike, # 0 fena ewlada xwe pir ber sa dibe, # keçik mezin dibe, # 0 dibe xort êdî.
## 0 Vir da, wê da, 0 çavê xwe rast-çep digerîne li xorta.
## Gundî fark dikin, # hayê gundîyan jê heye, #cc kû keçik rahatsizîya dike.
## Rokî 0 dišînin dû bavê keçikê.
## 0 Dibên: #ds_neg ``Heyran, gundê me da hetanî niha huzursizîya aha tunebû, #nc nebûye icad.
## Ew qîza te rahatsizîyê çêdike, # ew ê gencê gundê me xirab bielimîne.
## Ya tu vê qîza xwe ji gund derînî, # ya tu yê mala xwe barbikî, # ji gund derkevî.
## Ji herdû rêya, tu yê rêkî qebul bikî, # em aha 0 qebûl nakin.
## Gencê gundê me, xortê gundê me xirab dielimin.
## Em gišt xwedîye namusê, çoluk-çocigin, #ds em îdare nakin nav van.''
## Dibe êvar, # merik tê mala xwe, #nc ji jina xwe ra hal û mesele min gotîye ev. (syntax unclear) #ds ``Tu dibêji çi?''
## Ê jinik dibê: #ds_neg ``Ma (…) em xanîyê xwe, cî û warê xwe naterikînin.
#ds_neg Qîza me jî nîne, #ds me 0 xwedî kirîye, #ds 0 0 mezin kirîye, #ds 0 îro jî ketîye rêya xirab.
##ds Em ê 0 bigrin #ds 0 ji mala xwe derînin, #ds 0 kuda hatîye --- #nc xwedê tevayê îšê wê --- #ds 0 bila wêda here.''
# Keçikê digrin, #0 dibên: #ds ``Qiza min, welle tu, rêya te ne rêkî baš e.
##ds Tu yê ji mala min derkevî, #ds_neg tu qîza min jî ninî.''
#nc Ama, ji piçûktî # 0 çer çûne # 0 0 ji denizê deranîye, # 0 0 anîne # 0 hatine (…) #nc jê ra gotîye. (…)
## 0 Dibê: #ds ``Tu yê mala min biterikînî, #ds_neg tu ne qîza min î,
#ds tu êdî mezin bûyî, #ds tu dikarî herî her derê. #ds Êdî ji te ra oxir be, 0 mala min biterikîne.''
## Kecik tere, # adekî biniya gund da, ormanekî heye, # xortê hevalê wê pirin.
## Jê ra ê kû došekê dibin terin, # ê balîfê dibin, # ê lehêfê dibin, # ê xwarinê dibin terin.
## Genc in, # 0 terin, # 0 0 didizin # 0 0 tînin # û 0 tên, # 0 navê ormanê da çîkî, holikekî ji keçikê ra çêdikin, # 0 yataxekî datîninê.
# Gerçek 0 bi kêra cema dibe, # 0 heqekî bol jî distîne,
## û 0 li cem xwe jî bendekî digre, # 0 bi kêra cema dibe, # 0 girêkekî li wê bendê dixîne.
## 0 Rokî bendê xwe dertîne, # 0 0 dijmêre, # 0 bala xwe didê #cc 0 bi nod û neh merifa ra cema bûye.
## Keçik wê çaxê rûdine, # 0 dišunmiš dibe ``Heyran'',
## 0 dibê, #ds ``ez zarok bûme, #ds 0 biçûk bûme, #ds 0 min girtine, #ds 0 0 biçax kirine, #ds 0 0 qet kirine, #ds 0 0 avêtine, #ds 0 0 kirine sanduqa hesin #ds 0 0 avêtine binê behrê.
#ds Balikçî min deranîye, #ds 0 0 anîye hatîye, #ds 0 ez mezin kirim, #ds 0 0 xwedî kirim.
## Îro jî êdî wexta min, ez bûme xort, #ds ev rêya xirab çîye min pê girtîye?
#ds Welle ez tobedar im, #ds ez ê wî isî biterikînim.''
##neg Heval mevalê wê kes tune bûye. # Hema keçik holika xwe diterikîne, bi çîyê da.
## 0 Birê dikeve # 0 berê xwe dide çîyê #0 tere, tere (…) #nc diqelibe alîyê wîyalî, bi rojan tere, tere.
## Devê denizê 0 li šehrekî derdikeve, # ewa dikeve nava soqaqekî, # 0 çaršûye da tere.
## 0 Rastê pîrekî tê, #rep rastê pîrekî tê, # 0 dibê: #ds_neg ``Dayka pîrê tu min naxî qîza xwe, #ds ez bibim qîza te, #ds tu jî bibî dîya min,
##ds ez bê kes im, #ds 0 bê xwedî me.''
## 0 Dibê: #ds ``Qîza min, lawa, ez pîr im, #ds 0 extîyar im, #ds_neg perê min tu ne, #ds_neg ez zengîn nînim, #ds ez feqîr im.
##ds Tu genc î, #ds mesref ji ta re lazim e, #ds çek û rêhal ê teze ji te ra werin kirinê
#nc #ds ez nikarim te xwedî kim.''
##ds ``Weyê dayka pirê'', # 0 dibêje, #ds ``perê min pir e.
##ds Ez te jî xwedî dikim, #ds 0 xwe jî xwedî dikim. #nc Tištê ez ji te dixwazim #ds sadece tu yê odekî bidî min.
##ds 0 Royê sê dan nanê min bidê min, #ds ez ji xwe ra royê penc wext desmêja xwe digrim, #ds 0 nimêja xwe dikim, #ds 0 gazî xwedê dikim, #ds 0 bašqa tištekî nakim. #ds 0 Êbadetê xwe dikim.''
#nc ``Ê qîza min law,'' dibê, #ds ``wexta tu ewledekîya aha yî #ds ser çavan, tu ewleda min î, #ds ez jî dîya te.''
## Ê de perê qîzikê heye. # Qîzikê gotîye: #ds ``Perê min pir e, #ds pere jî šîrîn e #nc Pîrê (…) perê me heye, Pîrê!''
#nc (…) Hema serê dide ber hembêza xwe mirç û tere çavê wê paçî dike.''
##ds ``Way qîza min lawo, tu qîza min î'' # 0 0 û hiltîne dibe terin malê.
## 0 0 Dibe terin malê. # 0 Dikeve odekî, # 0 derî bi ser xwe da digre, # 0 ji xwe ra gazî xwedê dike:
#ds ``Yarabbî min ewqasa gune kir, #ds 0 ewqasa îš kir, #ds tu min afû bikî.''
## Bila ew wê derê biskinin.
## Mihemedê kurê Harûnê Rešît edî yašlî bûye, # rûyê wî spî bûye, # ruyê xwe berdaye # 0 hatîye wêdere. # 0 Rokî gazî çend hevalê xwe dike, # 0 dibêje: #ds ``0 Were,
#ds em ê li ser denizê rê hildin herin, #ds em berê xwe bidin bajarê Stembolê.
##ds Heta wê derê em ê herin. #ds 0 hem ji xwe ra li dinyê digerin, #ds 0 tûr davêjin,
#ds 0 hem jî hela qet rastê qîza esil temîzekî, pašakî, axakî, maqûlekî nayim.
##ds Ez ji xwe ra 0 bizewîcim, #ds belkî qedera min jî vedibe.
##ds Baš e. # Ew tevî seš-heft hevalen xwe radibin, #0 dikevin,
## artik bot bûye, # gemî bûye, qayîk bûye, # 0 dikevinê.
## 0 Li ser denizê tên, # 0 tên li wê šehrê qîzik lê, tên # 0 li wê šehrê derdikevin,
## 0 ``Heyran'', dibêjin, #ds ``ew çi qesabakî xweš e, #ds em ê ji xwe ra li vê qesaba yê bigerin.''
##ds 0 Müzê wî, antîqê wî ewê wî bibînin.
##ds Em ê nanê nîvro jî li vê šehrê han ê bixwin, #ds û em ê werin #ds 0 têkevin qayîka xwe, #ds 0 rêya xwe devam bikin.
## 0 Terin digerin, #ds ``Ha em li vî çaršîyê bixwin, #ds ha em li vê loqantê bixwin'' #nc derken
#nc nebe nesîp, wî soqaqa kû dîya keçikê têda, # 0 bi wî soqaqê da dimešin, # 0 êdî herin sîyar bin.
## 0 Rastê pîrê tên, # 0 rastê pîra dîya keçikê tên.
## Ew jî yanî girgir olsin, dibên: #ds ``Dayka pîrê tu mêvana xwedî nakî?''
## Pîre aha li wan mêze dike, ser û guhê wan.
## De wê çaxê çek û rahalê zengîn û feqîra ji hewdû ayrî bûye, # pîrê aha li wan mêzedike, #ds 0 ``yahu'' dibe, #ds``wellehî hûn fena paša nin, #ds 0 fena axa nin, # 0 zengîn in.
##ds Ez pîrekî feqîr im, #ds_neg perê min tune, #ds cîyê min qetek xesîra min heye. #ds Ez fedîdikim #ds 0 we bibim mala xwe.''
## Ê te dît # merifê berê eslê wî temîz nefsa xwe diškênandin.
## Kû pîrê dibê: #ds ``Qetekî xesîra min ez ewqas feqir im.''
## 0 Dibên: #ds ``Em niha pišta xwe di pîrê da kin, #ds ji me ra fexir çêdibe, # kîbîr çêdibe.
##ds Welle em ê herin # ser wî xesîra pîrê rûnin, #ds bila dilê wê rehet bibe.
#ds Ji bo qelbrihetbûna pîrê, em ê herin #ds 0 ser xesîra wê rûnin.''
## 0 ``Dayka pîre'', dibêjin, #ds ``Qet merak neke, #ds em ji te ra nabin bargiranî.''
## 0 Dertîne deh zêra # 0 0 davêje pêša pîrê, # 0 dibê: #ds ``Here #ds 0 ji me ra, xwarin, marinê bîne, #ds em ê werin #ds 0 li ser xesîra te rûnin,.
#ds tu ji me ra nan çêbikî
##ds Em ê nimêja xwe ya nîvro bikin, #nc bidin rê herin.''
## Ê pîrê çav li zêra dikeve, # 0 hešt zêra davê bêrîya xwe, # 0 tere # 0 bi du zêra mesref dike # 0 tîne tê, #nc Xwedê daye pîrê.
## Pîre tîne ji wan ra nan-man hazir dike, # wana jî radibin # 0 nimêja xwe dikin, # 0 ser û çavên xwe dišon, # pîrê nan hazir kirîye ji wan ra, türlü türlü yemek, # ewan nanê xwe dixwin.
## Hevalek dibê: #ds ``Dayka pîrê tu pir digerî,
#ds_neg qet qîzekî baš tune? #ds Ewa hevalê me, kurê Harûnê Rešît e, #ds navê wî Mihemed e,
#ds emrê wî hatîye šêšt salî, #ds 0 hê nezewicîye.
##ds_neg Qet qizekî were bi esil tune, #ds em 0 jê ra bixwazin.''
## Pîre dibê: #ds `` Lawo (…) tu dibêjî ``digere'', #ds_neg ez ne ji wan pîra me.
## Ez qîzê kesî jî nasnakim, #ds yanliz qîzekî min heye,
#ds ez ê jê ra bêjim, #ds eger pê razî bibe, #ds ez ê 0 bidimê.
## 0 Dibên: #ds ``Dayka pîrê qîza te li ku ye?''
## 0 Dibê: #ds ``Welle, wayê li wê dêra di odekî da ye, #ds ez royê sê danâ nanê wê didimê, #ds ew jî royê penc wext nimêja xwe dike, #ds 0 gazî xwedê dike, #ds 0 efûya xwe ji xwedê dixwaze.''
## Ewana (…) li cavên hewdû mêzedikin, #nc ``Kuro'', dibê,
#nc ``mala te ava be. #ds Eger qîzekî ewha, teqwa, baxlî bi xwedê be, (…) #ds_neg 0 dernekeve der, #ds ji xwe ra em li tištekî aha digerin, #ds_neg bira qet bavê wê paša ne be,
#ds ez li tištekî ewha digerim.'' #nc Ê dibe, #ds ``Pîrê (…) hela qîza te em bibînin.''
## 0 Dibê: #ds ``Bisekinin, #ds ez musadê jê bixwazim.''
## 0 Tere, # 0 dibê: #nc ``law, qîza min, hal û mesela aha, #ds_neg tu dibê çi?''
## Ê dibê: #ds ``Dayê, welle hela gazî kê , #ds em hevdû bibînin.
#ds Eger em bi hevdû qayil bibin,
## 0 dibe, #ds_neg 0 çima nabe. #ds Kurê Harunê Rešît e #ds û 0 di dinyê da naskirîye #ds û belî însanekî ye, #ds ez ê 0 bistînim.''
## Pîre wan tîne, # 0 bi rûyê hevdû dixîne, # 0 bi hevdû qayîl dibin.
## 0 Radibin, #nc bi dilê pîrê, pîrê razî dikin.
## 0 Zêra didin pîrê, # û 0 keçikê hiltînin, # 0 0 bi xwe ra dikin qayîkê, # 0 vedigerin šehrê Basrayê.
## Ewana vedigerin tên, # šahî dikeve nava Basrayê, # 0 dibên: #ds ``Welle, Mihemedê Harûn ê Rešît zewicîye. #ds Ji xwe ra qedera wî vebû. #ds 0 Teze vebûye.''
## 0 Pir šadibin, # 0 çil royê šenlik çêdikin, # 0 def, dawet, her tišt, eglenca xwe dewam dikin, # pištî çil roya wexta wana terin, # 0 mahra wan dibirin.
## 0 0 Dibin terin oda xwe. # Wexta keçik çekê xwe dertîne, # Mihemed lê mêzedike, #nc dewsa kêra û birîna wa li keçikê.
## 0 Çekê wê top dike, # 0 0 davê navê çava, # 0 dibê: #ds ``Xwedê bela te bide, #ds_neg axir ez ji te xilas nebûm.''
## Keçik dibê: #ds ``Min heyran, tu çima hêrs dibî bi min ra, #ds tu hatî, #ds te min qayîl bû, #ds te min girtîye, #ds 0 0 anî hatîye, #ds_neg wexta tu bi min qayîl nabî, #ds min bigre #ds çardin 0 bibe #ds 0 dayne dewsa min, #ds bide rê were, tu ji xwe ra, ez ji xwe ra.''
## Mihemed düšünmüš dibê, #ds ``Hayran, ewan mêrikana fal danîn, #ds 0 ji min ra got #ds qedera te ew e.
##ds_neg Xêr ji vîya qedera te tuneye.
#nc Ez ê mecbûr, #ds 0 histîyê xwe xwar bikim, #ds 0 bi wê qederê razî bibim.
## Hema, ewan remildaran, falçîyan jê ra gotibû: #ds ``Ew ê li cem te bibe dîya du lawan.
##ds Ecelê wê bi destê pirabokê be, #ds ewan pîrabokê hanê konik çêdikin ya.
##ds Ecelê wê yê bi destê pîrabokê be.
##ds Pîrabokê lê bixe, #ds 0 0 bikuje.
## Ê de, lawê Harûnê Rešît e, # 0 zengîn e, # 0 bi qedera xwe razî dibe, # 0 ji jina xwe hezdike.
## 0 Emir dide ser hostan, mîmaran, mihendizan, # 0 dibê: #ds ``Hunê koškekî (…) çêbikin.
##ds Zexîra min, ava min kanîya min, her tištê min ê di hundur da be.
##ds Hûn ê pênc derîyan li dû hevdû lê xînin.
##ds Qulê kilîtê li dîwar be, #ds li wê derê ez ê kîlît ê lêxim, #ds li vira derî ve be.
##ds_neg Bila qul di wî bînayê da tunebin, #ds pîrabok tê ra nekeve hundur.
## 0 koškekî were dide çêkirinê.
## Derê wî temam otomatîk, qul tê da tunenin.
##neg Cîkîya #rc kû pîrabok bikaribe, mêšekî, têra bikeve hundurê xanî % tuneye.
#nc Her tišt, xwarin, (…) # Mihemed bi xwe wexta derî derî vedike.
## 0 Pir dîqatlîce derî vedike, # 0 erdê kontrol dike, # 0 dîwaran, salonê kontrol dike.
## 0 Wî derîyî bi xwe kîlît dike, # 0 îcar derî dinê vedike.
## 0 Wara têra hundur tê, # 0 îhtîyacê xwe dibîne. ## 0 Rojekî tere neçîrê, # dû law jê çêdibin.
## 0 Tere nêçîrê, # jina wî jî radibe, # 0 desmêja xwe digre # 0 nimêja nîvro bike.
## Mihemed jî ber bi mal tê.
## 0 Wexta li ser nimêjê 0 dibê: ``Allahû ekber'', # 0 bala xwe dide #cc pîrabok jorda xwe berdide jêrê # 0 û tere jorê.
## 0 De jê ra gotîye, # 0 li ser nimêjê di dilê xwe de dibêje: #ds ``Dêmek ecelê min bi destê te ye, #ds bise ez nimêja xwe temem bikim, #ds welle ez ê te bikujim.''
## Wexta ewa silav didê, # pîrabok jorda xwe berdide # 0 tê jêrê.
## Nigê wê pêxas e ya, # 0 nigê xwe dide ser pîrabokê, # 0 pîrabokê bipelixîne, # 0 wexta nigê xwe da ser, # pîrabok jêlî li binê nigan dixîne.
## Qirîn jê tê, # wê çaxê Mihemed jî derî vedike, # 0 dikeve, # 0 dibê: #ds ``Çer bû?'' ## 0 Dibê: #ds ``Welle pîrabokê li min xist.''
#nc ``Wey la mala xwedîyê te šewitî, #ds tu di kure ketî hundur?
#ds_neg Ne qul dibê di wî bînayêda heye. #nc Ne ku cîyê #ds_rc tu tê ra were wî dinyayê.''
##ds Dêmega qedera ji cem xwedê da çêbûye, #ds ew qedera cîyê xwe dibîne, #nc rast e.
## Gotina wan falçîyan hatîye cî.
## Mihemedê kurê Harunê Rešît bi wî qederê razî dibe, # 0 bi wê jinikê ra dizewice, # 0 dibe dîya du lawan, # ecelê wê bi destê pîrabokê temam dibe.
#nc Welle, çîroka min çû dîhara, em bi qeyda Kurdîstana berî bibêjin, rehmet lê dê û bavê hazir û gûhdaran.
Harûnê Resît was the Pasha of the Arabs.
A man of the world, very wealthy.
He had a son, whose name was Mihemed.
As for Mihemed, he was 50 years old.
His destiny had not been fulfilled, he was not married.
And now he sees no solution (for this state of affairs).
He went to those who draw on the knowledge of astrology, they are called minecîm (from the Arabic word for astrologer, also used in Turkish).
They tell fortunes (by throwing special dice), they reveal (one's) fate,
they can tell of people's destiny, of their rewards.
(He) says: ``I will go to those fortune-tellers, those sorcerers,
that they may look for me and discover why my destiny is not fulfilled, why I am not married, what is the reason.''
(He) goes and speaks to them.
They say: ``We will reveal (your) fortune through (reading) the stars, let night fall,
that the stars come out, we will look at the stars and read your fortune, and (then) tell you.''
Evening falls and the stars come out, those (fortune tellers) gaze at the stars, make (lit. `place') their predictions,
saying: ``Mihemed, within the space of this week, we are in it, in your neighbour's house, that of a woman, she will give birth,
a baby girl will be born to her (lit. `will become'), that baby girl will grow up.
She will reach the age for marriage.
She will sleep with 99 (men) (lit. `place her head with')
(She) will enter relationships with 99, and the hundredth will be you.
Then you will marry her in a religious ceremony.''
Mihemed paused, thinking to himself: ``If that girl should be born now, when I am 50 years old, then I will be 70
when she has slept with 99 men, and the hundredth will be me.
Heyran, I don't need this destiny!''
Well of course he was the son of Harunê Resît, he possessed much gold, he was wealthy.
He gathered some men at each house, that is, at those houses that were around his own house, posting a watchman in front of each house, saying:
``Within these seven days, if a woman gives birth, bearing a baby girl, you will inform me of this.''
``Good!'' (they reply). Two or three days pass, one (of the men) comes and says: ``Mihemed, by God, a woman from some neighbour has given birth, a baby girl is born unto her.''
Then Mihemed believed that the foretellings of the fortune tellers were right.
He goes running there and says to the mother and father of the baby: ``Will you not give me this baby of yours?''
``Heyran!'', (they) say, ``it is only just born, we have not yet given it its first breastfeed, what are you going to do with this baby?''
``Listen'' (he) says: ``I will give you the baby's weight in gold (lit: weigh/draw gold on the baby) (if) you give me that baby.
I am the son of Harunê Resît, is not my good will worth as much as one baby?
I will draw the child's weight in gold and give it to you, (if) you will surrender the baby to me.''
They do (can) not offend him (so they complied), whether through coercion, or through good will, his influence was great.
(He) draws the child's weight in gold and gives it to them, (then) fetches the baby.
(He) fetches (the baby), (then) gets a chest of iron to be lashed (presumably onto a horse).
(He) takes his knife there, places it against the girl's throat, tears it open till here.
(He) repeats his actions, (until only) a thin slice of the girl's skin was left intact.
He does like this (accompanying gestures), cuts (it) into pieces, takes (it) and puts (it) inside the chest.
(He) takes (it) to a distant place and throws that chest into the sea and returns.
Morning comes, there is a man, he has no children,
his work is thus: he goes fishing, brings fish from the sea and sells them and in this manner he makes his livelihood.
That day he gets up early, saying ``Wife, well, I will go to such-and-such a place,
there are no fishermen there early, noone is fishing there, there are many fish there.
There I will go and cast my nets to catch fish.''
In the evening he sets off, harnessing his horse and cart and heading for that place.
He reaches that place where Mihemed of Harûnê Resît had thrown the chest with the girl into the sea.
(He) goes and casts his net, then realises that his net is heavy and doesn't come out.
(He) lashes his horse to the net, pulls, and on drawing (the net out of the water) he sees a chest.
He is overjoyed, saying: ``That is certainly treasure, in that chest there, a fortune, whichever Pasha it may belong to, from whichever ship it may have fallen,
God has bestowed it on me. This time I will become rich.''
(He) takes the chest and puts in on his cart, wrapping (it) in his net so that noone will see it.
(He) brings (it) home, it is still early in the morning.
When the noise of the horse's hooves and the cart reach the door, the wife of that fisherman rushes outside.
Then she says: ``May God kill you, where have you been fishing, where have you come from? You do nothing useful, and we are left hungry and thirsty at home.
You go to the sea shore saying ``I am going to catch fish'', (but) you don't bring any fish (lit. `catch bring').
What are you thinking of?'' (He) says: ``Sssh! Wife, hold your tongue, God has been generous to us (lit. `God gave us')
I pulled a chest of iron out of the sea, it is full of gold and treasure.
(It) will satisfy all our needs, we are (have become) rich.''
(She replies:) ``Alright'', (they) bring the chest inside the house, he and his wife gather around (the chest).
With a hammer they break open the lock and fastenings, on opening the chest they the see corpse of new-born girl.
It is only just born, it has been cut up into pieces, but is not dead.
The wife says: ``O husband, may God send you misfortune, who do you think we are, where did you get this trouble here to show us?''
The husband replies: ``Wife, my dear, what was I supposed to know?
I pulled it out of the sea and was happy, thinking it was gold and money, I pulled it myself out of the sea, how was I supposed to know that it is a baby, I just pulled it out and brought it here.''
(He) continues: ``Wife, don't worry. We will go and seek out doctors and fetch them here.
Whatever treatment for her may be, if she should die, we will go and dig a grave and put (her) in the graveyard.
And if she should get well, we have no children, we will raise her ourselves. Let there be a child of our own --- why are you worrying?''
``Alright'' (the wife replies). (They) go and summon doctors, bringing them (to the girl),
the doctors put her pieces together, sew them together.
That girl doesn't die, she recovers.
So (he/she?) raises the girl, looks after her, takes pleasure in her like a child of their own, the girl grows up until she becomes adolescent.
This way, that way, she casts her eyes at the young men.
The villagers notice and realise that the girl is causing trouble.
One day they send for the girl's father.
(They) say: ``Listen, up until now there has never been (such) bad habits in our village, never such unrest.
That girl of yours is causing trouble, she is getting the youth of our village into bad habits.
Either you drive that girl of yours out of the village, or you move your household, leaving the village.
Of these two choices (lit. `roads'), you choose one, we will not tolerate such a state of affairs.
The youth of the village, the young people, are learning bad habits.
We are all persons of honour, but the children, we cannot cope with them.''
In the evening the man comes home and tells his wife the events that I recounted. ``What do you say?''
Then the wife says: ``We should not leave our home and surroundings.
We have no daughter, we brought (her) up, let her thrive, but now she has got into bad habits.
Let us throw her out of our house, wherever it is that she came from, may God be with her, let her go back there.''
The take the girl, saying: ``My daughter, well, your way of life is not a good one.
You will leave our house, you are not our daughter.''
But (he) had told her how, when she was small, they (?) went and pulled her out of the sea and brought her home.
He says: ``You will leave my house, you are not my daughter,
now you have grown up, you can go anywhere. So for now go in peace, leave my house.''
The girl went, there is an island down below the village, there is a wood there, she has many young friends.
Some (of them) brought her a mat (for sleeping), some brought a pillow, some brought a quilt, some brought food.
They were youths, they went and stole (the things), brought them back, in the middle of the forest they made a place, a hut for the girl, they set up a bed for her.
Indeed, with whomsoever she slept, she received handsome reward,
and around her waist she bound a sash, whomsoever she slept with, she tied a knot in her sash.
One day (when) she took off her sash and counted (the knots) she realised that she had slept with 99 men.
At that moment the girl sat down, pondering, ``It's incredible'',
she thinks (=says), ``I was a child, they took me, cut me up with a knife, threw, put (me) in a chest of iron and threw (it) into the sea.
The fisherman pulled me out, brought me back (to his home), raised me.
And now, now I have become an adolescent, this evil way of life, why is it that I chose it?
Well, I am repentant, I will quit this way of life.''
She had no friends, noone at all. Immediately she abandoned her hut for the mountains.
(She) took to the road, heading for the mountain(s), on and on, turning this way and that, for days (she) kept going.
At the coast (lit. `mouth of the sea') she turned up at a town, there she entered a small street and wandered through the marketplace.
She met an old lady and said: ``Old lady, don't you want to make me your daughter, I will be your daughter and you will be my mother,
I have noone, no guardian.''
(The old lady) says: ``My girl, I am an old lady, old, I have no money, I am not rich, I am poor.
You are young, it will be necessary to spend money for you, clothes and things for you will be bought
(…), I cannot look after you.''
``Old lady'', (she) says, ``I have much money.
I (can) look after you, and look after myself. The only thing I want from you is that you give me a room.
Three times a day you shall give me food, and for my part I will perform my ritual absolutions five times a day, call on God, I shall do nothing else. I will worship (God).''
``Well my girl'', says (the old lady), ``if you are a child like this please feel free, you are my child, I am your mother.''
And there was the girl's money. The girl said: ``I have much money, and money is sweet, we have money, Old lady!''
Straight away they hug and kiss each other loudly (exact interpretation unclear).''
``Well my girl, you are my girl'' (she) takes her up, brings her (lit. `brings goes') home.
They go home, (the girl) enters a room, closes the door, calls on God, saying:
``My Yarabbî I have sinned so much, I have done so much evil, forgive me!''
So they stay at that place.
In the meantime Mihemedê the son of Harûnê Rešît had aged, his hair had turned white, his beard had grown down to here (with accompanying gesture of the hand). One day he called some of his friends saying:
``Come, we will make our way to the shore of the sea, we will head for the city of Istanbul. We will go as far as there.
We will have a look around the region, take a trip,
and perhaps we will come across a girl of good breeding, from a Pasha, an Agha, a man of learning.
That I might marry her, and my destiny reach its fulfillment.
``Agreed'' (they say), and he sets off together with six or seven of his friends,
and there are boats, canoes, ships, and they embark on them.
The reach the sea, to the town in which the girl lives, they enter that town we will take a look around this town.
saying ``Heyran, what a pleasant little town,
We shall visit the museum, the antique ruins, this and that.
We shall eat our midday meal in this town, then enter our boat again and continue our journey.''
They stroll about, and just as they say ``let us eat at this marketplace, let us eat at this restaurant'',
through a stroke of good fortune it is the street where the mother of the girl lives, they are walking through that street, they have already dismounted (from their horses).
(They) encounter the old lady, the old lady who is the mother of the girl.
He says, you know, just jokingly, ``Old Mother, will you not take us in as guests?''
The old lady looks at them (lit, `their head and ears') in such a manner.
You know in those days the clothes of the wealthy and the poor were different, the old lady looks at them like this and says: ``Well by God you look like Pashas, like Aghas, like wealthy people.
I am a poor woman, I have no money, my house, I have just one sleeping mat, I would be ashamed to take you into my house.''
And as you see, man in former times was of pure background, they did not indulge themselves.
When the old lady says: ``I have but one sleeping mat, I am so poor.''
(They) say: ``If we now turn our backs on the old lady we will be committing arrogance and haughtiness.
By God, let us go and sit on this sleeping mat of the old lady that her mind may be at peace.
To ensure the peace of mind of the old lady, we will go and sit on her sleeping mat.''
``Old lady'', they say, ``don't worry, we will not be a burden on you.''
(He) takes out ten pieces of gold and puts them in front of the old lady, saying: ``Go and fetch us food and refreshments, we shall come and sit on your sleeping mat,
you prepare a meal for us.
We shall go and make our midday prayers, go on your way.''
When the old lady caught sight of the gold pieces she put eight in her pocket, she went and spent two pieces (for food etc.), brought (it) back, God had blessed the old lady.
The old lady prepared a meal for them, they for their part performed their prayers, washed themselves, the old lady had prepared a meal for them, all different kinds of food, they ate their meal.
One of the friends says: ``Old mother, you get around a lot,
is there no fine girl (anywhere)? This friend of ours is the son of Harûnê Resît, his name is Mihemed,
he has reached the age of 60, he is still unmarried.
Is there really no girl of good family that we could request in marriage for him?''
The old lady says: ``Young man, (…) you say ``get around'', I am not one of those old ladies.
I don't know anyone, no girls (that I could be a matchmaker).'' I just have my own daughter,
I will speak to her, if she is happy with the arrangement, I will give her to him.''
(They) say: ``Old mother, where is your daughter?''
(She) says: ``By God, there she is over there, in a room, I give her three meals a day, and she performs her prayers five times a day, calls on God, begs forgiveness from God.''
They look at each other, ``Boy (addressee unclear),.
may your house prosper. If (she) is a girl so pious, so committed to God, she does not go out, we ourselves are looking for something just like that, even if her father should not be a Pasha, we are looking for something like that.''
``Well then'', (he) says, ``Old lady, let us see your daughter.''
(The old lady) says: ``Wait, I will ask her approval.''
She goes and says (to the girl): ``Child, my daughter, the matter is like this (she explains), what do you say?''
``Then (she) says: ``Alright Mother, you may call him that we may see each other.
If we are satisfied with each other, let it be so,
why should it not? (He) is the son of Harûnê Resît, a man reknowned throughout the world, an eminent person, I would take him.''
The old lady brings them and puts them opposite each other, both are in agreement with each other.
They get up (?), the old lady gives her consent.
They give the old lady gold and take the girl with them, putting her on board the boat, and returning to the city of Basra.
When they return home there is rejoicing in Basra, (the people) saying ``By God, Mihemed of Harûnê Resît has married, his destiny has come to pass, it has now come to pass.''
They are overjoyed, and celebrate 40 days, drumming, dancing of all types, their enjoyment continues, after 40 days they go to consummate the marriage.
(They) take them and they go to their room. When the girl takes her clothes off Mihemed looks at her, (seeing) the traces of such knife-wounds and cuts on the girl.
(He) gathers up her clothes, throws them in her face (lit. `eyes'), saying: ``May God curse you, in the end I could not escape from you.''
The girl says: ``I am amazed, why are you angry with me, you came, you were satisfied with me, you took me, brought me (here), if you are not satisfied with me (now) take me and bring me back to my place, come back here you for your part, I for mine.''
Mihemed thought to himself: ``Heyran, those fortune tellers cast (their dice), telling me that my fate is this.
There is no goodness other than this your fate.
I am obliged to bow my head in acceptance of this fate.''
In addition, those fortune-tellers, soothsayers, had (also) said: ``She who is with you will be the mother of two sons.
Her appointed hour of death will be at the hands of a witch, those witches who make konik (the meaning of this word is unclear.)
Her appointed hour of death will be at the hands of a witch.
The witch will strike her, killing her.
Well of course he is the son of Harûnê Resît, he is rich, he accepts his fate and loves his wife.
(He) give orders to master craftsmen, architects, engineers, saying: ``You will (…) build a palace.
Let there be stocks of food, drinking water, a well, everything of mine inside.
You will make five doors, each one shutting after another (unclear).
Let the keyhole be in the wall, there I will insert the key and here the door will open.
Let there be no hole in that building that a witch might be able to enter through.
(He) gives orders that such a palace be built.
The door (is) completely automatic, there are no apertures in it.
There is no place through which a witch, a fly, could enter.
Everything, food (…) Mihemed himself opens the doors one after another.
(He) opens the doors very cautiously, checking the ground, the walls, the living room.
He locks this door, then he opens another door.
In this manner he enters the house and fulfills his needs. One day he goes hunting, two sons of his had come into existence (an afterthought added to show that the fortune tellers' had been correct).
One day (he) goes hunting, and his wife sets about taking her ritual ablutions in order to perform her midday prayers.
As for Mihemed, he is just coming to the house.
She is just starting her prayers, saying ``Allahu akbar'' when she notices a witch up above, letting herself down and then going up (again).
Of course (Mihemed) had told (her about the fortune-tellers' warnings), at the start of her prayers (she) says: ``So my death will come at your hands, just wait till I have finished my prayers, by God I will kill you.''
When (the wife) greets her, the witch lets herself down and descends (to the floor).
She (=the woman) is barefoot, you know, she puts her foot over the witch to crush her, (but) as she is about to put her foot down, the witch strikes the sole of her foot from below.
She screams (lit. screaming comes from her), at that moment Mihemed opens the door, enters and says: ``What happened?'' (She) says: ``By God, the witch has struck me.''
(Mihemed says:) ``Oh, the house of your master is destroyed, through what did you (the witch) enter here?
There is no aperture in this building, nor any place through which you could enter this area.
That means destiny is with God, (He) lets destiny come to pass, that is right.
The words of those fortune-tellers had come to pass.
Mihemed son of Harûnê Resît accepts this fate of his, marries this woman, she becomes the mother of two sons, her appointed hour of death is at the hands of a witch, it is complete.
By God, my story has come to an end, let us say in the manner of Kurdistan of old, may mercy be on the fathers and mothers present (and/of?) the listeners.
## Harûnê Rešît pašayê Ereba bûye.
#nc Merifekî di dinyayê da # pir zengîn bûye.
## Kurekî wî hebûye,
# navê kurê wî Mihemed bûye.
## Mihemed, emrê wî tê pencî salî.
## Qedera vî venebûye,
# 0 ne zewicîye.
## 0 Êdî çaresîz dimîne.
## 0 Radibe
# 0 tere cem ewê
#rc ku ilmê minecîmî dixwînin,
#nc ji wan ra dibe minecîm.
## Ewana fal davêjin,
# 0 remil davêjin,
# 0 fala vedikin,
## 0 ji qedera însana, ji rizqê însana dikarin xeber bidin.
## 0 Dibê:
#ds ``Ezê herim cem wan remildaran, cem wan sihîrçîyan
#ds 0 bira ji min ra mêze bikin,
# ka çima qedera min venabe,
#ds ez çima nazewicim,
#ds sebebê wî çiye.''
## 0 Tere # ji wan ra dibê.
## Ewana dibên:
#ds ``Em fala bi stêrka vedikin,
#ds bira bibe êvar,
#ds stêrk jî derkevin,
#ds em li stêrka mêzebikin,
#ds em ê ji te ra falekî vekin,
#ds 0 ji te ra bêjin.''
## Dibê êvar,
# eva stêrk derdikevin,
# ewana li stêrka mêze dikin,
# 0 fala xwe datînin
## 0 dibên:
#nc ``Mihemed di nava vî heftayê, em têda, di nava vî heft rojê han da, di malê cînarê te da
#ds ew ê jinekî biwelîde,
#ds dergûšekî qîzin jê ra bibe,
#ds ew dergûša qîzin ê mezin bibe.
#ds 0 Bibe #ds çaxê wê yê zewacê were.
#ds Ewê bi nod û neh heba ra serê xwe dayne.
#ds 0 Iliškî bike bi nod û neh heba ra,
#ds ê sedî jî tu bî.
#ds Teze tu yê bi helalî ya xwedê ewê mar bikî.
## Mihemed ji xwe ra disekine,
# ê dibê:
#ds ``Ew qiza
#ds_rc kû teze were dinyayê,
#ds emrê min pencî sal e,
#ds ez wê çaxê dibim heftê sal,
#ds îcar 0 bi sed merifê ra razê,
#ds 0 bi nod û neha ra razê,
#ds ê sedî jî ez bim.
#nc Heyran min ne lazim e vî qederê ye jî.''
## Ê de lawê Harunê Rešît e,
# zêrê wî pir e,
# 0 zengîn e.
## 0 Çend merifa digre her malekî,
#nc dûra, xanîyê xwe, malê li dora wî,
# 0 her malekî pêyakî dide berê,
# 0 dibê:
#ds ``Di nava wê heft rojê han da, jina kî welidî,
#ds 0 dergûša qîzin anî hat,
#ds hun malûmatê bidin min.''
#ds ``0 Bas e.''
# Du, sê roj dikeve arê,
# yekê wî tê
# 0 dibêje:
#ds ``Mihemed, welle, jina filan cinarê me welêdîye,
#ds dergûšekî qîzin jê ra bûye.''
## Mihemed wê çaxê înan kirîye
#cc kû ewan falçîyana, falê wan rast in.
## 0 Direve tere wê derê,
# 0 ji dê û bavê wê ra dibê:
#ds ``ewê dergûša xwe hun nadin min?''
#nc ``Heyran!'',
#0 dibê,
#ds ``0 teze hatiye dinê,
#ds hîna me gocî nekiriye,
#ds tu çer dikî wê dergûšê?''
#nc ``Yahut'',
# 0 dibê,
#ds ``ez li ber wê zêr dikišînim
#ds 0 didim we,
#ds 0 ewê dergûšê bidin min.
#ds Ez kurê Harunê Rešît im,
#ds_neg xatirê min qasê dergûšekî tune?
#ds 0 Li ber wê zêr dikišînim,
#ds 0 didim we,
#ds ewê dergûšê teslîmê min bikin.''
## 0 xatirê wî naškînin,
#nc eger ji zorê be,
#nc ji xatir be,
# tesîra wî zêde bûye, digire
## 0 li ber wê dergûšê zêr dikšîne
# 0 dide wan,
# 0 dergûšê tîne tê.
## 0 0 Tîne
tê,
# 0 sandiqekî ji hesin dide girêdanê.
## 0 Kêra xwe digre
# 0 dide wêdera qirika kecikê,
# 0 diqelêše tîne hetanê vira.
## 0 Carekî ewha davêjê,
#rep 0 carekî ewha davêjê,
# movêkî ziravîya pišta keçikê bi hevra dimîne.
## 0 Wer dike perçe-perçe 0
#nc 0 dike bi kêrê,
# 0 0 digre
# 0 0 dike hundurê sandiqê.
## 0 0 dibe
# 0 tere cîkî dûr,
# 0 ewê sandiqê jî digre
# 0 0 davêje behrê
# 0 û vedigere tê.
## Dibe sibe,
# merifekî jî heye,
#neg ewledê wî tunenin,
## karê wî ew e,
# 0 tere
# 0 masîyan ji denizê digre
# 0 0 tîne,
# 0 0 difroše,
# 0 îdara xwe bi wî dike.
## Ew ro sibê zu radibe,
# 0 dibê:
#ds ``Jinik, welle, ez ê herim fêlan derê,
#ds zûda torçî neçûne wê derê,
#ds kesî masî li wir negirtine,
#ds masîyê wê derê pir in.
#ds Ez ê herim wê derê,
#ds 0 tora xwe bavêjim,
# 0 masîyan bigrim.''
## 0 Radibe,
# 0 bi ševda hespê xwe girê dide ereba xwe
# û 0 berê xwe dide wê derê.
## 0 Tere wî cîyê
#rc kû Mihemedê Harunê Rešît sandûqa qîzikê avêtîye denizê.
## 0 Tere
# 0 tora xwe davêje,
# 0 bala xwe didê
# tor giran e,
# 0 nayê.
## 0 Hespa davêje torê,
# 0 0 kašdike
# 0 0 dertîne derva,
# 0 bala xwe didê sandiqekî.
## 0 Pir Å¡adibe.
# 0 Dibê:
#ds ``Eva gelo xezîne ye,
#ds di vê sandiqê da, 0 defîne ye,
#ds eva aîdê kîjan pašayê ye,
#ds 0 ji kîjan gemîyê da ketîye,
#ds xwedê 0 da min.
#ds Ez îcar zengîn dibim.''
## 0 Sandiqê digre
# 0 0 davê ser erebê,
# 0 tora xwe lê dipêçe
#cc ji bo kû kes 0 nebîne.
# 0 0 tîne tê derê malê,
# hîna sibe zû ye.
## Dengê nigê hespa, erebê ji ber derî tê,
# jina wî balikçî direve derwa.
## Ê dibê:
#ds ``Xwedê te bikuje,
#ds tu kura çû masîya,
#ds tu (ji?) kura hati?
#ds Tu kar û îšekî nakî,
#ds em tî-birçî di mal de mane.
## `
#ds Tu terî ber derê avê,
#ds ``Ez terim masîya'',
#ds tu masîya nagrî
#ds 0 0 naynî.
#ds Tu kura çû,
#ds tu kura hat?''
# 0 Dibê:
#ds ``Hiss! Jinik 0 dengê xwe neke,
#nc Xwedê da me.
#ds Min sandiqekî hesin ji denizê deranîye,
#ds hundurê wî tijî zêr û xezîne ye.
#ds 0 Têra me dike,
#ds em zengîn bûn.''
#ds ''Baš e'',
#ds 0 0 tînin tên hundurê malê,
# ew û jina xwe bi dorê dikevin.
## 0 Bi kakûça kilît milîtê wî diškenînin,
# 0 0 wexta vedikin,
# 0 bala xwe didinê
#nc cênazê keçikekî teze.
#nc Nûz e nûza wê ye.
# 0 Qet qet kîrî,
# ema 0 ne mirîye.
## Jinik dibê:
#nc ``Oof mêrik'', 0 dibê,
#ds ``Xwêdê bela te bide,
#ds em li kû e,
#nc ew derdê han li ku te anî ew jî nîšanê me da.''
## Merik dibê:
#ds ``Jinik, min heyran, ez çi zanim.
#ds Min 0 ji denizê deranîye,
#ds ez ša bûm,
#nc min go
#ds qey zêr û pere ne,
#ds min ji xwe ra 0 ji denizê deranî,
#ds ez çi zanim
#ds_cc kû dergûš e,
#ds min 0 deranîye,
# 0 0 anîye
## 0 Dibê:
#ds ``Jinik meraqa meke.
#ds Em ê herin
#ds 0 gazî hekîma bikin
#ds 0 0 bînin werin.
#ds Tedavîya vîya çêbûye bûye,
#nc nebûye ku wexta mirîye,
#ds em ê herin
#ds 0 mezalekî bikolin
#ds 0 0 têkin mezala.
#ds Eger kî 0 sax bûye jî,
#ds ewled û tewledê me tu ne,
#ds em ê ji xwe ra 0 xwedî kin.
#ds Bila 0 bibe ewleda me,
#ds tu çima meraq dikî?''
#ds ``Bas e.''
# Ewana terin,
# 0 gazî hekîman dikin,
# 0 0 tînin tên ser,
## hekîm radibin qetê wî didin hevdû,
# 0 0 didirûn bi hevdû ra.
## Ew keçik namire,
# 0 sax dibe,
#rep 0 sax dibe.
#nc Êdî 0 wa xwedî dike,
# 0 lê mêze dike,
# 0 fena ewlada xwe pir ber sa dibe,
# keçik mezin dibe,
# 0 dibe xort êdî.
## 0 Vir da, wê da, 0 çavê xwe rast-çep digerîne li xorta.
## Gundî fark dikin,
# hayê gundîyan jê heye,
#cc kû keçik rahatsizîya dike.
## Rokî 0 dišînin dû bavê keçikê.
## 0 Dibên:
#ds_neg ``Heyran, gundê me da hetanî niha huzursizîya aha tunebû,
#nc nebûye icad.
## Ew qîza te rahatsizîyê çêdike,
# ew ê gencê gundê me xirab bielimîne.
## Ya tu vê qîza xwe ji gund derînî,
# ya tu yê mala xwe barbikî,
# ji gund derkevî.
## Ji herdû rêya, tu yê rêkî qebul bikî,
# em aha 0 qebûl nakin.
## Gencê gundê me, xortê gundê me xirab dielimin.
#nc Em gišt xwedîye namusê, çoluk-çocigin,
#ds em îdare nakin nav van.''
## Dibe êvar,
# merik tê mala xwe,
#nc ji jina xwe ra hal û mesele min gotîye ev.
#ds ``Tu dibêji çi?''
## Ê jinik dibê:
#ds_neg ``Ma (…) em xanîyê xwe, cî û warê xwe naterikînin.
#ds_neg Qîza me jî nîne,
#ds me 0 xwedî kirîye,
#ds 0 0 mezin kirîye,
#ds 0 îro jî ketîye rêya xirab.
##ds Em ê 0 bigrin
#ds 0 0 ji mala xwe derînin,
#ds 0 kuda hatîye ---
#nc xwedê tevayê îšê wê ---
#ds 0 bila wêda here.''
# Keçikê digrin,
# 0 dibên:
#ds ``Qiza min, welle tu, rêya te ne rêkî baš e.
##ds Tu yê ji mala min derkevî,
#ds_neg tu qîza min jî ninî.''
#nc Ama, ji piçûktî
# 0 çer çûne
# 0 0 ji denizê deranîye,
# 0 0 anîne
# 0 hatine (…)
#nc jê ra gotîye. (…)
## 0 Dibê:
#ds ``Tu yê mala min biterikînî,
#ds_neg tu ne qîza min î,
#ds tu êdî mezin bûyî,
#ds tu dikarî herî her derê.
#ds Êdî ji te ra oxir be, 0 mala min biterikîne.''
## Kecik tere,
# adekî biniya gund da, ormanekî heye,
# xortê hevalê wê pirin.
## Jê ra ê kû došekê dibin terin,
# ê 0 balîfê dibin,
# ê lehêfê dibin,
# ê xwarinê dibin terin.
## 0 Genc in,
# 0 terin,
# 0 0 didizin
# 0 0 tînin
# û 0 tên,
# 0 navê ormanê da çîkî, holikekî ji keçikê ra çêdikin,
# 0 yataxekî datîninê.
# Gerçek 0 bi kêra cema dibe,
# 0 heqekî bol jî distîne,
## û 0 li cem xwe jî bendekî digre,
# 0 bi kêra cema dibe,
# 0 girêkekî li wê bendê dixîne.
## 0 Rokî bendê xwe dertîne,
# 0 0 dijmêre,
# 0 bala xwe didê
#cc 0 bi nod û neh merifa ra cema bûye.
## Keçik wê çaxê rûdine,
# 0 dišunmiš dibe "Heyran"
## 0 dibê,
#ds ``ez zarok bûme,
#ds 0 biçûk bûme,
#ds 0 min girtine,
#ds 0 0 biçax kirine,
#ds 0 0 qet kirine,
#ds 0 0 avêtine,
#ds 0 0 kirine sanduqa hesin
#ds 0 0 avêtine binê behrê.
#ds Balikçî min deranîye,
#ds 0 0 anîye hatîye,
#ds 0 ez mezin kirim,
#ds 0 0 xwedî kirim.
## Îro jî êdî wexta min, ez bûme xort,
#ds ev rêya xirab çîye min pê girtîye?
#ds Welle ez tobedar im,
#ds ez ê wî isî biterikînim.''
##neg Heval mevalê wê kes tune bûye.
# Hema keçik holika xwe diterikîne, bi çîyê da.
## 0 Birê dikeve
# 0 berê xwe dide çîyê
# 0 tere, tere (…)
#nc diqelibe alîyê wîyalî, bi rojan tere, tere.
## Devê denizê 0 li šehrekî derdikeve,
# ewa dikeve nava soqaqekî,
# 0 çaršûye da tere.
## 0 Rastê pîrekî tê,
#rep rastê pîrekî tê,
# 0 dibê:
#ds_neg ``Dayka pîrê tu min naxî qîza xwe,
#ds ez bibim qîza te,
#ds tu jî bibî dîya min,
##ds ez bê kes im,
#ds 0 bê xwedî me.''
## 0 Dibê:
#ds ``Qîza min, lawa, ez pîr im,
#ds 0 extîyar im,
#ds_neg perê min tune,
#ds_neg ez zengîn nînim,
#ds ez feqîr im.
##ds Tu genc î,
#ds mesref ji ta re lazim e,
#ds çek û rêhal ê teze ji te ra werin kirinê
#nc
#ds ez nikarim te xwedî kim.''
##ds ``Weyê dayka pirê'',
# 0 dibêje,
#ds ``perê min pir e.
##ds Ez te jî xwedî dikim,
#ds 0 xwe jî xwedî dikim.
#nc Tištê ez ji te dixwazim
#ds sadece tu yê odekî bidî min.
##ds 0 Royê sê dan nanê min bidê min,
#ds ez ji xwe ra royê penc wext desmêja xwe digrim,
#ds 0 nimêja xwe dikim,
#ds 0 gazî xwedê dikim,
#ds 0 bašqa tištekî nakim.
#ds 0 Êbadetê xwe dikim.''
#nc ``Ê qîza min law,'' dibê,
#ds ``wexta tu ewledekîya aha yî
#ds ser çavan, tu ewleda min î,
#ds ez jî dîya te.''
## Ê de perê qîzikê heye.
# Qîzikê gotîye:
#ds ``Perê min pir e,
#ds pere jî šîrîn e
#nc Pîrê (…) perê me heye, Pîrê!''
#nc (…) Hema serê dide ber hembêza xwe mirç û tere çavê wê paçî dike.''
##ds ``Way qîza min lawo, tu qîza min î''
# 0 0 û hiltîne dibe terin malê.
## 0 0 Dibe terin malê.
# 0 Dikeve odekî,
# 0 derî bi ser xwe da digre,
# 0 ji xwe ra gazî xwedê dike:
#ds ``Yarabbî min ewqasa gune kir,
#ds 0 ewqasa îš kir,
#ds tu min afû bikî.''
## Bila ew wê derê biskinin.
## Mihemedê kurê Harûnê Rešît edî yašlî bûye,
# rûyê wî spî bûye,
# 0 ruyê xwe berdaye
# 0 hatîye wêdere.
# 0 Rokî gazî çend hevalê xwe dike,
# 0 dibêje:
#ds ``0 Were,
#ds em ê li ser denizê rê hildin herin,
#ds em berê xwe bidin bajarê Stembolê.
##ds Heta wê derê em ê herin.
#ds 0 hem ji xwe ra li dinyê digerin,
#ds 0 tûr davêjin,
#ds 0 hem jî hela qet rastê qîza esil temîzekî, pašakî, axakî, maqûlekî nayim.
##ds Ez ji xwe ra 0 bizewîcim,
#ds belkî qedera min jî vedibe.
##ds Baš e.
# Ew tevî seš-heft hevalên xwe radibin,
# 0 dikevin,
## artik bot bûye,
# gemî bûye,
# qayîk bûye,
# 0 dikevinê.
## 0 Li ser denizê tên,
#nc tên li wê šehrê qîzik lê, # 0 tên
# li wê šehrê derdikevin,
## 0 ``Heyran'', dibêjin,
#ds ``ew çi qesabakî xweš e,
#ds em ê ji xwe ra li vê qesaba yê bigerin.''
##ds 0 Müzê wî, antîqê wî ewê wî bibînin.
##ds Em ê nanê nîvro jî li vê šehrê han ê bixwin,
#ds û em ê werin
#ds 0 têkevin qayîka xwe,
#ds 0 rêya xwe devam bikin.
## 0 Terin digerin,
#ds ``Ha em li vî çaršîyê bixwin,
#ds ha em li vê loqantê bixwin''
#nc derken
#nc nebe nesîp, wî soqaqa
kû dîya keçikê têda,
# 0 bi wî soqaqê da dimešin,
# 0 êdî herin sîyar bin.
## 0 Rastê pîrê tên,
# 0 rastê pîra dîya keçikê tên.
## Ew jî yanî girgir olsin, dibên:
#ds ``Dayka pîrê tu mêvana xwedî nakî?''
## Pîre aha li wan mêze dike, ser û guhê wan.
## De wê çaxê çek û rahalê zengîn û feqîra ji hewdû ayrî bûye,
# pîrê aha li wan mêzedike,
#ds 0 ``yahu'' dibe,
#ds ``wellehî hûn fena paša nin,
#ds 0 fena axa nin,
# 0 zengîn in.
##ds Ez pîrekî feqîr im,
#ds_neg perê min tune,
#ds cîyê min qetek xesîra min heye.
#ds Ez fedîdikim
#ds 0 we bibim mala xwe.''
## Ê te dît
# merifê berê eslê wî temîz nefsa xwe diškênandin.
## Kû pîrê dibê:
#ds ``Qetekî xesîra min ez ewqas feqir im.''
## 0 Dibên:
#ds ``Em niha pišta xwe di pîrê da kin,
#ds ji me ra fexir çêdibe,
# kîbîr çêdibe.
##ds Welle em ê herin #ds ser wî xesîra pîrê rûnin,
#ds bila dilê wê rehet bibe.
#ds Ji bo qelbrihetbûna pîrê, em ê herin
#ds 0 ser xesîra wê rûnin.''
## 0 ``Dayka pîre'', dibêjin,
#ds ``Qet merak neke,
#ds em ji te ra nabin bargiranî.''
## 0 Dertîne deh zêra
# 0 0 davêje pêša pîrê,
# 0 dibê:
#ds ``0 Here
#ds 0 ji me ra, xwarin, marinê bîne,
#ds em ê werin
#ds 0 li ser xesîra te rûnin,.
#ds tu ji me ra nan çêbikî
##ds Em ê nimêja xwe ya nîvro bikin,
#nc bidin rê herin.''
## Ê pîrê çav li zêra dikeve,
# 0 hešt zêra davê bêrîya xwe,
# 0 tere
# 0 bi du zêra mesref dike
# 0 tîne tê,
#nc Xwedê daye pîrê.
## Pîre tîne ji wan ra nan-man hazir dike,
# wana jî radibin
# 0 nimêja xwe dikin,
# 0 ser û çavên xwe dišon,
# pîrê nan hazir kirîye ji wan ra, türlü türlü yemek,
# ewan nanê xwe dixwin.
## Hevalek dibê:
#ds ``Dayka pîrê tu pir digerî,
#ds_neg qet qîzekî baš tune?
#ds Ewa hevalê me, kurê Harûnê Rešît e,
#ds navê wî Mihemed e,
#ds emrê wî hatîye šêšt salî,
#ds 0 hê nezewicîye.
##ds_neg Qet qizekî were bi esil tune,
#ds em 0 jê ra bixwazin.''
## Pîre dibê:
#ds ``Lawo (…) tu dibêjî ``digere'',
#ds_neg ez ne ji wan pîra me.
## Ez qîzê kesî jî nasnakim,
#ds yanliz qîzekî min heye,
#ds ez ê jê ra bêjim,
#ds eger pê razî bibe,
#ds ez ê 0 bidimê.
## 0 Dibên:
#ds ``Dayka pîrê qîza te li ku ye?''
## 0 Dibê:
#ds ``Welle, wayê li wê dêra di odekî da ye,
#ds ez royê sê danâ nanê wê didimê,
#ds ew jî royê penc wext nimêja xwe dike,
#ds 0 gazî xwedê dike,
#ds 0 efûya xwe ji xwedê dixwaze.''
## Ewana (…) li cavên hewdû mêzedikin,
#nc ``Kuro'', dibê,
#nc ``mala te ava be.
#ds Eger qîzekî ewha, teqwa, baxlî bi xwedê be, (…)
#ds_neg 0 dernekeve der,
#ds ji xwe ra em li tištekî aha digerin,
#ds_neg bira qet bavê wê paša ne be,
#ds ez li tištekî ewha digerim.''
#nc Ê' dibe,
#ds ``Pîrê (…) hela qîza te em bibînin.''
## 0 Dibê:
#ds ``Bisekinin,
#ds ez musadê jê bixwazim.''
## 0 Tere,
# 0 dibê:
#nc ``law, qîza min, hal û mesela aha,
#ds_neg tu dibê çi?''
## Ê dibê:
#ds ``Dayê, welle 0 hela gazî ke,
#ds em hevdû bibînin.
#ds Eger em bi hevdû qayil bibin,
## 0 dibe,
#ds_neg 0 çima nabe.
#ds Kurê Harunê Rešît e
#ds û 0 di dinyê da naskirîye
#ds û belî însanekî ye,
#ds ez ê 0 bistînim.''
## Pîre wan tîne,
# 0 birûyê hevdû dixîne,
# 0 bi hevdû qayîl dibin.
## 0 Radibin,
#nc bi dilê pîrê, pîrê razî dikin.
## 0 Zêra didin pîrê,
# û 0 keçikê hiltînin,
# 0 0 bi xwe ra dikin qayîkê,
# 0 vedigerin šehrê Basrayê.
## Ewana vedigerin tên,
# šahî dikeve nava Basrayê,
# 0 dibên:
#ds ``Welle, Mihemedê Harûn ê Rešît zewicîye.
#ds Ji xwe ra qedera wî vebû.
#ds 0 Teze vebûye.''
## 0 Pir Å¡adibin,
# 0 çil royê šenlik çêdikin,
# 0 def, dawet, her tišt, eglenca xwe dewam dikin,
# pištî çil roya wexta wana terin,
# 0 mahra wan dibirin.
## 0 0 Dibin terin oda xwe.
# Wexta keçik çekê xwe dertîne,
# Mihemed lê mêzedike,
#nc dewsa kêra û birîna wa li keçikê.
## 0 Çekê wê top dike,
# 0 0 davê navê çava,
# 0 dibê:
#ds ``Xwedê bela te bide,
#ds_neg axir ez ji te xilas nebûm.''
## Keçik dibê:
#ds ``Min heyran, tu çima hêrs dibî bi min ra,
#ds tu hatî,
#ds te min qayîl bû,
#ds te min girtîye,
#ds 0 0 anî hatîye,
#ds_neg wexta tu bi min qayîl nabî,
#ds 0 min bigre
#ds çardin 0 0 bibe
#ds 0 0 dayne dewsa min,
#ds 0 0 bide rê
#ds were, tu ji xwe ra, ez ji xwe ra.''
## Mihemed düšünmüš dibê,
#ds ``Hayran, ewan mêrikana fal danîn,
#ds 0 ji min ra got
#ds qedera te ew e.
##ds_neg Xêr ji vîya qedera te tuneye.
#nc Ez ê mecbûr,
#ds 0 histîyê xwe xwar bikim,
#ds 0 bi wê qederê razî bibim.
## Hema, ewan remildaran, falçîyan jê ra gotibû:
#ds ``Ew ê li cem te bibe dîya du lawan.
##ds Ecelê wê bi destê pirabokê be,
ewan pîrabokê #ds_rc hanê konik çêdikin ya.
##ds Ecelê wê yê bi destê pîrabokê be.
##ds Pîrabokê lê bixe,
#ds 0 0 bikuje.
## Ê de, lawê Harûnê Rešît e,
# 0 zengîn e,
# 0 bi qedera xwe razî dibe,
# 0 ji jina xwe hezdike.
## 0 Emir dide ser hostan, mîmaran, mihendizan,
# 0 dibê:
#ds ``Hun=ê koškekî (…) çêbikin.
##ds Zexîra min, ava min kanîya min, her tištê min ê di hundur da be.
##ds Hûn ê pênc derîyan li dû hevdû lê xînin.
##ds Qulê kilîtê li dîwar be,
#ds li wê derê ez ê kîlît ê lêxim,
#ds li vira derî vebe.
##ds_neg Bila qul di wî bînayê da tunebin,
#ds pîrabok tê ra nekeve hundur.
## 0 koškekî were dide çêkirinê.
##neg Derê wî temam otomatîk,
qul tê da tunenin
##neg Cîkîya
#rc kû pîrabok bikaribe, mêšekî, têra bikeve hundurê xanî % tuneye.
#nc Her tišt, xwarin, (…)
# Mihemed bi xwe wexta derî derî vedike.
## 0 Pir dîqatlîce derî vedike,
# 0 erdê kontrol dike,
# 0 dîwaran, salonê kontrol dike.
## 0 Wî derîyî bi xwe kîlît dike,
# 0 îcar derî dinê vedike.
## 0 Wara têra hundur tê,
# 0 îhtîyacê xwe dibîne.
#
## 0 Rojekî tere neçîrê,
# dû law jê çêdibin.
## 0 Tere nêçîrê,
# jina wî jî radibe,
# 0 desmêja xwe digre
# 0 nimêja nîvro bike.
## Mihemed jî ber bi mal tê.
## Wexta li ser nimêjê
0 dibê: ``Allahû ekber'',
# 0 bala xwe dide
#cc pîrabok jorda xwe berdide jêrê
# 0 û tere jorê.
## 0 De jê ra gotîye,
# 0 li ser nimêjê di dilê xwe de dibêje:
#ds ``Dêmek ecelê min bi destê te ye,
#ds bise ez nimêja xwe temem bikim,
#ds welle ez ê te bikujim.''
## Wexta ewa silav didê,
# pîrabok jorda xwe berdide
# 0 tê jêrê.
## Nigê wê pêxas e ya,
# 0 nigê xwe dide ser pîrabokê,
# 0 pîrabokê bipelixîne,
# 0 wexta nigê xwe da ser,
# pîrabok jêlî li binê nigan dixîne.
## Qirîn jê tê,
# wê çaxê Mihemed jî derî vedike,
# 0 dikeve,
# 0 dibê: #ds ``Çer bû?''
# 0 Dibê:
#ds ``Welle pîrabokê li min xist.''
#nc ``Wey la mala xwedîyê te šewitî,
#ds tu di kure ketî hundur?
#ds_neg Ne qul dibê di wî bînayêda heye.
#nc Ne ku cîyê
#ds_rc tu tê ra were wî dinyayê.''
##ds Dêmega qedera ji cem xwedê da çêbûye,
#ds ew qedera cîyê xwe dibîne,
#nc rast e.
## Gotina wan falçîyan hatîye cî.
## Mihemedê kurê Harunê Rešît bi wî qederê razî dibe,
# 0 bi wê jinikê ra dizewice,
# 0 dibe dîya du lawan,
# ecelê wê bi destê pîrabokê temam dibe.
#nc Welle, çîroka min çû dîhara, em bi qeyda Kurdîstana berî bibêjin, rehmet lê dê û bavê hazir û gûhdaran.
##
Harûnê
Rešît
pašayê
Ereba
bûye.
##
Merifekî
di
dinyayê
da
#
0
pir
zengîn
bûye.
##
Kurekî
wî
hebûye,
#
navê
kurê
wî
Mihemed
bûye.
##
Mihemed,
emrê
wî
tê
pencî
salî.
##
Qedera
vî
venebûye,
#
0
ne
zewicîye.
##
0
Êdî
çaresîz
dimîne.
##
0
Radibe
#
0
tere
cem
ewê
#rc
ku
ilmê
minecîmî
dixwînin,
#nc
ji
wan
ra
dibe
minecîm.
##
Ewana
fal
davêjin,
#
0
remil
davêjin,
#
0
fala
vedikin,
##
0
ji
qedera
însana,
ji
rizqê
însana
dikarin
xeber
bidin.
##
0
Dibê:
#ds
``Ezê
herim
cem
wan
remildaran,
cem
wan
sihîrçîyan
#ds
0
bira
ji
min
ra
mêze
bikin,
#
ka
çima
qedera
min
venabe,
#ds
ez
çima
nazewicim,
#ds
sebebê
wî
çi
ye.''
##
0
Tere
#
0
ji
wan
ra
dibê.
##
Ewana
dibên:
#ds
``Em
fala
bi
stêrka
vedikin,
#ds
bira
bibe
êvar,
#ds
stêrk
jî
derkevin,
#ds
em
li
stêrka
mêzebikin,
#ds
em
ê
ji
te
ra
falekî
vekin,
#ds
0
ji
te
ra
bêjin.''
##
Dibê
êvar,
#
eva
stêrk
derdikevin,
#
ewana
li
stêrka
mêze
dikin,
#
0
fala
xwe
datînin
##
0
dibên:
#nc
Mihemed
di
nava
vî
heftayê,
em
têda,
di
nava
vî
heft
rojê
han
da,
di
malê
cînarê
te
da
#ds
ew
ê
jinekî
biwelîde,
#ds
dergûšekî
qîzin
jê
ra
bibe,
#ds
ew
dergûša
qîzin
ê
mezin
bibe.
#ds
0
Bibe
#ds
çaxê
wê
yê
zewacê
were.
#ds
Ewê
bi
nod
û
neh
heba
ra
serê
xwe
dayne.
#ds
0
Iliškî
bike
bi
nod
û
neh
heba
ra,
#ds
ê
sedî
jî
tu
bî.
#ds
Teze
tu
yê
bi
helalî
ya
xwedê
ewê
mar
bikî.
##
Mihemed
ji
xwe
ra
disekine,
#
ê
dibê:
#ds
``Ew
qiza
#ds_rc
kû
teze
were
dinyayê,
#ds
emrê
min
pencî
sal
e,
#ds
ez
wê
çaxê
dibim
heftê
sal,
#ds
îcar
0
bi
sed
merifê
ra
razê,
#ds
0
bi
nod
û
neha
ra
razê,
#ds
ê
sedî
jî
ez
bim.
#nc
Heyran
min
ne
lazim
e
vî
qederê
ye
jî.''
##
Ê
de
lawê
Harunê
Rešît
e,
#
zêrê
wî
pir
e,
#
0
zengîn
e.
##
0
Çend
merifa
digre
her
malekî,
#nc
dûra,
xanîye
xwe,
malê
li
dora
wî,
#
0
her
malekî
pêyakî
dide
berê,
#
0
dibê:
#ds
``Di
nava
wê
heft
rojê
han
da,
jina
kî
welidî,
#ds
0
dergûša
qîzin
anî
hat,
#ds
hun
malûmatê
bidin
min.''
#ds
0
``Bas
e.''
#
Du,
sê
roj
dikeve
arê,
#
yekê
wî
tê
#
0
dibêje:
#ds
``Mihemed,
welle,
jina
filan
cinarê
me
welêdîye,
#ds
dergûšekî
qîzin
jê
ra
bûye.''
##
Mihemed
wê
çaxê
înan
kirîye
#cc
kû
ewan
falçîyana,
falê
wan
rast
in
##
0
Direve
tere
wê
derê,
#
0
ji
dê
û
bavê
wê
ra
dibê:
#ds
``ewê
dergûša
xwe
hun
nadin
min?''
#nc
``Heyran!'',
#
0
dibê,
#ds
0
teze
hatiye
dinê,
#ds
hîna
me
gocî
nekiriye,
#ds
tu
çer
dikî
wê
dergûšê?''
#nc
``Yahut'',
#
0
dibê,
#ds
``ez
li
ber
wê
zêr
dikišînim
#ds
0
0
didim
we,
#ds
0
ewê
dergûšê
bidin
min.
#ds
Ez
kurê
Harunê
Rešît
im,
#ds_neg
xatirê
min
qasê
dergûšekî
tune?
#ds
0
Li
ber
wê
zêr
dikišînim,
#ds
0
0
didim
we,
#ds
0
ewê
dergûšê
teslîmê
min
bikin.''
##
0
Xatirê
wî
naškînin,
#nc
eger
ji
zorê
be,
#nc
ji
xatir
be,
#
tesîra
wî
zêde
bûye,
digire
##
0
li
ber
wê
dergûšê
zêr
dikšîne
#
0
0
dide
wan,
#
0
dergûšê
tîne
tê.
##
0
0
Tîne
tê,
#
0
sandiqekî
ji
hesin
dide
girêdanê.
##
0
Kêra
xwe
digre
#
0
0
dide
wêdera
qirika
kecikê,
#
0
diqelêše
tîne
hetanê
vira.
##
0
Carekî
ewha
davêjê,
#rep
0
carekî
ewha
davêjê,
#
movêkî
ziravîya
pišta
keçikê
bi
hevra
dimîne.
##
0
Wer
dike
perçe-perçe
0
#nc
0
dike
bi
kêrê,
#
0
0
digre
#
0
0
dike
hundurê
sandiqê.
##
0
0
Dibe
#
0
tere
cîkî
dûr,
#
0
ewê
sandiqê
jî
digre
#
0
0
davêje
behrê
#
0
û
vedigere
tê.
##
Dibe
sibe,
#
merifekî
jî
heye,
#neg
ewledê
wî
tunenin,
##
karê
wî
ew
e,
#
0
tere
#
0
masîyan
ji
denizê
digre
#
0
0
tîne,
#
0
0
difroše,
#
0
îdara
xwe
bi
wî
dike.
##
0
Ew
ro
sibê
zu
radibe,
#
0
dibê:
#ds
``Jinik,
welle,
ez
ê
herim
fêlan
derê,
#ds
zûda
torçî
neçûne
wê
derê,
#ds
kesî
masî
li
wir
negirtine,
#ds
masîyê
wê
derê
pir
in.
#ds
Ez
ê
herim
wê
derê,
#ds
0
tora
xwe
bavêjim,
#
0
masîyan
bigrim.''
##
0
Radibe,
#
0
bi
Å¡evda
hespê
xwe
girê
dide
ereba
xwe
#
û
0
berê
xwe
dide
wê
derê.
##
0
Tere
wî
cîyê
#rc
kû
Mihemedê
Harunê
Rešît
sandûqa
qîzikê
avêtîye
denizê.
##
0
Tere
#
0
tora
xwe
davêje,
#
0
bala
xwe
didê
#
tor
giran
e,
#
0
nayê.
##
0
Hespa
davêje
torê,
#
0
0
kašdike,
#
0
0
dertîne
derva,
#
0
bala
xwe
didê
sandiqekî.
##
0
Pir
Å¡adibe.
#
0
Dibê:
#ds
``Eva
gelo
xezîne
ye,
#ds
di
vê
sandiqê
da
defîne
ye,
#ds
eva
aîdê
kîjan
pašayê
ye,
#ds
0
ji
kîjan
gemîyê
da
ketîye,
#ds
xwedê
0
da
min.
#ds
Ez
îcar
zengîn
dibim.''
##
0
Sandiqê
digre
#
0
0
davê
ser
erebê,
#
0
tora
xwe
lê
dipêçe
#cc
ji
bo
kû
kes
0
nebîne.
#
0
0
tîne
tê
derê
malê,
#
hîna
sibe
zû
ye.
##
Dengê
nigê
hespa,
erebê
ji
ber
derî
tê,
#
jina
wî
balikçî
direve
derwa.
##
Ê
dibê:
#ds
``Xwedê
te
bikuje,
#ds
tu
kura
çû
masîya,
#ds
tu
(ji?)
kura
hati?
#ds
Tu
kar
û
îšekî
nakî,
#ds
em
tî-birçî
di
mal
de
mane.
##
#ds
Tu
terî
ber
derê
avê,
#ds
``Ez
terim
masîya'',
#ds
tu
masîya
nagrî
#ds
0
0
naynî.
#ds
Tu
kura
çû,
#ds
tu
kura
hat?''
#
0
Dibê:
#ds
``Hiss!
Jinik
0
dengê
xwe
neke,
#ds
Xwedê
da
me.
#ds
Min
sandiqekî
hesin
ji
denizê
deranîye,
#ds
hundurê
wî
tijî
zêr
û
xezîne
ye.
#ds
0
Têra
me
dike,
#ds
em
zengîn
bûn.''
#ds
0
Bas
e'',
#ds
0
0
tînin
tên
hundurê
malê,
#
ew
û
jina
xwe
bi
dorê
dikevin.
##
0
Bi
kakûça
kilît
milîtê
wî
diškenînin,
#
0
0
wexta
vedikin,
#
0
bala
xwe
didinê
#nc
cênazê
keçikekî
teze.
#nc
Nûz
e
nûza
wê
ye.
#
0
Qet
qet
kîrî,
#
ema
0
ne
mirîye.
##
Jinik
dibê:
#nc
``Oof
mêrik'',
#
0
dibê,
#ds
``Xwêdê
bela
te
bide,
#ds
em
li
kû
e,
#nc
ew
derdê
han
li
ku
te
anî
ew
jî
nîšanê
me
da.''
##
Merik
dibê:
#ds
``Jinik,
min
heyran,
ez
çi
zanim.
#ds
Min
0
ji
denizê
deranîye,
#ds
ez
Å¡a
bûm,
#nc
min
go
#ds
qey
zêr
û
pere
ne,
#ds
min
ji
xwe
ra
0
ji
denizê
deranî,
#ds
ez
çi
zanim
#ds_cc
kû
dergûš
e,
#ds
min
0
deranîye,
#
0
0
anîye.
##
0
Dibê:
#ds
``Jinik
meraqa
meke.
#ds
Em
ê
herin
#ds
0
gazî
hekîma
bikin
#ds
0
0
bînin
werin.
#ds
Tedavîya
vîya
çêbûye
bûye,
#nc
nebûye
ku
wexta
mirîye,
#ds
em
ê
herin
#ds
0
mezalekî
bikolin
#ds
0
0
têkin
mezala.
#ds
Eger
kî
0
sax
bûye
jî,
#ds
ewled
û
tewledê
me
tu
ne,
#ds
em
ê
ji
xwe
ra
0
xwedî
kin.
#ds
Bila
0
bibe
ewleda
me,
#ds
tu
çima
meraq
dikî?''
#ds
0
``Bas
e.''
#
Ewana
terin,
#
0
gazî
hekîman
dikin,
#
0
0
tînin
tên
ser,
##
hekîm
radibin
qetê
wî
didin
hevdû,
#
0
0
didirûn
bi
hevdû
ra.
##
Ew
keçik
namire,
#
0
sax
dibe,
#rep
0
sax
dibe.
#nc
Êdî
0
wa
xwedî
dike,
#
0
lê
mêze
dike,
#
0
fena
ewlada
xwe
pir
ber
sa
dibe,
#
keçik
mezin
dibe,
#
0
dibe
xort
êdî.
##
0
Vir
da,
wê
da,
çavê
xwe
rast-çep
digerîne
li
xorta.
##
Gundî
fark
dikin,
#
hayê
gundîyan
jê
heye,
#cc
kû
keçik
rahatsizîya
dike.
##
Rokî
0
dišînin
dû
bavê
keçikê.
##
0
Dibên:
#ds_neg
``Heyran,
gundê
me
da
hetanî
niha
huzursizîya
aha
tunebû,
#nc
nebûye
icad.
##
Ew
qîza
te
rahatsizîyê
çêdike,
#
ew
ê
gencê
gundê
me
xirab
bielimîne.
##
Ya
tu
vê
qîza
xwe
ji
gund
derînî,
#
ya
tu
yê
mala
xwe
barbikî,
#
0
ji
gund
derkevî.
##
Ji
herdû
rêya,
tu
yê
rêkî
qebul
bikî,
#
em
aha
0
qebûl
nakin.
##
Gencê
gundê
me,
xortê
gundê
me
xirab
dielimin.
#nc
Em
gišt
xwedîye
namusê,
çoluk-çocigin,
#ds
em
îdare
nakin
nav
van.''
##
Dibe
êvar,
#
merik
tê
mala
xwe,
#nc
ji
jina
xwe
ra
hal
û
mesele
min
gotîye
ev.
#ds
``Tu
dibêji
çi?''
##
Ê
jinik
dibê:
#ds_neg
``Ma
(…)
em
xanîyê
xwe,
cî
û
warê
xwe
naterikînin.
#ds_neg
Qîza
me
jî
nîne,
#ds
me
0
xwedî
kirîye,
#ds
0
0
mezin
kirîye,
#ds
0
îro
jî
ketîye
rêya
xirab.
##ds
Em
ê
0
bigrin
#ds
0
0
ji
mala
xwe
derînin,
#ds
0
kuda
hatîye
---
#nc
xwedê
tevayê
îšê
wê
---
#ds
0
bila
wêda
here.''
#
0
Keçikê
digrin,
#
0
dibên:
#ds
``Qiza
min,
welle
tu,
rêya
te
ne
rêkî
baš
e.
##ds
Tu
yê
ji
mala
min
derkevî,
#ds_neg
tu
qîza
min
jî
ninî.''
#nc
Ama,
ji
piçûktî
#
0
çer
çûne
#
0
0
ji
denizê
deranîye,
#
0
0
anîne
#
0
hatine
(…)
#nc
jê
ra
gotîye.
(…)
##
0
Dibê:
#ds
``Tu
yê
mala
min
biterikînî,
#ds_neg
tu
ne
qîza
min
î,
#ds
tu
êdî
mezin
bûyî,
#ds
tu
dikarî
herî
her
derê.
#ds
Êdî
ji
te
ra
oxir
be,
#ds
0
mala
min
biterikîne.''
##
Kecik
tere,
#
adekî
biniya
gund
da,
#
ormanekî
heye,
#
xortê
hevalê
wê
pir
in
##
0
Jê
ra
ê
kû
došekê
dibin
terin,
#
ê
0
balîfê
dibin,
#
ê
0
lehêfê
dibin,
#
0
ê
xwarinê
dibin
terin.
##
0
Genc
in,
#
0
terin,
#
0
0
didizin
#
0
0
tînin
#
û
0
tên,
#
0
navê
ormanê
da
çîkî,
holikekî
ji
keçikê
ra
çêdikin,
#
0
yataxekî
datîninê.
#
Gerçek
0
bi
kêra
cema
dibe,
#
0
heqekî
bol
jî
distîne,
##
û
0
li
cem
xwe
jî
bendekî
digre,
#
0
bi
kêra
cema
dibe,
#
0
girêkekî
li
wê
bendê
dixîne.
##
0
Rokî
bendê
xwe
dertîne,
#
0
0
dijmêre,
#
0
bala
xwe
didê
#cc
0
bi
nod
û
neh
merifa
ra
cema
bûye.
##
Keçik
wê
çaxê
rûdine,
#
0
dišunmiš
dibe
"Heyran"
##
0
dibê,
#ds
``ez
zarok
bûme,
#ds
0
biçûk
bûme,
#ds
0
min
girtine,
#ds
0
0
biçax
kirine,
#ds
0
0
qet
kirine,
#ds
0
0
avêtine,
#ds
0
0
kirine
sanduqa
hesin
#ds
0
0
avêtine
binê
behrê.
#ds
Balikçî
min
deranîye,
#ds
0
0
anîye
hatîye,
#ds
0
ez
mezin
kirim,
#ds
0
0
xwedî
kirim.
##
ÃŽro
jî
êdî
wexta
min,
ez
bûme
xort,
#ds
ev
rêya
xirab
çîye
min
pê
girtîye?
#ds
Welle
ez
tobedar
im,
#ds
ez
ê
wî
isî
biterikînim.''
##neg
Heval
mevalê
wê
kes
tune
bûye.
#
Hema
keçik
holika
xwe
diterikîne,
bi
çîyê
da.
##
0
Birê
dikeve
#
0
berê
xwe
dide
çîyê
#
0
tere,
tere
(…)
#nc
diqelibe
alîyê
wîyalî,
bi
rojan
tere,
tere.
##
Devê
denizê
0
li
šehrekî
derdikeve,
#
ewa
dikeve
nava
soqaqekî,
#
0
çaršûye
da
tere.
##
0
Rastê
pîrekî
tê,
#rep
0
rastê
pîrekî
tê,
#
0
dibê:
#ds_neg
``Dayka
pîrê
tu
min
naxî
qîza
xwe,
#ds
ez
bibim
qîza
te,
#ds
tu
jî
bibî
dîya
min,
##ds
ez
bê
kes
im,
#ds
0
bê
xwedî
me.''
##
0
Dibê:
#ds
``Qîza
min,
lawa,
ez
pîr
im,
#ds
0
extîyar
im,
#ds_neg
perê
min
tune
#ds_neg
ez
zengîn
nînim,
#ds
ez
feqîr
im.
##ds
Tu
genc
î,
#ds
mesref
ji
ta
re
lazim
e,
#ds
çek
û
rêhal
ê
teze
ji
te
ra
werin
kirinê
#nc
#ds
ez
nikarim
te
xwedî
kim.''
##ds
``Weyê
dayka
pirê'',
#
0
dibêje,
#ds
``perê
min
pir
e.
##ds
Ez
te
jî
xwedî
dikim,
#ds
0
xwe
jî
xwedî
dikim.
#nc
Tištê
ez
ji
te
dixwazim
#ds
sadece
tu
yê
odekî
bidî
min.
##ds
0
Royê
sê
dan
nanê
min
bidê
min,
#ds
ez
ji
xwe
ra
royê
penc
wext
desmêja
xwe
digrim,
#ds
0
nimêja
xwe
dikim,
#ds
0
gazî
xwedê
dikim,
#ds
0
bašqa
tištekî
nakim.
#ds
0
Êbadetê
xwe
dikim.''
#nc
``Ê
qîza
min
law,''
dibê,
#ds
``wexta
tu
ewledekîya
aha
yî
#ds
ser
çavan,
tu
ewleda
min
î,
#ds
ez
jî
dîya
te.''
##
Ê
de
perê
qîzikê
heye.
#
Qîzikê
gotîye:
#ds
``Perê
min
pir
e,
#ds
pere
jî
šîrîn
e
#nc
Pîrê
(…)
perê
me
heye,
Pîrê!''
#nc
(…)
Hema
serê
dide
ber
hembêza
xwe
mirç
û
tere
çavê
wê
paçî
dike.''
##ds
``Way
qîza
min
lawo,
tu
qîza
min
î''
#
0
0
û
hiltîne
dibe
terin
malê.
##
0
0
Dibe
terin
malê.
#
0
Dikeve
odekî,
#
0
derî
bi
ser
xwe
da
digre,
#
0
ji
xwe
ra
gazî
xwedê
dike:
#ds
``Yarabbî
min
ewqasa
gune
kir,
#ds
0
ewqasa
îš
kir,
#ds
tu
min
afû
bikî.''
##
Bila
ew
wê
derê
biskinin.
##
Mihemedê
kurê
Harûnê
Rešît
edî
yašlî
bûye,
#
rûyê
wî
spî
bûye,
#
0
ruyê
xwe
berdaye
#
0
hatîye
wêdere.
#
0
Rokî
gazî
çend
hevalê
xwe
dike,
#
0
dibêje:
#ds
``0
Were,
#ds
em
ê
li
ser
denizê
rê
hildin
herin,
#ds
em
berê
xwe
bidin
bajarê
Stembolê.
##ds
Heta
wê
derê
em
ê
herin.
#ds
0
hem
ji
xwe
ra
li
dinyê
digerin,
#ds
0
tûr
davêjin,
#ds
0
hem
jî
hela
qet
rastê
qîza
esil
temîzekî,
pašakî,
axakî,
maqûlekî
nayim.
##ds
Ez
ji
xwe
ra
0
bizewîcim,
#ds
belkî
qedera
min
jî
vedibe.
##ds
0
Baš
e.
#
Ew
tevî
seš-heft
hevalen
xwe
radibin,
#
0
dikevin,
##
artik
bot
bûye,
#
gemî
bûye,
#
qayîk
bûye,
#
0
dikevinê.
##
0
Li
ser
denizê
tên,
#nc
tên
li
wê
šehrê
qîzik
lê,
#
0
tên
#
0
li
wê
šehrê
derdikevin,
##
0
``Heyran'',
dibêjin,
#ds
``ew
çi
qesabakî
xweš
e,
#ds
em
ê
ji
xwe
ra
li
vê
qesaba
yê
bigerin.''
##ds
0
Müzê
wî,
antîqê
wî
ewê
wî
bibînin.
##ds
Em
ê
nanê
nîvro
jî
li
vê
šehrê
han
ê
bixwin,
#ds
û
em
ê
werin
#ds
0
têkevin
qayîka
xwe,
#ds
0
rêya
xwe
devam
bikin.
##
0
Terin
digerin,
#ds
``Ha
em
li
vî
çaršîyê
bixwin,
#ds
ha
em
li
vê
loqantê
bixwin''
#nc
derken
#nc
nebe
nesîp,
wî
soqaqa
kû
dîya
keçikê
têda,
#
0
bi
wî
soqaqê
da
dimešin,
#
0
êdî
herin
sîyar
bin.
##
0
Rastê
pîrê
tên,
#
0
rastê
pîra
dîya
keçikê
tên.
##
Ew
jî
yanî
girgir
olsin,
dibên:
#ds
``Dayka
pîrê
tu
mêvana
xwedî
nakî?''
##
Pîre
aha
li
wan
mêze
dike,
ser
û
guhê
wan.
##
De
wê
çaxê
çek
û
rahalê
zengîn
û
feqîra
ji
hewdû
ayrî
bûye,
#
pîrê
aha
li
wan
mêzedike,
#ds
0
``yahu''
dibe,
#ds
``wellehî
hûn
fena
paša
nin,
#ds
0
fena
axa
nin,
#
0
zengîn
in.
##ds
Ez
pîrekî
feqîr
im,
#ds_neg
perê
min
tune,
#ds
cîyê
min
qetek
xesîra
min
heye.
#ds
Ez
fedîdikim
#ds
0
we
bibim
mala
xwe.''
##
Ê
te
dît
#
merifê
berê
eslê
wî
temîz
nefsa
xwe
diškênandin.
##
Kû
pîrê
dibê:
#ds
``Qetekî
xesîra
min
ez
ewqas
feqir
im.''
##
0
Dibên:
#ds
``Em
niha
pišta
xwe
di
pîrê
da
kin,
#ds
ji
me
ra
fexir
çêdibe,
#
kîbîr
çêdibe.
##ds
Welle
em
ê
herin
#ds
0
ser
wî
xesîra
pîrê
rûnin,
#ds
bila
dilê
wê
rehet
bibe.
#ds
Ji
bo
qelbrihetbûna
pîrê,
em
ê
herin
#ds
0
ser
xesîra
wê
rûnin.''
##
0
``Dayka
pîre'',
dibêjin,
#ds
0
``Qet
merak
neke,
#ds
em
ji
te
ra
nabin
bargiranî.''
##
0
Dertîne
deh
zêra
#
0
0
davêje
pêša
pîrê,
#
0
dibê:
#ds
0
``Here
#ds
0
ji
me
ra,
xwarin,
marinê
bîne,
#ds
em
ê
werin
#ds
0
li
ser
xesîra
te
rûnin,.
#ds
tu
ji
me
ra
nan
çêbikî
##ds
Em
ê
nimêja
xwe
ya
nîvro
bikin,
#nc
bidin
rê
herin.''
##
Ê
pîrê
çav
li
zêra
dikeve,
#
0
hešt
zêra
davê
bêrîya
xwe,
#
0
tere
#
0
bi
du
zêra
mesref
dike
#
0
tîne
tê,
#nc
Xwedê
daye
pîrê.
##
Pîre
tîne
ji
wan
ra
nan-man
hazir
dike,
#
wana
jî
radibin
#
0
nimêja
xwe
dikin,
#
0
ser
û
çavên
xwe
dišon,
#
pîrê
nan
hazir
kirîye
ji
wan
ra,
türlü
türlü
yemek,
#
ewan
nanê
xwe
dixwin.
##
Hevalek
dibê:
#ds
``Dayka
pîrê
tu
pir
digerî,
#ds_neg
qet
qîzekî
baš
tune?
#ds
Ewa
hevalê
me,
kurê
Harûnê
Rešît
e,
#ds
navê
wî
Mihemed
e,
#ds
emrê
wî
hatîye
šêšt
salî,
#ds
0
hê
nezewicîye.
##ds_neg
Qet
qizekî
were
bi
esil
tune,
#ds
em
0
jê
ra
bixwazin.''
##
Pîre
dibê:
#ds
Lawo
(…)
tu
dibêjî
``digere'',
#ds_neg
ez
ne
ji
wan
pîra
me.
##
Ez
qîzê
kesî
jî
nasnakim,
#ds
yanliz
qîzekî
min
heye,
#ds
ez
ê
jê
ra
bêjim,
#ds
eger
pê
razî
bibe,
#ds
ez
ê
0
bidimê.
##
0
Dibên:
#ds
``Dayka
pîrê
qîza
te
li
ku
ye?''
##
0
Dibê:
#ds
``Welle,
0
wayê
li
wê
dêra
di
odekî
da
ye,
#ds
ez
royê
sê
danâ
nanê
wê
didimê,
#ds
ew
jî
royê
penc
wext
nimêja
xwe
dike,
#ds
0
gazî
xwedê
dike,
#ds
0
efûya
xwe
ji
xwedê
dixwaze.''
##
Ewana
(…)
li
cavên
hewdû
mêzedikin,
#nc
``Kuro'',
dibê,
#nc
``mala
te
ava
be.
#ds
Eger
0
qîzekî
ewha,
teqwa,
baxlî
bi
xwedê
be,
(…)
#ds_neg
0
dernekeve
der,
#ds
ji
xwe
ra
em
li
tištekî
aha
digerin,
#ds_neg
bira
qet
bavê
wê
paša
ne
be,
#ds
ez
li
tištekî
ewha
digerim.''
#nc
Ê
dibe,
#ds
``Pîrê
(…)
hela
qîza
te
em
bibînin.''
##
0
Dibê:
#ds
0
``Bisekinin,
#ds
ez
musadê
jê
bixwazim.''
##
0
Tere,
#
0
dibê:
#nc
``law,
qîza
min,
hal
û
mesela
aha,
#ds_neg
tu
dibê
çi?''
##
Ê
0
dibê:
#ds
``Dayê,
welle
0
hela
gazî
kê
#ds
em
hevdû
bibînin.
#ds
Eger
em
bi
hevdû
qayil
bibin,
##
0
dibe,
#ds_neg
0
çima
nabe.
#ds
0
Kurê
Harunê
Rešît
e
#ds
û
0
di
dinyê
da
naskirîye
#ds
û
0
belî
însanekî
ye,
#ds
ez
ê
0
bistînim.''
##
Pîre
wan
tîne,
#
0
0
bi
rûyê
hevdû
dixîne,
#
0
bi
hevdû
qayîl
dibin.
##
0
Radibin,
#nc
bi
dilê
pîrê,
pîrê
razî
dikin.
##
0
Zêra
didin
pîrê,
#
û
0
keçikê
hiltînin,
#
0
0
bi
xwe
ra
dikin
qayîkê,
#
0
vedigerin
šehrê
Basrayê.
##
Ewana
vedigerin
tên,
#
šahî
dikeve
nava
Basrayê,
#
0
dibên:
#ds
``Welle,
Mihemedê
Harûn
ê
Rešît
zewicîye.
#ds
Ji
xwe
ra
qedera
wî
vebû.
#ds
0
Teze
vebûye.''
##
0
Pir
Å¡adibin,
#
0
çil
royê
Å¡enlik
çêdikin,
#
0
def,
dawet,
her
tišt,
eglenca
xwe
dewam
dikin,
#
pištî
çil
roya
wexta
wana
terin,
#
0
mahra
wan
dibirin.
##
0
0
Dibin
terin
oda
xwe.
#
Wexta
keçik
çekê
xwe
dertîne,
#
Mihemed
lê
mêzedike
#nc
dewsa
kêra
û
birîna
wa
li
keçikê.
##
0
Çekê
wê
top
dike,
#
0
0
davê
navê
çava,
#
0
dibê:
#ds
``Xwedê
bela
te
bide,
#ds_neg
axir
ez
ji
te
xilas
nebûm.''
##
Keçik
dibê:
#ds
``Min
heyran,
tu
çima
hêrs
dibî
bi
min
ra,
#ds
tu
hatî,
#ds
te
min
qayîl
bû,
#ds
te
min
girtîye,
#ds
0
0
anî
hatîye,
#ds_neg
wexta
tu
bi
min
qayîl
nabî,
#ds
0
min
bigre
#ds
çardin
0
0
bibe
#ds
0
0
dayne
dewsa
min,
#ds
0
0
bide
rê
#ds
0
were,
tu
ji
xwe
ra,
ez
ji
xwe
ra.''
##
Mihemed
düšünmüš
dibê,
#ds
``Hayran,
ewan
mêrikana
fal
danîn,
#ds
0
ji
min
ra
got
#ds
qedera
te
ew
e.
##ds_neg
Xêr
ji
vîya
qedera
te
tuneye
#nc
Ez
ê
mecbûr,
#ds
0
histîyê
xwe
xwar
bikim,
#ds
0
bi
wê
qederê
razî
bibim.
##
Hema,
ewan
remildaran,
falçîyan
jê
ra
gotibû:
#ds
``Ew
ê
li
cem
te
bibe
dîya
du
lawan.
##ds
Ecelê
wê
bi
destê
pirabokê
be,
ewan
pîrabokê
#ds_rc
hanê
konik
çêdikin
ya.
##ds
Ecelê
wê
yê
bi
destê
pîrabokê
be.
##ds
Pîrabokê
lê
bixe,
#ds
0
0
bikuje.
##
Ê
de,
0
lawê
Harûnê
Rešît
e,
#
0
zengîn
e,
#
0
bi
qedera
xwe
razî
dibe,
#
0
ji
jina
xwe
hezdike.
##
0
Emir
dide
ser
hostan,
mîmaran,
mihendizan,
#
0
dibê:
#ds
``Hun
=ê
koškekî
(…)
çêbikin.
##ds
Zexîra
min,
ava
min
kanîya
min,
her
tištê
min
ê
di
hundur
da
be.
##ds
Hûn
ê
pênc
derîyan
li
dû
hevdû
lê
xînin.
##ds
Qulê
kilîtê
li
dîwar
be,
#ds
li
wê
derê
ez
ê
kîlît
ê
lêxim,
#ds
li
vira
derî
vebe
##ds_neg
Bila
qul
di
wî
bînayê
da
tunebin,
#ds
pîrabok
tê
ra
nekeve
hundur.
##
0
Koškekî
were
dide
çêkirinê.
##
Derê
wî
temam
otomatîk,
#
qul
tê
da
tunenin.
##neg
Cîkîya
#rc
kû
pîrabok
bikaribe,
mêšekî,
têra
bikeve
hundurê
xanî
%
tuneye.
#nc
Her
tišt,
xwarin,
(…)
#
Mihemed
bi
xwe
wexta
derî
derî
vedike.
##
0
Pir
dîqatlîce
derî
vedike,
#
0
erdê
kontrol
dike,
#
0
dîwaran,
salonê
kontrol
dike.
##
0
Wî
derîyî
bi
xwe
kîlît
dike,
#
0
îcar
derî
dinê
vedike.
##
0
Wara
têra
hundur
tê,
#
0
îhtîyacê
xwe
dibîne.
#
0
Rojekî
tere
neçîrê,
#
dû
law
jê
çêdibin.
##
0
Tere
nêçîrê,
#
jina
wî
jî
radibe,
#
0
desmêja
xwe
digre
#
0
nimêja
nîvro
bike.
##
Mihemed
jî
ber
bi
mal
tê.
##
Wexta
li
ser
nimêjê
0
dibê:
``Allahû
ekber'',
#
0
bala
xwe
dide
#cc
pîrabok
jorda
xwe
berdide
jêrê
#
0
û
tere
jorê.
##
0
De
jê
ra
gotîye,
#
0
li
ser
nimêjê
di
dilê
xwe
de
dibêje:
#ds
``Dêmek
ecelê
min
bi
destê
te
ye,
#ds
bise
ez
nimêja
xwe
temem
bikim,
#ds
welle
ez
ê
te
bikujim.''
##
Wexta
ewa
silav
didê,
#
pîrabok
jorda
xwe
berdide
#
0
tê
jêrê.
##
Nigê
wê
pêxas
e
ya,
#
0
nigê
xwe
dide
ser
pîrabokê,
#
0
pîrabokê
bipelixîne,
#
0
wexta
nigê
xwe
da
ser,
#
pîrabok
jêlî
li
binê
nigan
dixîne.
##
Qirîn
jê
tê,
#
wê
çaxê
Mihemed
jî
derî
vedike,
#
0
dikeve,
#
0
dibê:
#ds
``Çer
bû?''
#
0
Dibê:
#ds
``Welle
pîrabokê
li
min
xist.''
#nc
``Wey
la
mala
xwedîyê
te
šewitî,
#ds
tu
di
kure
ketî
hundur?
#ds_neg
Ne
qul
dibê
di
wî
bînayêda
heye.
#nc
Ne
ku
cîyê
#ds_rc
tu
tê
ra
were
wî
dinyayê.''
##ds
Dêmega
qedera
ji
cem
xwedê
da
çêbûye,
#ds
ew
qedera
cîyê
xwe
dibîne,
#nc
rast
e.
##
Gotina
wan
falçîyan
hatîye
cî.
##
Mihemedê
kurê
Harunê
Rešît
bi
wî
qederê
razî
dibe,
#
0
bi
wê
jinikê
ra
dizewice,
#
0
dibe
dîya
du
lawan,
#
ecelê
wê
bi
destê
pîrabokê
temam
dibe.
#nc
Welle,
çîroka
min
çû
dîhara,
em
bi
qeyda
Kurdîstana
berî
bibêjin,
rehmet
lê
dê
û
bavê
hazir
û
gûhdaran.
##
pn
pn_2
pasha.of
Arabs
was
##
a.person.of
in
world
pop
#
0_he
very
rich
was
##
a.son.of
his
existed
#
name.of
son.of
his
pn
was
##
pn
life.of
his
comes
50
yeared
##
destiny.of
his
opened.was.not
#
0_he
not
married
##
0_he
now
without.remedy
stays
##
0_he
sets.out
#
0_he
goes
to
those.who
#rc
that
knowledge.of
xxx
read
#nc
##
they
fortune
throw
#
0_they
dice
throw
#
0_they
fortunes
open
##
0_they
of
destiny.of
people
of
fate.of
people
can
news
give
##
0_he
says
#ds
I.will
go
to
those
fortune-tellers
to
those
magicians
#ds
0_they
may.it
for
me
pop
looking
do
#
that
why
destiny.of
my
opened.not.was
#ds
I
why
not.married
#ds
cause.of
its
what
is.''
##
0_he
goes
#
0_he
to
them
pop
says
##
they
say
#ds
``we
fates
through
stars
reveal
#ds
may.it
become
evening
#ds
stars
too
come.out
#ds
we
at
stars
looking.do
#ds
we
will
for
you
pop
a.fortune
reveal
#ds
0_we
to
you
pop
say
##
becomes
evening
#
those
stars
come.out
#
they
at
stars
looking
do
#
0_they
dice.of
self
put
##
0_they
say
#nc
pn
in
middle.of
this
week
we
in.it
in
middle.of
this
week
here
pop
pop
in
house.of
neighbour.of
yours
pop
#ds
she
will
a.girl
biwelîde, xxx subject?
#ds
a.baby.of
girl
for.her
pop
will.become
#ds
that
baby
girl
will
big
become
#ds
0_it
will.happen
#ds
age.of
hers
of
marriage
will.come
#ds
she.will
with
90
and
nine
pieces
pop
head.of
self
lay.down
#ds
0_she
relationship
will.do
with
90
and
nine
pieces
pop
#ds
that.of
100th
too
you
will.be
#ds
Then
you
will
with
ceremony
of
God
her
marriage
will.do
##
pn
to
self
pop
paused
#
he
says
#ds
that
girl
#ds_rc
that
just
will.come
to.world
#ds
age.of
my
50
years
is
#ds
I
that
time
become
70
years
#ds
that.time
0_she
with
100
men
pop
slept
#ds
0_she
with
90
and
nine
pop
slept
#ds
that.one
hundredth
too
I
will.be
#nc
excl.
for.me
not
necessary
is
this
destiny
is
too
##
that.one
well
son.of
np
np2
is
#
gold.of
his
much
is
#
0_he
rich
is
##
0_he
some
men
takes
to.each
house
#nc
then
house.of
self
house.of
in
surroundings.of
his
#
0_he
each
house
guard
puts
to.front.of.it
#
0_he
says
#ds
in
middle.of
those
7
days.of
there
pop
woman.of
that
gives.birth
#ds
0_she
baby
girl
brought
came
#ds
you_pl
information
will.give
to.me
#ds
0_it
good
is
#
2
3
days
fall
to.interval
#
one.of
his
comes
#
0_he
says
#ds
pn
by.God
woman.of
some
neighbour.of
ours
gave.birth
#ds
a.baby
girl
for.her
pop
became
##
pn
that
time
belief
did
#cc
that
those
fortune-tellers
prediction.of
them
correct
are
##
0_he
runs
goes
that
place
#
0_he
to
mother
and
father.of
her
pop
says
#ds
that
baby.of
self
you_pl
not.give
to.me
#nc
excl
#
0_they
say
#ds
0_she
just
came
to.world
#ds
yet
we
breastfeed
not.did
#ds
you
how
do
that
baby
#nc
excl
#
0_he
says
#ds
I
on
front
her
gold
draw
#ds
0_I
0_her
give
to.you_pl
#ds
0_you_pl
that
baby
give
to.me
#ds
I
son.of
pn
pn_2
am
#ds_neg
satisfaction.of
my
worth.of
a.baby
not.is
#ds
0_I
at
front
her
gold
draw
#ds
0_I
0_it
give
to.you_pl
#ds
0_you_pl
that
baby
surrender.of
my
do
##neg
0_they
desire.of
his
not.break
#nc
whether
from
force
may.be
#nc
from
desire
may.be
#
influence.of
his
great
was
xxx
##
0_he
at
front
that
baby
gold
draws
#
0_he
0_it
gives
to.them
#
0_he
baby
bringing
comes
##
0_he
0_it
bringing
comes
#
0_he
a.box.of
of
iron
gives
tie.up
##
0_he
knife.of
self
takes
#
0_he
0_it
gives
to.here
throat.of
girl
#
0_he
tears
bringing
until
here
##
0_he
again
thus
does
#rep
0_he
again
thus
does
#
a.slice.of
thin.of
skin.of
girl
with
each.other
remains
##
0_he
like.this
does
pieces
0_her
#nc
0_he
does
with#
knife
#
0_he
0_her
takes
#
0_he
0_her
puts
inside
box
##
0_he
0_it
takes
#
0_he
goes
to.a.place.of
distant
#
0_he
that
box
too
takes
#
0_he
0_it
throws
sea
#
0_he
and
returning
comes
##
becomes
morning
#
a.man
too
exists
#neg
children.of
his
not.exist
##
work.of
his
that
is
#
0_he
goes
#
0_he
fish
from
sea
catches
#
0_he
0_them
brings
#
0_he
0_them
sells
#
0_he
livelihood.of
self
through
that
does
##
0_he
that
day
morning
early
gets.up
#
0_he
says
#ds
woman
by.God
I
will
go
such.and.such
place
#ds
early
fishermen
not.go
that
place
#ds
noone
fish
at
there
not.catch
#ds
fish.of
that
place
many
are
#ds
I
will
go
to.that
place
#ds
0_I
net.of
self
throw
#
0_I
fish
catch
##
0_he
gets.up
#
0_he
at
evening
horse.of
self
binding
gives
to.cart.of
self
#
and
0_he
front.of
self
gives
to.that
place
##
0_he
goes
to.that
place
#rc
that
pn
pn2
pn3
box.of
girl
threw
to.sea
##
0_he
goes
#
0_he
net.of
self
throws
#
0_he
attention.of
self
gives.to.it
#
net
heavy
is
#neg
0_it
not.come
##
0_he
horses
attach
to.net
#
0_he
0_it
pulls
#
0_he
0_it
pulls
out
#
0_he
attention.of
self
gives.to.it
a.box
##
0_he
very
rejoices
#
0_he
says
#ds
this
probably
treasure
is
#ds
in
this
box
pop
treasure
is
#ds
this
belonging.of
which
pasha
is
#ds
0_it
from
which
ship
pop
has.fallen
#ds
God
0_it
gave
to.me
#ds
I
this.time
rich
become
##
0_he
box
takes
#
0_he
0_it
throws
on
cart
#
0_he
net.of
self
on.it
wraps
#cc_neg
from
for
that
person
0_it
not.see
#
0_he
0_it
bringing
comes
to.door.of
house
#
still
morning
early
is
##
sound.of
feet.of
horses.of
cart
from
front.of
door
comes
#
wife.of
that
fisherman
runs
outside
##
she
says
#ds
God
you
may.kill
#ds
you
where
went
to.fish
#ds
you
xxx
where
came
#ds_neg
you
work
and
a.job
not.do
#ds
we
thirsty-hungry
in
house
pop
stay
##
#ds
you
go
to
mouth.of
water
#ds
I
go
to.fish
#ds_neg
you
fish
not.catch
#ds
0_you
0_it
not.bring
#ds
you
where
went
#ds
you
where
came
#
0_he
says
#ds_neg
excl
woman
0_you
voice_of
self
not.do
#nc
God
gave
to.us
#ds
I
a.box.of
iron
from
sea
pulled.out
#ds
inside.of
it
full#
gold
and
treasure
is
#ds
0_it
satisfaction.of
us
does
#ds
we
rich
became
#ds
0_it
good
is
#ds
0_they
0_it
bringing
come
to.inside.of
house
#
he
and
wife.of
self
at
surroundings.of.it
gather
##
0_they
with
hammers
lock
lock.of
its
break
#
0_they
0_it
when
open
#
0_they
attention.of
self
give.to.it
#nc
corpse
a.girl
young
#nc
fresh
xxx
fresh.of
her
is
#
0_he
piece
piece
was.done
#_neg
but
0_she
not
have.died
##
wife
says
#nc
excl
husband
#
0_she
says
#ds
God
trouble.of
yours
may.give
#nc
we
to
where
is
#nc
this
trouble
here
where
where
you
brought
this
too
showing.of
me
gave
##
man
says
#ds
woman
to.me
amazement
I
what
know
#ds
I
0_it
out
sea
pulled
#ds
I
happy
was
#nc
I
thought
#ds
that
gold
and
money
are
#ds
I
for
myself
pop
0_it
from
sea
pulled
#ds
I
what
know
#ds_cc
that
baby
is
#ds
I
0_it
pulled
#
0_I
0_it
pulled
##
0_he
says
#ds_neg
woman
worrying
not.do
#ds
we
will
go
#ds
0_we
calling.of
doctors
may.do
#ds
0_we
0_them
bringing
come
#nc
cure.of
her
occurs
is
#nc
not.happens
that
when
dies
#ds
we
will
go
#ds
0_we
a.grave
may.dig
#ds
0_we
0_her
put
to.grave
#ds
if
that
0_she
recovered
were
also
#ds
children
and
redupl
of.us
not
are
#ds
we
will
for
ourselves
pop
0_her
raising
do
#ds
may
0_she
become
child.of
us
#ds
you
why
worrying
do
#ds
0_it
good
is
#
they
go
#
0_they
calling.of
doctors
do
#
0_they
0_them
bringing
come
to
##
doctors
set.off
fragments.of
her
put
together
#
0_they
0_her
sew
with
self
pop
##_neg
that
girl
not.dies
#
0_she
recovered
becomes
#rep
0_she
recovered
becomes
#nc
now
0_they
her
raising
do
#
0_they
at.her
looking
do
#
0_they
like
child.of
self
much
about
happy
become
#
girl
big
becomes
#
0_she
becomes
strong
now
##
0_she
here
pop
there
pop
eye.of
self
right-left
turns
at
young.men
##
villagers
noticing
do
#
attention.of
villagers
of.her
exists
#cc
that
girl
disturbances
does
##
one.day
0_they
send
after
father.of
girl
##
0_they
say
#ds_neg
excl
village.of
our
pop
until
now
disturbance.of
this.manner
not.existed
#nc
not.was
xxx
##
that
girl.of
your
disturbance
creates
#
she
will
youths.of
village.of
our
corruption
teach
##
either
you
this
girl.of
yourself
from
village
take.out
#
or
you
will
house.of
yourself
move
#
0_you
from
village
go.out
##
from
both
ways
you
will
one.way
acceptance
do
#ds_neg
we
thus
0_it
acceptance
not.do
##
youths.of
village.of
our
youths.of
village.of
our
corruption
learn
#nc
we
all
owners.of
honour
children.offspring
#ds_neg
we
managing
not.do
among
them
##
becomes
evening
#
man
comes
house.of
self
#nc
to
wife.of
self
pop
situation
and
matter
I
said
this
#ds
you
say
what
##
xxx
woman
says
#ds_neg
well
(…)
we
house.of
ourselves
place
and
home.of
ourselves
not.abandon
#ds_neg
girl.of
ours
also
not.exists
#ds
we
0_her
raising
did
#ds
0_we
0_her
big
made
#ds
0_she
today
also
fell
way.of
corruption
##ds
we
will
0_her
take
#ds
0_we
0_her
from
house.of
ourselves
take.out
#ds
0_she
from.where
has.come
xxx
#nc
God
xxx
xxx
xxx
xxx
#ds
0_she
may
that.place
go
#
0_they
girl
take
#
0_they
say
#ds
girl.of
my
by.God
you
way.of
your
not
a.way.of
good
is
##ds
you
will
from
house.of
my
go.out
#ds_neg
you
girl.of
my
also
not.are
#nc
but
from
childhood
#
0_they
how
went
#
0_they
0_her
from
sea
took.out
#
0_they
0_her
brought
#
0_they
came
(…)
#nc
to.her
pop
said
(…)
##
0_he
says
#ds
you
will
house.of
my
leave
#ds_neg
you
not
girl.of
my
are
#ds
you
now
big
have.become
#ds
you
can
go
any
place
#ds
now
to
you
pop
farewell
may.be
#ds
0_you
house.of
my
leave
##
girl
goes,
#
a.island.of
below
village
pop
#
a.forest
exists
#
youths.of
friends.of
her
many
are
##
0_they
for.her
pop
xxx
that
bedding
bringing
go
#
xxx
0_they
cushion
bring
#
xxx
0_they
xxx
bring
#
0_they
xxx
food
bringing
go
##
0_they
young
are
#
0_they
go
#
0_they
0_it
steal
#
0_they
0_it
bring
#
and
0_they
come
#
0_they
middle.of
forest
pop
a.place
a.area
for
girl
pop
make
#
0_they
a.bed
place=for.her
#
really
0_she
with
who
sharing
is
#
0_she
a.payment.of
full
also
takes
##
and
0_she
at
beside
self
also
a.belt
takes
#
0_she
with
who
sharing
is
#
0_she
notch
in
that
belt
makes
##
0_she
one.day
belt.of
self
takes.out
#
0_she
0_it
counts
#
0_she
attention.of
self
gives=to.it
#cc
0_she
with
ninety
and
nine
men
pop
sharing
has.been
##
girl
that
time
sits.down
#
0_she
thinking
is
excl
##
0_she
says,
#ds
I
child
was
#ds
0_I
small
was
#ds
0_they
me
took
#ds
0_they
0_me
knife
did
#ds
0_they
0_me
pieces
did
#ds
0_they
0_me
threw
#ds
0_they
0_me
put
to.box.of
iron
#ds
0_they
0_it
threw
to.bottom.of
sea
#ds
fisherman
me
pulled.out
#ds
0_he
0_me
bringing
came
#ds
0_he
me
big
did
#ds
0_he
0_me
raising
did
##
today
also
now
when
I
I
became
grown.up
#ds
this
way.of
corruption
what.is
I
with.it
took
#ds
by.God
I
repentant
am
#ds
I
will
that
activity
abandon
##neg
friend
friend.redup.of
her
person
not
had.been
#
immediately
girl
place.of
self
leaves
with
xxx
xxx
##
0_she
on.road
falls
#
0_she
head.of
self
gives
to.mountains
#
0_she
goes,
goes
(…)
#nc
turns
one.side
that.side
for
days
goes,
goes.
##
mouth.of
sea
0_she
at
a.town
comes.out
#
she
comes.out
among
a.street
#
0_she
market
pop
goes.
##
0_she
meeting.of
a.old.woman
comes
#rep
0_she
meeting.of
a.old.woman
comes
#
0_she
says:
#ds_neg
mother
old.lady
you
me
not.make
girl.of
self
#ds
I
may.become
girl.of
your
#ds
you
also
become
mother.of
my
##ds
I
without
person
am
#ds
0_I
without
owner
am
##
0_she
says:
#ds
``girl.of
my
xxx
I
old
am
#ds
0_I
elderly
am
#ds_neg
money.of
my
not.exists
#ds_neg
I
rich
not.am
#ds
I
poor
am
##ds
you
young
are
#ds
costs
for
you
pop
necessary
are
#ds
xxx
and
xxx
xxx
new
for
you
pop
may.come
buying
#nc
#ds_neg
I
not.can
you
raising
do
##nc
excl
old
lady
#
0_she
says
#ds
money.of
my
much
is
##ds
I
you
also
raising
do
#ds
0_I
self
also
raising
do
#nc
thing.of
I
from
you
want
#ds
only
you
will
a.room
give
me
##ds
0_you
day.of
three
pieces
food.of
my
give
to.me
#ds
I
to
myself
pop
day.of
five
times
prayer.of
myself
take
#ds
0_I
prayer.of
myself
do
#ds
0_I
calling.of
God
do
#ds
0_I
other
a.thing
not.do
#ds
0_I
xxx.of
myself
do
#nc
excl
girl.of
my
xxx
says
#ds
if
you
a.child.of
this.manner
are
#ds
excl
excl
you
child.of
my
are
#ds
I
also
mother.of
your
##
xxx
modal
money.of
girl
exists
#
girl
said
#ds
money.of
my
much
is
#ds
money
also
sweet
is
#nc
old.woman
(…)
money.of
our
exists
old.woman
#nc
(…)
immediately
head
put
on
lap
self
lip.smacking
and
goes
eyes.of
her
kissing
does
##ds
excl
girl.of
my
excl
you
girl.of
my
are
#
0_she
0_her
and
taking
bringing
go
to.home
##
0_she
0_her
takes
go
to.home
#
0_she
falls
to.a.room
#
0_she
door
with
front
self
pop
closes
#
0_she
for
self
pop
calling.of
God
does
#ds
Oh.God
I
that.much
sin
did
#ds
0_I
that.much
stuff
did
#ds
you
me
forgiveness
do
##
may
they
that
place
remain
##
Mihemed
son.of
Harûnê
Rešît
now
old
has.becom
#
beard.of
his
white
has.become
#
0_he
beard.of
self
has.let.grow
#
0_it
has.com
to.there
#
0_he
one.day
calling.of
some
friends.of
self
does
#
0_he
says
#ds
0_you
come
#ds
we
will
at
front
sea
way
taking
go
#ds
we
head.of
self
give
to.town.of
Istanbul
##ds
till
that
place
we
will
go
#ds
0_we
all
for
ourselves
pop
at
world
travel.around
#ds
0_we
tour
throw
#ds_neg
0_I
hem
also
xxx
xxx
meeting.of
girl.of
origin.of
pure
a.king
a.agha
xxx
not.come
##ds
I
for
myself
pop
0_her
marry
#ds
perhaps
fate.of
my
also
reveals
##ds
0
good
is
#
he
with
six.seven
friends.of
self
sets.off
#
0_they
go.out
##
now
boat
was
#
ship
was
#
dinghy
was
#
0_they
enter=to.it
##
0_they
at
head
sea
come
#nc
come
at
that
town
girl
in.it
#
0_they
come
#
0_they
to
that
town
come.out
##
0_they
excl
say
#ds
that
what
a.small.town.of
pleasant
is
#ds
we
will
for
ourselves
pop
at
this
small.town
will
stroll.around
##ds
0_we
museum.of
it
historical.sites.of
it
that.of
it
see
##ds
we
will
food.of
midday
also
at
this
town
here
will
eat
#ds
and
we
will
come
#ds
0_they
enter
to.dinghy.of
self
#ds
0_they
route.of
self
continuation
do
##
0_they
going
stroll.around
#ds
excl
we
at
this
market
eat
#ds
excl
we
at
this
restaurant
eat
#nc
saying
#nc
may.not.be
xxx
that
street.of
that
mother.of
girl
in.it
#
0_they
through
that
street
pop
walked
#
0_they
now
go
xxx
xxx
##
0_they
meeting.of
old.woman
come
#
0_they
meeting.of
old.woman
mother.of
girl
come
##
they
also
that.is
joke
may.be
say
#ds_neg
mother
old.woman
you
guests
hosting
not.do
##
old.woman
this.way
at
them
looking
does
head
and
ears.of
them
##
modal
that
time
clothes
and
appearance.of
rich
and
poor
from
each.other
different
was
#
old.woman
this.way
at
them
looks
#ds
0_she
excl
says
#ds
excl
you
like
pashas
are
#ds
0_you
like
aghas
are
#
0_you
rich
are
##ds
I
a.old.woman.of
poor
am
#ds_neg
money.of
my
not.exists
#ds
place.of
my
xxx
sleeping.mat.of
my
exists
#ds
I
am.ashamed
#ds
0_I
you
take
to.house.of
myself
##
xxx
you
saw
#
men.of
earlier.times
origins.of
him
clean
xxx
self
broke
##
that
old.woman
says
#ds
xxx
sleeping.mat.of
my
I
that.much
poor
am
##
0_they
say
#ds
we
now
backs.of
ourselves
at
old.woman
pop
do
#ds
for
us
pop
xxx
creates
#
arrogance
creates
##ds
by.God
we
will
go
#ds
0_we
on
that
sleeping.mat.of
old.woman
sit.down
#ds
may
heart.of
her
calmed
become
#ds
for
for
heart.calmed.being.of
old.woman
we
will
go
#ds
0_we
on
sleeping.mat.of
her
sit.down
##
0_they
mother.of
old.lady
say
#ds_neg
0_you
not
worrying
not.do
#ds_neg
we
for
you
pop
not.be
burden
##
0_he
pulls.out
ten
gold.pieces
#
0_he
0_them
throws
in.front.of
old.woman
#
0_he
says
#ds
0_you
go
#ds
0_you
for
us
pop
food
redupl
bring
#ds
we
will
come
#ds
0_we
at
head
sleeping.mat.of
your
sit.down
#ds
you
for
us
pop
food
prepare
##ds
we
will
prayer.of
ourselves
of
midday
do
#nc
give
to.way
go
##
xxx
old.woman
eye
at
gold.pieces
falls
#
0_she
eight
gold.pieces
places
pocket.of
herself
#
0_she
goes
#
0_she
with
two
gold.pieces
expenses
does
#
0_she
bringing
comes
#nc
God
granted
to.old.woman
##
old.woman
brings
for
them
pop
food_redupl
prepared
does
#
they
also
get.up
#
0_they
prayer.of
themselves
do
#
0_they
head
and
eyes.of
themselves
wash
#
old.woman
food
prepared
made
for
them
pop
kinds
redupl
food
#
they
food.of
themselves
eat
##
a.friend
says
#ds
mother.of
old.woman
you
much
wander.around
#ds_neg
no
a.girl.of
good
not.exists
#ds
he
friend.of
our
son.of
Harûnê
Rešît
is
#ds
name.of
his
Mihemed
is
#ds
life.of
his
has.come
60
yeared
#ds_neg
0_he
still
not.married.is
##ds_neg
not
a.girl.of
xxx
with
good.background
not.exists
#ds
we
0_her
for.him
pop
request
##
old.woman
says
#ds
boy
(…)
you
say
``wander.around'',
#ds_neg
I
not
from
those
women
am
##neg
I
girl.of
someone
also
not.know
#ds
only
a.girl.of
my
exists
#ds
I
will
to.her
pop
say
#ds
if
with.him
contented
is
#ds
I
will
0_her
give=to.him
##
0_they
say
#ds
mother.of
old.woman
girl.of
your
at
where
is
##
0_she
says
#ds
by.God
0_she
xxx
at
that
place
in
a.room
pop
is
#ds
I
day.of
three
times
food.of
her
give=to.her
#ds
she
also
day.of
five
times
prayer.of
self
does
#ds
0_she
calling.of
God
does
#ds
0_she
forgiveness.of
self
from
God
asks
##
they
(…)
at
eyes.of
each.other
look
#nc
boy
says
#nc
house.of
your
solid
may.be
#ds
if
0_she
a.girl.of
this.manner
xxx
intelligence
with
God
may.be
(…)
#ds_neg
0_she
not.go.out
outside
#ds
for
ourselves
pop
we
for
something.of
this.manner
search
#ds_neg
perhaps
not
father.of
her
pasha
not
may.be
#ds
I
for
something.of
this.manner
search
#nc
xxx
is
#ds
old.woman
(…)
let.us
girl.of
your
we
may.see
##
0_she
says
#ds
0_you
wait
#ds
I
convenience
of.her
may.request
##
0_she
goes
#
0_she
says
#nc
boy
girl.of
my
situation
and
matters
such
#ds_neg
you
say
what
##
xxx
0_she
says
#ds
mother
by.God
0_you
well
calling.of
do
#ds
we
each.other
may.see
#ds
if
we
with
each.other
contented
are
##
0_it
happens
#ds_neg
0_it
why
not.may.happen
#ds
0_he
son.of
Harunê
Rešît
is
#ds
and
0_he
in
world
pop
known.is
#ds
and
0_he
well.known
a.person.of
is
#ds
I
will
0_him
take
##
old.woman
them
brings
#
0_she
0_them
with
face.of
each.other
puts
#
0_they
with
each.other
contented
are
##
0_they
get.up
#nc
with
heart.of
old.woman
old.woman
satisfied
make
##
0_they
gold.pieces
give
old.woman
#
and
0_they
girl
take
#
0_they
0_her
with
self
pop
put
to.boat
#
0_they
return
city.of
Basra
##
they
returning
come
#
rejoicing
falls
midst.of
Basra
#
0_they
say
#ds
by.God
Mihemedê
Harûn
of
Rešît
has.married
#ds
for
self
pop
destiny.of
his
revealed
#ds
0_it
newly
revealed.was
##
0_they
much
rejoice
#
0_they
40
days.of
joyousness
make
#
0_they
drum
dance
every
thing
pleasure.of
self
lvc
do
#
after
40
days
when
they
come
#
0_they
marriage.ceremony.of
them
take
##
0_they
0_them
taking
go
room.of
self
#
when
girl
garments.of
self
take.off
#
Mihemed
at.her
looks
#nc
xxx
knife
and
wound.of
such
at
girl
##
0_he
garments.of
her
gathering
does
#
0_he
0_them
throws
midst.of
eyes
#
0_he
says
#ds
god
misfortune.of
your
may.give
#ds_neg
finally
I
from
you
freed
not.was
##
girl
says
#ds
I
excl
you
why
angry
become
with
me
pop
#ds
you
came
#ds
you
me
contented
was
#ds
you
me
took
#ds
0_you
0_me
bringing
came
#ds_neg
when
you
with
me
contented
not.are
#ds
0_you
me
grab
#ds
again
0_you
0_me
take
#ds
0_you
0_me
put
place.of
my
#ds
0_you
0_me
put
to.road
#ds
0_you
come
you
for
yourself
pop
I
for
myself
pop
##
Mihemed
thinking
says
#ds
excl
those
men
fortune
placed
#ds
0_they
to
me
pop
said
#ds
destiny.of
your
that
is
##ds_neg
goodness
from
this
fortune.of
your
not.exists
#nc
I
xxx
obliged
#ds
0_I
neck.of
myself
low
may.do
#ds
0_I
with
this
destiny
contented
may.be
##
just
those
fortune.tellers
sorcerers
to.him
pop
had.said
#ds
she
will
at
at
you
become
mother.of
two
sons
##ds
hour.of.death.of
her
with
hand.of
witch
may.be
those
witches
#ds_rc
which
xxx
make
excl
##ds
hour.of.death.of
her
will
with
hand.of
witch
will.be
##ds
witch
to.her
may.hit
#ds
0_she
0_her
may.kill
##
xxx
xxx modal
0_he
son.of
Harûnê
Rešît
is
#
0_he
rich
is
#
0_he
with
fortune.of
self
contented
is
#
0_he
from
wife.of
self
love
##
0_he
order
give
to
master.craftsmen
architects
engineers
#
0
says
#ds
you
=will
a.castle
(…)
make
##ds
xxx.of
my
water.of
my
spring.of
my
every
thing.of
my
xxx
in
inside
pop
may.be
##ds
you
will
5
doors
at
side
each.other
at.it
put
##ds
aperture.of
key
at
wall
may.be
#ds
at
that
place
I
will
key
xxx
put.in
#ds
at
here
door
may.open
##ds_neg
may.it
hole
in
that
building
pop
not.exist
#ds_neg
witch
in.it
pop
not.fall
inside
##
0_he
a.castle.of
this.manner
aux
made
##
Door.of
it
completely
automatic
#
holes
in.it
pop
not.exist
##neg
a.place.of
#rc
that
witch
could
a.fly
in.it
fall
inside
house
%
not.exist
#nc
every
thing
food
(…)
#
Mihemed
with
self
when
door
door
opens
##
0_he
very
carefully
door
opens
#
0_he
floor
control
does
#
0_he
walls
living.room
control
does
##
0_he
that
door
with
self
locking
does
#
0_he
this.time
door.of
other
opens
##
0_he
this.manner
in.it
inside
comes
#
0_he
necessity.of
self
sees
#
0_he
one.day
goes
to.hunting
#
two
sons
from.her
are.created
##
0_he
goes
to.hunting
#
wife.of
his
also
gets.up
#
0_she
ritual.ablutions.of
self
takes
#
0_she
prayer.of
midday
may.do
##
Mihemed
also
in
front
house
comes
##
when
at
at
prayer
0_she
says
``Allahû
ekber'',
#
0_she
attention.of
self
gives
#cc
witch
from.above
self
lowers
downwards
#
0_she
and
goes
down
##
0_she
xxx
to.her
pop
said
#
0_she
at
at
prayer.of
in
heart.of
self
pop
says
#ds
that.means
hour.of.death.of
my
with
hand.of
your
is
#ds
wait
I
prayer.of
myself
complete
may.do
#ds
by.God
I
will
you
kill
##
when
she
greetings
gives=to.her
#
witch
from.above
self
lets
#
0_she
comes
down
##
foot.of
her
xxx
is
xxx
#
0_she
foot.of
self
gives
on
witch
#
0_she
the.witch
may.crush
#
0_she
when
foot.of
self
gave
on
#
witch
needle
at
base.of
feet
strikes
##
scream
from.her
comes
#
that
time
Mihemed
also
door
opens
#
0_he
falls
#
0_he
says
#ds
what
happened
#
0_she
says
#ds
by.God
witch
at
me
struck
#nc
excl
xxx
house.of
God
you
may.burn
#ds
you
from
where
fell
inside
#ds_neg
not
hole
says
in
that
building
exists
#nc
not
that
place
#ds_rc
you
through.it
pop
you.come
to.that
world
##ds
that.means
destiny
of
at
God
pop
is.revealed
#ds
that
destiny
place.of
self
sees
#nc
right
is
##
words.of
those
fortune.tellers
came
to.place
##
Mihemedê
son.of
Harunê
Rešît
with
that
destiny
contented
becomes
#
0_he
with
that
woman
pop
marries
#
0_she
becomes
mother.of
two
sons
#
hour.of.death.of
her
with
hand.of
witch
completed
becomes
#nc
by.God
story.of
my
went
xxx
we
with
tradition.of
Kurdîstan
former
may.say
mercy
to.it
mother
and
father
xxx
and
listeners
The expression qeder vebûn, lit. `destiny open/unfold' is a key motif of this story. It is rooted in the belief that a person's fate is preordained.
ht: consider dimîne a copula here?
The relative clause is considered not to have a zero because in subject relativization an overt subject would not be possible
sihîrçîyan: from Tu. sihir `magic, sorcery'. This word demonstrates how productive the agentive ending -çi is in Kurdish.
The syntax is unclear, but the intended sense is plain enough.
jê ra - obl or goal? or pred?
HT: I wonder whether it's sensible to insert a zero for the nonreferential subject in the first clause - could there theoretically be an overt argument? Can the clause after that be considered a complement clause with subject function?
Iliškî: from Tu. lişki `relationship'.
The syntax of this clause is unclear, but the sense is plain enough. The expression min ne lazim e is fixed expression meaning `that's the last thing I need!'. The fronted Oblique may be a relic of the fronted Obliques still used for Experiencers in Behdinî Kurdish, but which are no longer productive in the northern dialects of Kurmanjî.
Past tense forms used as conditionals, see \Sxxx.
arê: from Tu. ara `interval, gap', used here in the sense of `interval of time'.
înan: from Tu. inanmak `believe'. This is one of the comparativly unusual instances of borrowing a verb root, rather than a -miş form of the Turkish verb.
digire: converb
defîne from Tu. define (originally from Ar.) `buried treasure'; aîdê from the Tu. postposition ait `belonging to'
ht: ji ber derî - goal or source?
This appears to be an idiomatic expression, also repeated in the next sentence, hence without the expected person agreement on the verb forms çû and hat.
The word nûza is an adjective meaning `new born'. The form found here, and the syntax of the phrase, remain unexplained.
Idiomatic phrase meaning something like `who do you think we are?'
radibin: converb
lehêfê: heavily pharyngealised first vowel
cema: with heavily pharyngealised second vowel.
dijmêre: third person singular present of hejmartin 'count'
dišunmiš: from Tu. düşünmek `think'
biçax: from Tu. b{\i}çak `knife'. Note the accusative syntax here (object in Oblique), rather than the expected ergative construction
The syntax here is entirely mixed: the first two clauses are fully accusative, while the rest is ergative. Uncertainty/variation in the case form of the subject is found in the following clauses as well
derken: from Tu. derken, lit. `saying', but more generally a conjunction `just as'
translation unclear: dismounted???
olsin: from Tu. g{\i}r g{\i}r olsun `in jest'
Note the fronted possessor here; bêrîya: from bêrîk or berîk `pocket'
tîne: converb; yemek: from Turkish, lit. `of-kinds of-kinds food' , that is `food of all different kinds'
yanliz: from Tu. yaln\{i}z `only', with metathese of [l] and [n] (as is often the case in colloquial Turkish).
Note the enclitic oblique pronoun indicating indirect object: `give to him.
baxlî: from Tu. ba\u{g}l\{i} `attached'
kê: from kî plus the directional particle -ê
Belî is from Tu. belli 'known, evident', also `eminent'. Note the pre-nominal position of the borrowed adjective here
qayîl bun - transitive construction??
dîqatlîce: from Tu. dikkatlice `carefully'
##
pn.h:s
pn.h_2
np.h:pred
Arabs
cop
#nc
#
0.h:s
l_v
other:pred
cop
##
np.h:s
pro.h:poss
predex
#
np:s
np.h:poss
pro.h:poss
pn.h:pred
cop
##
pn.h:dt
np:s
pro.h:poss
v:pred
l_n
pvbecome_other
##neg
np:s
pro.h:poss
v:pred
#
0_he
not
v:pred
##
0_he
now
without.remedy
v:pred
##
0_he
v:pred
#
0_he
v:pred
pvloc_adp
those.who
#rc
that
knowledge.of
xxx
v:pred
#nc
##
they
fortune
v:pred
#
0_they
dice
v:pred
#
0_they
fortunes
v:pred
##
0_they
of
destiny.of
people
of
fate.of
people
aux
news
v:pred
##
0_he
v:pred
#ds
I.will
v:pred
pvloc_adp
those
fortune-tellers
to
those
magicians
#ds
0_they
may.it
for
me
pop
looking
v:pred
#neg
that
why
destiny.of
my
v:pred
#ds_neg
pro.1:s
why
v:pred
#ds
cause.of
its
other:pred
cop
##
0_he
v:pred
#
0_he
to
them
pop
v:pred
##
they
v:pred
#ds
``we
fates
through
stars
v:pred
#ds
may.it
v:pred
pvbecome_other
#ds
stars
too
v:pred
#ds
we
at
stars
v:pred
#ds
we
will
for
you
pop
a.fortune
v:pred
#ds
0_we
to
you
pop
v:pred
##
v:pred
pvbecome_other
#
those
stars
v:pred
#
they
at
stars
looking
v:pred
#
0_they
dice.of
self
v:pred
##
0_they
v:pred
#nc
#ds
she
will
a.girl
v:pred
#ds
np.h:s
prep-pro.h:obl
pop
v:pred
#ds
that
baby
girl
will
big
v:pred
#ds
0_it
v:pred
#ds
age.of
hers
of
marriage
v:pred
#ds
she.will
with
90
and
nine
pieces
pop
head.of
self
v:pred
#ds
0_she
relationship
v:pred
pvother_adp
90
and
nine
pieces
pop
#ds
that.of
100th
too
you
cop
#ds
Then
you
will
with
ceremony
of
God
her
marriage
v:pred
##
pn.h
to
self
pop
v:pred
#
he
v:pred
#nc
that
girl
#ds_rc
that
just
v:pred
pvlex_np
#ds
age.of
my
50
years
cop
#ds
I
that
time
v:pred
pvbecome_other
years
#ds
that.time
0_she
with
100
men
pop
v:pred
#ds
0_she
with
90
and
nine
pop
v:pred
#ds
that.one
hundredth
too
I
cop
#nc
excl.
for.me
not
necessary
this
destiny
ye
jî.''
##
that.one
well
son.of
np
np2
cop
#
gold.of
his
much
cop
#
0_he
rich
cop
##
0_he
some
men
v:pred
each
pvloc_np:loc
#nc
dûra,
xanîye
xwe,
malê
li
dora
wî,
#
0_he
each
house
guard
v:pred
pvloc_adp-pro:loc
#
0_he
v:pred=pro.h:g
#ds
in
middle.of
those
7
days.of
there
pop
woman.of
that
v:pred
#ds
0_she
baby
girl
l_v
v:pred
#ds
you_pl
information
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#ds
0_it
good
cop
#
2
3
days
v:pred
pvlex_other
#
one.of
his
v:pred
#
0_he
v:pred
#ds
pn.h
by.God
woman.of
some
neighbour.of
ours
v:pred
#ds
a.baby
girl
for.her
pop
v:pred
##
pn.h
that
time
belief
v:pred
#cc
that
those
fortune-tellers
prediction.of
them
correct
cop
##
0_he
runs
v:pred
that
pvloc_np:loc
#
0_he
to
mother
and
father.of
her
pop
v:pred
#ds_neg
that
baby.of
self
you_pl
v:pred
pvadd_pro.1:g
#nc
excl.
#
0_they
v:pred
#ds
0_she
just
v:pred
pvlex_np:g
#ds_neg
yet
we
breastfeed
v:pred
#ds
you
how
v:pred
that
pvother
#nc
excl.
#
0_he
v:pred
#ds
I
on
front
her
gold
v:pred
#ds
0_I
0_it
v:pred
pvrecip_pro.2:g
#ds
0_you_pl
that
baby
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#ds
I
son.of
pn.h
pn.h_2
cop
#ds_neg
satisfaction.of
my
worth.of
a.baby
cop
#ds
0_I
at
front
her
gold
v:pred
#ds
0_I
0_it
v:pred
pvrecip_pro.2:g
#ds
0_you_pl
that
baby
surrender.of
my
v:pred
##neg
0_they
desire.of
his
v:pred
#nc
whether
from
force
may.be
#nc
from
desire
may.be
#
influence.of
his
great
cop
checkxxx
##
0_he
at
front
that
baby
gold
v:pred
#
0_he
0_it
v:pred
pvrecip_pro.h:g
#
0_he
baby
bringing
v:pred
##
0
0
Tîne
v:pred
#
0_he
a.box.of
of
iron
v_l
v:pred
##
0_he
knife.of
self
v:pred
#
0_he
0_it
v:pred
pvloc_other
throat.of
girl
#
0_he
tears
v:pred
pvloc_adp
here
##
0_he
again
thus
v:pred
#rep
0_he
again
thus
v:pred
#
a.slice.of
thin.of
skin.of
girl
with
each.other
v:pred
##
0_he
like.this
v:pred
pvbecome_np:other
0_her
#nc
0
v:pred
pvother_adp
kêrê,
#
0_he
0.h:p
v:pred
#
0_he
0_her
v:pred
pvloc_adp
box
##
0_he
0_it
v:pred
#
0_he
v:pred
pvloc_np:g
distant
#
0_he
that
box
too
v:pred
#
0_he
0_it
v:pred
pvloc_np:loc
#
0_he
and
returning
v:pred
##
v:pred
pvbecome_other
#
a.man
too
predex
#neg
children.of
his
predex
##
work.of
his
that
cop
#
0_he
v:pred
#
0_he
fish
from
sea
v:pred
#
0_he
0_them
v:pred
#
0_he
0_them
v:pred
#
0_he
livelihood.of
self
through
that
v:pred
##
0_he
that
day
morning
early
v:pred
#
0_he
v:pred
#ds
woman
by.God
I
will
v:pred
other
pvloc_np:g
#ds_neg
early
fishermen
v:pred
that
pvloc_np:g
#ds_neg
noone
fish
at
there
v:pred
#ds
fish.of
that
place
many
cop
#ds
I
will
v:pred
that
pvloc_np:g
#ds
0_I
net.of
self
v:pred
#
0_I
fish
v:pred
##
0_he
v:pred
#
0_he
at
evening
horse.of
self
binding
v:pred
pvloc_np:g
self
#
and
0_he
front.of
self
v:pred
that
pvloc_np:g
##
0_he
v:pred
that
pvloc_np:g
#rc
that
pn.h
pn.h2
pn.h3
box.of
girl
threw
pvloc_np:g
##
0
v:pred
#
0
tora
xwe
v:pred
#
0
bala
xwe
v:pred
#cc
tor
giran
cop
#neg
0
v:pred
##
0
Hespa
v:pred
pvloc_np:g
#
0
0
v:pred
#
0
0
v:pred
pvother_other
#
0
bala
xwe
v:pred
pvother_np:obl
##
0
Pir
v:pred
#
0
v:pred
#ds
``Eva
gelo
xezîne
cop
#ds
prep
l_n
np:l
postp
defîne
cop
#ds
eva
aîdê
kîjan
pašayê
cop
#ds
0
ji
kîjan
gemîyê
da
v:pred
#ds
xwedê
0
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#ds
Ez
îcar
zengîn
v:pred
##
0
Sandiqê
v:pred
#
0
0
v:pred
adp
pvloc_np:g
#
0
tora
xwe
lê
v:pred
#cc
ji
bo
kû
kes
0
v:pred
#
0.h:a
0:p
l_v
v:pred
pvloc_np:g
np:poss
#
hîna
sibe
zû
cop
##
Dengê
nigê
hespa,
erebê
ji
ber
derî
v:pred
#
jina
wî
balikçî
v:pred
pvother
##
Ê
v:pred
#ds
``Xwedê
te
v:pred
#ds
tu
kura
v:pred
pvloc_np:g
#ds
tu
(ji?)
kura
v:pred
#ds
Tu
kar
û
îšekî
v:pred
#ds
em
tî-birçî
di
mal
de
v:pred
##
#ds
Tu
v:pred
adp
pvloc_np:g
avê,
#ds
``Ez
v:pred
pvloc_np:g
#ds
tu
masîya
v:pred
#ds
0
0
v:pred
#ds
Tu
kura
v:pred
#ds
tu
kura
v:pred
#
0
v:pred
#ds_neg
``Hiss!
Jinik
0
dengê
xwe
v:pred
#ds
Xwedê
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#ds
Min
sandiqekî
hesin
ji
denizê
v:pred
#ds
hundurê
wî
tijî
zêr
û
xezîne
cop
#ds
0
Têra
me
v:pred
#ds
em
zengîn
cop
#ds
0
''Bas
cop
#ds
0
0
tînin
v:pred
adp
pvloc_np:g
#
ew
û
jina
xwe
bi
dorê
v:pred
##
0
Bi
kakûça
kilît
milîtê
wî
v:pred
#
0
0
wexta
v:pred
#
0
bala
xwe
v:pred
#nc
cênazê
keçikekî
teze.
##
Nûz
e
nûza
wê
cop
#
0
Qet
qet
v:pred
#neg
ema
0
ne
v:pred
##
Jinik
v:pred
#nc
``Oof
mêrik'',
#
0
dibê,
#ds
``Xwêdê
bela
te
v:pred
#ds
em
li
kû
cop
#nc
ew
derdê
han
li
ku
te
anî
ew
jî
nîšanê
me
da.''
##
Merik
v:pred
#ds
``Jinik,
min
heyran,
ez
çi
v:pred
#ds
Min
0
ji
denizê
v:pred
#ds
ez
Å¡a
v:pred
#nc
min
v:pred
#ds
qey
zêr
û
pere
cop
#ds
min
ji
xwe
ra
0
ji
denizê
v:pred
#ds
ez
çi
v:pred
#ds_cc
kû
dergûš
cop
#ds
min
0
v:pred
#
0
0
v:pred
##
0
v:pred
#ds_neg
``Jinik
meraqa
v:pred
#ds
Em
ê
v:pred
#ds
0
gazî
hekîma
v:pred
#ds
0
0
bînin
v:pred
#nc
Tedavîya
vîya
çêbûye
bûye,
#nc
nebûye
ku
wexta
mirîye,
#ds
em
ê
v:pred
#ds
0
mezalekî
v:pred
#ds
0.1:a
0.h:p
v:pred
pvloc_np:g
#ds
Eger
kî
0
sax
v:pred
jî,
#ds
ewled
û
tewledê
me
tu
predex
#ds
em
ê
ji
xwe
ra
0
xwedî
v:pred
#ds
Bila
0
cop
pvbecome_np:other
me,
#ds
tu
çima
meraq
v:pred
#ds
``Bas
cop
#
Ewana
v:pred
#
0
gazî
hekîman
v:pred
#
0
0
tînin
v:pred
pvother_adp
##
hekîm
radibin
qetê
wî
v:pred
pvother_other
#
0
0
v:pred
prep
pvother_refl:other
postp
##neg
Ew
keçik
v:pred
#
0
sax
v:pred
#rep
0
sax
v:pred
#nc
Êdî
0.h:a
wa
xwedî
v:pred
#
0
lê
mêze
v:pred
#
0
fena
ewlada
xwe
pir
ber
sa
v:pred
#
keçik
mezin
v:pred
#
0
v:pred
pvbecome_other
êdî.
##
0
Vir
da,
wê
da,
çavê
xwe
rast-çep
v:pred
li
pvloc_np.h:g
##
Gundî
fark
v:pred
#
hayê
gundîyan
jê
v:pred
#cc
kû
keçik
rahatsizîya
v:pred
##
Rokî
0
v:pred
dû
pvloc_np.h:g
keçikê.
##
0
v:pred
#ds_neg
``Heyran,
gundê
me
da
hetanî
niha
huzursizîya
aha
predex
#nc
nebûye
icad.
##
Ew
qîza
te
rahatsizîyê
v:pred
#
ew
ê
gencê
gundê
me
xirab
v:pred
##
Ya
tu
vê
qîza
xwe
ji
gund
v:pred
#
ya
tu
yê
mala
xwe
v:pred
#
0.2:s
ji
gund
v:pred
##
Ji
herdû
rêya,
tu
yê
rêkî
qebul
v:pred
#
em
aha
0
qebûl
v:pred
##
Gencê
gundê
me,
xortê
gundê
me
xirab
v:pred
#nc
Em
gišt
xwedîye
namusê,
çoluk-çocigin,
#ds
em
îdare
v:pred
nav
pvother_pro.h:obl
##
v:pred
pvbecome_other
##
merik
v:pred
pvloc_np:g
xwe,
#nc
ji
jina
xwe
ra
hal
û
mesele
min
gotîye
ev.
#ds
``Tu
v:pred
pvother_other:p
##
Ê
jinik
v:pred
#ds_neg
``Ma
(…)
em
xanîyê
xwe,
cî
û
warê
xwe
v:pred
#ds_neg
Qîza
me
jî
predex
#ds
me
0
xwedî
v:pred
#ds
0
0
mezin
v:pred
#ds
0
îro
jî
v:pred
pvlex_np:g
xirab.
##ds
Em
ê
0
v:pred
#ds
0
ji
mala
xwe
v:pred
#ds
0
kuda
v:pred
---
#nc
xwedê
tevayê
îšê
wê
---
#ds
0
bila
wêda
v:pred
#
0.h:a
Keçikê
v:pred
#
0
v:pred
#ds
``Qiza
min,
welle
tu,
rêya
te
ne
rêkî
baš
cop
##ds
Tu
yê
ji
mala
min
v:pred
#ds_neg
tu
qîza
min
jî
cop
#nc
Ama,
ji
piçûktî
#
0
çer
v:pred
#
0
0
ji
denizê
v:pred
#
0
0
v:pred
#
0
v:pred
(…)
#nc
jê
ra
gotîye.
(…)
##
0
v:pred
#ds
``Tu
yê
mala
min
v:pred
#ds_neg
tu
ne
qîza
min
cop
#ds
tu
êdî
mezin
v:pred
#ds
tu
dikarî
v:pred
her
pvloc_np:g
#ds
Êdî
ji
te
ra
oxir
be,
#ds
0
mala
min
v:pred
##
Kecik
v:pred
#
adekî
biniya
gund
da,
#
ormanekî
predex
#
xortê
hevalê
wê
other
cop
##
0
Jê
ra
ê
kû
došekê
l_v
v:pred
#
ê
balîfê
v:pred
#
ê
0
lehêfê
v:pred
#
0
ê
xwarinê
l_v
v:pred
##
Genc
cop
#
0
v:pred
#
0
0
v:pred
#
0
0
v:pred
#
û
0
v:pred
#
0
navê
ormanê
da
çîkî,
holikekî
ji
keçikê
ra
v:pred
#
0
yataxekî
v:pred
#
Gerçek
0
bi
kêra
cema
v:pred
#
0
heqekî
bol
jî
v:pred
##
û
0
li
cem
xwe
jî
bendekî
v:pred
#
0
bi
kêra
cema
v:pred
#
0
girêkekî
li
wê
bendê
v:pred
##
0
Rokî
bendê
xwe
v:pred
#
0
0
v:pred
#
0
bala
xwe
v:pred
#cc
0
bi
nod
û
neh
merifa
ra
cema
v:pred
##
Keçik
wê
çaxê
v:pred
#
0
dišunmiš
v:pred
pvother_other
##
0
v:pred
#ds
``ez
zarok
cop
#ds
0
biçûk
cop
#ds
0
min
v:pred
#ds
0
0
biçax
v:pred
#ds
0
0
qet
v:pred
#ds
0
0
v:pred
#ds
0
0
v:pred
pvloc_np:g
hesin
#ds
0
0
v:pred
adp
pvloc_np:g
#ds
Balikçî
min
v:pred
#ds
0
0
l_v
v:pred
#ds
0
ez
mezin
v:pred
#ds
0
0
xwedî
v:pred
##
ÃŽro
jî
êdî
wexta
min,
ez
v:pred
pvbecome_other
#ds
ev
rêya
xirab
çîye
min
pê
v:pred
#ds
Welle
ez
tobedar
cop
#ds
ez
ê
wî
isî
v:pred
##neg
Heval
mevalê
wê
kes
other
predex
#
Hema
keçik
holika
xwe
v:pred
bi
pvloc_np:g
da.
##
0
Birê
v:pred
#
0
berê
xwe
v:pred
pvloc_np:g
#
0
tere
v:pred
(…)
#nc
diqelibe
alîyê
wîyalî,
bi
rojan
tere,
tere.
##
Devê
denizê
0
li
šehrekî
v:pred
#
ewa
v:pred
pvloc_adp
soqaqekî,
#
0
çaršûye
da
v:pred
##
0
Rastê
pîrekî
v:pred
#rep
0
rastê
pîrekî
v:pred
#
0
v:pred
#ds_neg
``Dayka
pîrê
tu
min
v:pred
pvbecome_np.h:obl
xwe,
#ds
ez
v:pred
pvbecome_np.h:obl
te,
#ds
tu
jî
v:pred
pvbecome_np.h:obl
min,
##ds
ez
bê
kes
cop
#ds
0
bê
xwedî
cop
##
0
v:pred
#ds
``Qîza
min,
lawa,
ez
pîr
cop
#ds
0
extîyar
cop
#ds_neg
perê
min
predex
#ds_neg
ez
zengîn
cop
#ds
ez
feqîr
cop
##ds
Tu
genc
cop
#ds
mesref
ji
ta
re
lazim
cop
#ds
çek
û
rêhal
ê
teze
ji
te
ra
aux
v:pred
#nc
#ds
ez
nikarim
te
xwedî
v:pred
##nc
``Weyê
dayka
pirê'',
#
0
v:pred
#ds
``perê
min
pir
cop
##ds
Ez
te
jî
xwedî
v:pred
#ds
0
xwe
jî
xwedî
v:pred
#nc
Tištê
ez
ji
te
v:pred
#ds
sadece
tu
yê
odekî
v:pred
pvrecip_pro.1:g
##ds
0
Royê
sê
dan
nanê
min
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#ds
ez
ji
xwe
ra
royê
penc
wext
desmêja
xwe
v:pred
#ds
0
nimêja
xwe
v:pred
#ds
0
gazî
xwedê
v:pred
#ds_neg
0
bašqa
tištekî
v:pred
#ds
0
Êbadetê
xwe
v:pred
#nc
``Ê
qîza
min
law,''
dibê,
#ds
``wexta
tu
ewledekîya
aha
cop
#ds
ser
çavan,
tu
ewleda
min
cop
#nc
ez
jî
dîya
te.''
##
Ê
de
perê
qîzikê
predex
#
Qîzikê
v:pred
#ds
``Perê
min
pir
cop
#ds
pere
jî
šîrîn
cop
#nc
Pîrê
(…)
perê
me
v:pred
Pîrê!''
#nc
##ds
``Way
qîza
min
lawo,
tu
qîza
min
cop
#
0
0
û
hiltîne
dibe
v:pred
pvloc_np:g
##
0
0
Dibe
v:pred
pvloc_np:g
#
0
v:pred
pvloc_np:g
#
0
derî
bi
ser
xwe
da
v:pred
#
0
ji
xwe
ra
gazî
xwedê
v:pred
#ds
``Yarabbî
min
ewqasa
gune
v:pred
#ds
0
ewqasa
îš
v:pred
#ds
tu
min
afû
v:pred
##
Bila
ew
wê
derê
v:pred
##
Mihemedê
kurê
Harûnê
Rešît
edî
yašlî
v:pred
#
rûyê
wî
spî
v:pred
#
0
ruyê
xwe
v:pred
#
0
v:pred
pvloc_other
#
0
Rokî
gazî
çend
hevalê
xwe
v:pred
#
0
v:pred
#ds
``0
v:pred
#ds
em
ê
li
ser
denizê
rê
hildin
v:pred
#ds
em
berê
xwe
v:pred
pvloc_np:g
Stembolê.
##ds
Heta
wê
derê
em
ê
v:pred
#ds
0
hem
ji
xwe
ra
li
dinyê
v:pred
#ds
0
tûr
v:pred
#nc
##ds
Ez
ji
xwe
ra
0
v:pred
#ds
belkî
qedera
min
jî
v:pred
##ds
0
Baš
v:pred
#
Ew
tevî
seš-heft
hevalen
xwe
v:pred
#
0
v:pred
##
artik
bot
cop
#
gemî
cop
#
qayîk
cop
#
0
v:pred=pro:g
##
0
Li
ser
denizê
v:pred
#nc
#
#
0
li
wê
v:pred
##
0
``Heyran'',
v:pred
#ds
``ew
çi
qesabakî
xweš
cop
#ds
em
ê
ji
xwe
ra
li
vê
qesaba
yê
v:pred
##ds
0
Müzê
wî,
antîqê
wî
ewê
wî
v:pred
##ds
Em
ê
nanê
nîvro
jî
li
vê
šehrê
han
ê
v:pred
#ds
û
em
ê
v:pred
#ds
0
v:pred
pvloc_np:g
xwe,
#ds
0
rêya
xwe
devam
v:pred
##
0
Terin
v:pred
#ds
``Ha
em
li
vî
çaršîyê
v:pred
#ds
ha
em
li
vê
loqantê
v:pred
#nc
derken
#nc
#
0
bi
wî
soqaqê
da
v:pred
#
0
êdî
herin
sîyar
v:pred
##
0
Rastê
pîrê
v:pred
#
0
rastê
pîra
dîya
keçikê
v:pred
##
Ew
jî
yanî
girgir
olsin,
v:pred
#ds
``Dayka
pîrê
tu
mêvana
xwedî
v:pred
##
Pîre
aha
li
wan
mêze
v:pred
pvother_np:g
û
guhê
wan.
##
De
wê
çaxê
çek
û
rahalê
zengîn
û
feqîra
ji
hewdû
ayrî
cop
#
pîrê
aha
li
wan
v:pred
#ds
0
``yahu''
v:pred
#ds
other
hûn
fena
paša
cop
#ds
0
fena
axa
cop
#
0
zengîn
cop
##ds
Ez
pîrekî
feqîr
cop
#ds_neg
perê
min
predex
#ds
cîyê
min
qetek
xesîra
min
predex
#ds
Ez
v:pred
#ds
0
we
v:pred
pvloc_np:g
xwe.''
##
Ê
te
v:pred
#
merifê
berê
eslê
wî
temîz
nefsa
xwe
v:pred
##
Kû
pîrê
v:pred
#ds
``Qetekî
xesîra
min
ez
ewqas
feqir
cop
##
0
v:pred
#ds
``Em
niha
pišta
xwe
di
pîrê
da
v:pred
#ds
ji
me
ra
fexir
v:pred
#
kîbîr
v:pred
##ds
Welle
em
ê
v:pred
#ds
0
prep
wî
xesîra
pîrê
v:pred
#ds
bila
dilê
wê
rehet
v:pred
#ds
Ji
bo
qelbrihetbûna
pîrê,
em
ê
v:pred
#ds
0
ser
xesîra
wê
v:pred
##
0
``Dayka
pîre'',
v:pred
#ds
0
``Qet
merak
v:pred
#ds
em
ji
te
ra
v:pred
pvbecome_np:other
##
0
v:pred
n_l
pvother_np:p
#
0
0
v:pred
pvloc_adp
pîrê,
#
0
v:pred
#ds
0
v:pred
#ds
0
ji
me
ra,
xwarin,
marinê
v:pred
#ds
em
ê
v:pred
#ds
0
li
ser
xesîra
te
v:pred
#ds
tu
ji
me
ra
nan
v:pred
##ds
Em
ê
nimêja
xwe
ya
nîvro
v:pred
#nc
l_v
l_v
v:pred
##
Ê
pîrê
çav
li
zêra
v:pred
#
0
hešt
zêra
v:pred
pvloc_np:g
xwe,
#
0
v:pred
#
0
bi
du
zêra
mesref
v:pred
#
0
tîne
v:pred
#nc
##
Pîre
tîne
ji
wan
ra
nan-man
hazir
v:pred
#
wana
jî
v:pred
#
0
nimêja
xwe
v:pred
#
0
ser
û
çavên
xwe
v:pred
#
pîrê
nan
hazir
v:pred
pvrecip_adp
wan
ra,
türlü
türlü
#
ewan
nanê
xwe
v:pred
##
Hevalek
v:pred
#ds
``Dayka
pîrê
tu
pir
v:pred
#ds_neg
qet
qîzekî
baš
predex
#ds
Ewa
hevalê
me,
kurê
Harûnê
Rešît
cop
#ds
navê
wî
Mihemed
cop
#ds
emrê
wî
v:pred
pvlex_other
salî,
#ds_neg
0
hê
v:pred
##ds_neg
Qet
qizekî
were
bi
esil
predex
#ds
em
0
jê
ra
v:pred
##
Pîre
v:pred
#ds
Lawo
(…)
tu
v:pred
pvother_other:p
#ds_neg
ez
ne
ji
wan
pîra
cop
##neg
Ez
qîzê
kesî
jî
v:pred
#ds
yanliz
qîzekî
min
predex
#ds
ez
ê
jê
ra
v:pred
#ds
eger
pê
razî
v:pred
#ds
ez
ê
0
v:pred=pro.h:g
##
0
v:pred
#ds
``Dayka
pîrê
qîza
te
li
ku
cop
##
0
v:pred
#ds
``Welle,
0
wayê
li
wê
dêra
di
odekî
da
cop
#ds
ez
royê
sê
danâ
nanê
wê
v:pred=pro.h:g
#ds
ew
jî
royê
penc
wext
nimêja
xwe
v:pred
#ds
0
gazî
xwedê
v:pred
#ds
0
efûya
xwe
ji
xwedê
v:pred
##
Ewana
(…)
li
cavên
hewdû
v:pred
#nc
``Kuro'',
v:pred
#nc
#ds
Eger
0
qîzekî
ewha,
teqwa,
baxlî
bi
xwedê
cop
(…)
#ds_neg
0
v:pred
pvother_other
#ds
ji
xwe
ra
em
li
tištekî
aha
v:pred
#ds_neg
bira
qet
bavê
wê
paša
ne
cop
#ds
ez
li
tištekî
ewha
v:pred
#nc
Ê
v:pred
#ds
``Pîrê
(…)
hela
qîza
te
em
v:pred
##
0
v:pred
#ds
0
v:pred
#ds
ez
musadê
jê
v:pred
##
0
v:pred
#
0
v:pred
#nc
#ds_neg
tu
v:pred
pvother_other:p
##
Ê
0
v:pred
#ds
``Dayê,
welle
0
hela
gazî
v:pred
#ds
em
hevdû
v:pred
#ds
Eger
em
bi
hevdû
qayil
v:pred
##
0
v:pred
#ds_neg
0
çima
v:pred
#ds
0
Kurê
Harunê
Rešît
cop
#ds
û
0
di
dinyê
da
v:pred
#ds
û
0
belî
însanekî
cop
#ds
ez
ê
0
v:pred
##
Pîre
wan
v:pred
#
0
0
bi
rûyê
hevdû
v:pred
#
0
bi
hevdû
qayîl
v:pred
##
0
v:pred
#nc
bi
dilê
pîrê,
pîrê
razî
v:pred
##
0
Zêra
v:pred
pvrecip_np.h:g
#
û
0
keçikê
v:pred
#
0
0
bi
xwe
ra
v:pred
pvloc_np:g
#
0
v:pred
pvloc_np:g
Basrayê.
##
Ewana
vedigerin
v:pred
#
šahî
v:pred
pvloc_adp
Basrayê,
#
0
v:pred
#ds
``Welle,
Mihemedê
Harûn
ê
Rešît
v:pred
#ds
Ji
xwe
ra
qedera
wî
v:pred
#ds
0
Teze
v:pred
##
0
Pir
v:pred
#
0
çil
royê
Å¡enlik
v:pred
#
0
def,
dawet,
her
tišt,
eglenca
xwe
dewam
v:pred
#
pištî
çil
roya
wexta
wana
v:pred
#
0
mahra
wan
v:pred
##
0
0
Dibin
v:pred
pvloc_np:g
xwe.
#
Wexta
keçik
çekê
xwe
v:pred
#
Mihemed
lê
mêze
#nc
##
0
Çekê
wê
top
v:pred
#
0
0
v:pred
pvloc_adp
çava,
#
0
v:pred
#ds
``Xwedê
bela
te
v:pred
#ds_neg
axir
ez
ji
te
xilas
v:pred
##
Keçik
v:pred
#ds
``Min
heyran,
tu
çima
hêrs
v:pred
pvother_adp
min
ra,
#ds
tu
v:pred
#ds
te
min
qayîl
v:pred
#ds
te
min
v:pred
#ds
0
0
anî
v:pred
#ds_neg
wexta
tu
bi
min
qayîl
v:pred
#ds
0
min
v:pred
#ds
çardin
0
v:pred
#ds
0
0
v:pred
pvloc_np:g
min,
#ds
0_you
0_me
v:pred
to.road
v:pred
tu
ji
xwe
ra,
ez
ji
xwe
ra.''
##
Mihemed
düšünmüš
v:pred
#ds
``Hayran,
ewan
mêrikana
fal
v:pred
#ds
0
ji
min
ra
v:pred
#ds
qedera
te
ew
cop
##ds_neg
Xêr
ji
vîya
qedera
te
predex
#nc
#ds
0
histîyê
xwe
xwar
v:pred
#ds
0
bi
wê
qederê
razî
v:pred
##
Hema,
ewan
remildaran,
falçîyan
jê
ra
v:pred
#ds
``Ew
ê
li
cem
te
v:pred
pvbecome_np:obl
du
lawan.
##ds
Ecelê
wê
bi
destê
pirabokê
cop
ewan
pîrabokê
#ds_rc
hanê
konik
v:pred
ya.
##ds
Ecelê
wê
yê
bi
destê
pîrabokê
cop
##ds
Pîrabokê
lê
v:pred
#ds
0
0
v:pred
##
Ê
de,
0
lawê
Harûnê
Rešît
cop
#
0
zengîn
cop
#
0
bi
qedera
xwe
razî
cop
#
0
ji
jina
xwe
v:pred
##
0
Emir
v:pred
pvrecip_adp
hostan,
mîmaran,
mihendizan,
#
0
v:pred
#ds
``Hunê
koškekî
(…)
v:pred
##ds
Zexîra
min,
ava
min
kanîya
min,
her
tištê
min
ê
di
hundur
da
cop
##ds
Hûn
ê
pênc
derîyan
li
dû
hevdû
lê
v:pred
##ds
Qulê
kilîtê
li
dîwar
cop
#ds
li
wê
derê
ez
ê
kîlît
ê
v:pred
#ds
li
vira
derî
ve
##ds_neg
Bila
qul
di
wî
bînayê
da
predex
#ds
pîrabok
tê
ra
v:pred
pvother_other
##
Koškekî
were
dide
v:pred
##neg
Derê
wî
temam
otomatîk,
#neg
qul
tê
da
predex
##neg
Cîkîya
#rc
kû
pîrabok
bikaribe,
mêšekî,
têra
v:pred
pvother_other
xanî
%
predex
#nc
#
Mihemed
bi
xwe
wexta
derî
derî
v:pred
##
0
Pir
dîqatlîce
derî
v:pred
#
0
erdê
kontrol
v:pred
#
0
dîwaran,
salonê
kontrol
v:pred
##
0
Wî
derîyî
bi
xwe
kîlît
v:pred
#
0
îcar
derî
dinê
v:pred
##
0
Wara
têra
hundur
v:pred
#
0
îhtîyacê
xwe
v:pred
#
0
Rojekî
v:pred
pvlex_other
#
dû
law
jê
v:pred
##
0
v:pred
pvlex_other
#
jina
wî
jî
v:pred
#
0
desmêja
xwe
v:pred
#
0
nimêja
nîvro
v:pred
##
Mihemed
jî
ber
bi
mal
v:pred
##
Wexta
li
ser
nimêjê
0
v:pred
pvother_other:p
ekber'',
#
0
bala
xwe
v:pred
#cc
pîrabok
jorda
xwe
v:pred
pvother_other
#
0
û
v:pred
pvother_other
##
0
De
jê
ra
v:pred
#
0
li
ser
nimêjê
di
dilê
xwe
de
v:pred
#ds
``Dêmek
ecelê
min
bi
destê
te
cop
#ds
bise
ez
nimêja
xwe
temem
v:pred
#ds
welle
ez
ê
te
v:pred
##
Wexta
ewa
silav
v:pred=pro.h:g
#
pîrabok
jorda
xwe
v:pred
#
0
v:pred
pvother_other
##
Nigê
wê
pêxas
cop
ya,
#
0
nigê
xwe
v:pred
pvloc_adp
pîrabokê,
#
0
pîrabokê
v:pred
#
0
wexta
nigê
xwe
v:pred
pvloc_other
#
pîrabok
jêlî
li
binê
nigan
v:pred
##
Qirîn
jê
v:pred
#
wê
çaxê
Mihemed
jî
derî
v:pred
#
0
v:pred
#
0
v:pred
#ds
``Çer
v:pred
#
0
v:pred
#ds
``Welle
pîrabokê
li
min
v:pred
#nc
#ds
tu
di
kure
v:pred
pvbecome_other
#nc
#nc
#ds_rc
tu
tê
ra
v:pred
wî
pvloc_np:g
##ds
Dêmega
qedera
ji
cem
xwedê
da
v:pred
#ds
ew
qedera
cîyê
xwe
v:pred
#nc
rast
cop
##
Gotina
wan
falçîyan
v:pred
pvlex_other
##
Mihemedê
kurê
Harunê
Rešît
bi
wî
qederê
razî
v:pred
#
0
bi
wê
jinikê
ra
v:pred
#
0
v:pred
pvbecome_np.h:obl
du
lawan,
#
ecelê
wê
bi
destê
pîrabokê
temam
v:pred
#nc
##
pn.h:s
rn_pn
np.h:pred
np.h:poss
cop
##nc
#
0.h:s
other
other:pred
cop
##
np.h:s
pro.h:poss
predex
#
np:s
np.h:poss
pro.h:poss
pn.h:pred
cop
##
pn.h:dt
np:s
pro.h:poss
v:pred
other
pvbecome_other
##neg
np:s
pro.h:poss
v:pred
#neg
0.h:s
lv_other
v:pred
##
0.h:s
other
other
v:pred
##
0.h:s
v:pred
#
0.h:s
v:pred
adp
pvgoal_pro.h:g
#rc
other
np:p
np:poss
v:pred
#nc
##
pro.h:a
np:p
v:pred
#
0.h:a
np:p
v:pred
#
0.h:a
np:p
v:pred
##
0.h:a
adp
np:obl
np.h:poss
adp
np:obl
np.h:poss
aux
np:p
v:pred
##
0.h:s
v:pred
#ds
pro.h:s=aux
v:pred
adp
ln
pvgoal_np.h:g
adp
ln
np.h:g
#ds
0.h:s
aux
adp
pro.1:obl
pop_adp
other:lvc
v:pred
#ds_cc.neg
other
other
np:s
pro.1:poss
v:pred
#ds_cc.neg
pro.1:s
other
v:pred
#ds_cc
np:s
pro:poss
other:pred
cop
##
0.h:s
v:pred
#
0.h:s
adp
prevadd_pro.h:g
pop_adp
v:pred
##
pro.h:s
v:pred
#ds
pro.1:a
np:p
adp
np:obl
v:pred
#ds
aux
cop
pvbecome_np:pred
#ds
np:s
other
v:pred
#ds
pro.1:s
adp
prevcandg_np:g
v:pred
#ds
pro.1:a
aux
adp
prevcandg_pro.2:g
pop_adp
np:p
v:pred
#ds
0.1:s
adp
prevadd_pro.2:g
pop_adp
v:pred
##
cop
pvbecome_np:pred
#
ln
np:s
v:pred
#
pro.h:s
adp
prevcandg_np:g
other:lvc
v:pred
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
##
0.h:s
v:pred
#nc
pn
adp
middle.of
ln
week
pro.1
in.it
adp
middle.of
ln
week
here
pop_adp
pop_adp
adp
np:
neighbour.of
yours
pop_adp
#ds
pro.h:a
aux
np.h:p
v:pred
#ds
np.h:s
rn_np
adp-prevcandg_pro.h:obl
pop_adp
v:pred
#ds
ln
np:s
rn
aux
other:pred
cop
#ds
0:s
v:pred
#ds_cc
np:s
pro.h:poss
rn
rn
v:pred
#ds
pro.h:a=aux
adp
ln
ln
ln
np.h:obl
pop_adp
np:p
pro.h:poss
v:pred
#ds
0.h:s
np:lvc
v:pred
adp
ln
ln
ln
pvother_np.h:obl
pop_adp
#ds
np.h:pred
rn
other
pro.2:s
cop
#ds
other
pro.2:a
aux
adp
np:obl
rn
rn
pro.h:p
np:lvc
v:pred
##
pn.h:s
adp
prevcandg_pro.h:obl
pop_adp
v:pred
#
pro.h:s
v:pred
#ds
ln
np.h:dt
#ds_rc
other
other
v:pred
pvlex_np:g
#ds
np:s
pro.1:poss
ln
np:pred
cop
#ds
pro.1:s
other
other
cop
ln
pvbecome_np:pred
#ds
other
0.h:s
adp
ln
np.h:obl
pop_adp
v:pred
#ds
0.h:s
adp
ln
ln
ln
pop_adp
v:pred
#ds
np.h:pred
rn
other
pro.1:s
cop
#nc
##
pro.h:s
other
np.h:pred
pn.h:poss
rn_pn
cop
#
np:s
pro.h:poss
other:pred
cop
#
0.h:s
other:pred
cop
##
0.h:a
ln
np.h:p
v:pred
ln
pvcausg_np:g
#nc
#
0.h:a
ln
np:p
np.h:poss
v:pred
adp-pvcausg_pro:g
#
0.h:s
v:pred
#ds
other
other
other
other
other
other
other
np.h:s
other
v:pred
#ds
0.h:a
np.h:p
rn
vother
v:pred
#ds
pro.2:a
np:p
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#ds
0:s
other:pred
cop
#
ln
ln
np:s
v:pred
pvlex_other
#
np.h:s
pro.h:poss
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#ds
pn.h:other
excl
np.h:s
ln
np.h:poss
pro.1:poss
v:pred
#ds
np.h:s
rn
adp-prevcandg_pro.h:g
pop_adp
v:pred
##
pn.h:a
other
other
other:lvc
v:pred
#cc:p
other
ln
np.h:dt
np:s
pro.h:poss
other:pred
cop
##
0.h:s
vother
v:pred
ln
pvgoal_np:g
#
0.h:s
adp
ln
ln
prevadd_np.h:g
pro.h:poss
pop_adp
v:pred
#ds_neg
ln
np.h:p
pro.h:poss
pro.2:a
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#nc
excl
#
0.h:s
v:pred
#ds
0.h:s
other
v:pred
pvlex_np:g
#ds_neg
other
pro.1:s
other:lvc
v:pred
#ds
pro.2:s
other
v:pred
ln
pvother_np.h:obl
#nc
excl
#
0.h:s
v:pred
#ds
pro.1:a
adp
adp
pro.h:obl
np:p
v:pred
#ds
0.1:a
0:p
v:pred
pvrecip_pro.2:g
#ds
0.2:a
ln
np.h:p
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#ds
pro.1:s
np.h:pred
pn.h:poss
pn_rn
cop
#ds_neg
np:s
pro.1:poss
np:pred
np.h:poss
cop
#ds
0.1:a
adp
adp
pro.h:obl
np:p
v:pred
#ds
0.1:a
0:p
v:pred
pvrecip_pro.2:g
#ds
0.2:a
ln
np.h:p
np:lvc
posscandg_pro.1:poss
v:pred
##neg
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#nc
#nc
#
np:s
pro.h:poss
other:pred
cop
##
0.h:a
adp
adp
ln
np.h:obl
np:p
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
pvrecip_pro.h:g
#
0.h:a
np:p
vother
v:pred
##
0.h:a
0.h:p
vother
v:pred
#
0.h:a
np:p
adp
rn_np
vother
v:pred
##
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
pvcausg_other:g
pvocandg_np:g
np.h:poss
#
0.h:s
vother
v:pred
adp
pvcausg_other:g
##
0.h:s
other
other
v:pred
#rep
0.h:s
other
other
v:pred
#
np:s
rn
rn
np.h:poss
other
other
v:pred
##
0.h:s
other
v:pred
pvbecome_np:other
0.h:poss
#nc
#
0.h:a
0.h:p
v:pred
#
0.h:a
0.h:p
v:pred
adp
pvcausg_np:g
##
0.h:a
0:p
v:pred
#
0.h:s
v:pred
pvgoal_np:g
rn_other
#
0.h:a
ln
np:p
other
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
pvcausg_np:g
#
0.h:s
other
vother
v:pred
##
cop
pvbecome_np:pred
#
np:s
other
predex
#neg
np.h:s
pro.h:poss
predex
##
np:s
pro.h:poss
other:pred
cop
#
0.h:s
v:pred
#
0.h:a
np:p
adp
np:l
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
adp
np:obl
v:pred
##
0.h:s
ln
np:other
np:other
other
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#ds
np.h:other
excl
pro.1:s
aux
v:pred
ln
pvgoal_np:g
#ds_neg
other
np.h:s
v:pred
ln
pvgoal_np:g
#ds_neg
np.h:a
np:p
adp
other:l
v:pred
#ds
np:s
ln
np:l
other:pred
cop
#ds
pro.1:s
aux
v:pred
ln
pvgoal_np:g
#ds
0.1:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#
0.1:a
np:p
v:pred
##
0.h
v:pred
#
0.h:a
adp
np:other
np:p
pro.h:poss
vother
v:pred
pvcausg_np:g
pro.h:poss
#
other
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
ln
pvgoal_np:g
##
0.h:s
v:pred
ln
pvgoal_np:g
#rc
other
pn.h:a
rn_pn.h
rn_pn.h
np:p
np.h:poss??
v:pred
pvcausg_np:g
##
0.h:s
v:pred
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#cc
np:s
other:pred
cop
#neg
0:s
v:pred
##
0.h:a
np:p
v:pred
pvcausg_np:g
#
0.h:a
0:p
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
pvcausg_other:g
#
0.h
np:p
pro.h:poss
v:pred
pvcandg_np:obl
##
0.h:s
other
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#ds
np:s
other
np:pred
cop
#ds
adp
ln
np:l
pop_adp
np:l
cop
#ds
np:s
np:pred
ln
np.h:poss
cop
#ds
0:s
adp
ln
np:l
pop_adp
v:pred
#ds
np.h:a
0:p
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#ds
pro.1:s
other
other:pred
cop
##
0.h:a
np:p
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
adp
pvcausg_np:g
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
prevcausg_adp-pro:g
v:pred
#ac_neg
adp
adp
other
np:a
0:p
v:pred
#
0.h:a
0:p
vother
v:pred
pvcausg_np:g
np:poss
#
other
np:pred
rn
cop
##
np:s
np:poss
np:poss
np:other
adp
adp
prevcandg_np:g
v:pred
#
np.h:s
ln
np.h:poss
v:pred
pvgoal_other:g
##
pro.h:s
v:pred
#ds
np.h:a
pro.2:p
v:pred
#ds
pro.2:s
prevgoal_other:g
v:pred
pvcandg_vother
#ds
pro.2:s
other
other:l
v:pred
#ds_neg
pro.2:a
ln
ln
np:p
v:pred
#ds
pro.1:s
other:pred
adp
np:l
pop_adp
v:pred
##
#ds
pro.2:s
v:pred
adp
pvgoal_np:g
np:poss??
#ds
pro.1:s
v:pred
pvgoal_np:g
#ds_neg
pro.2:a
np:p
v:pred
#ds
0.2:a
0:p
v:pred
#ds
pro.2:s
prevgoal_other:g
v:pred
#ds
pro.2:s
prevcandg_other:??
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#ds_neg
excl
np:other
0.2:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#nc
np:s
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#ds
pro.1:a
np:p
rn
adp
np:l
v:pred
#ds
np:s
pro:poss
other:pred
ln
ln
np:obl
cop
#ds
0:a
np:p
pro.1:poss
v:pred
#ds
pro.1:s
other:pred
cop
#ds
0.s
other:pred
cop
#
0.h:a
0:p
vother
v:pred
adp
pvcausg_np:g
#
ln
ln
np.h:s
pro.h:poss
adp
np:l
v:pred
##
pro.h:a
adp
np:obl
ln
np:p
pro:poss
v:pred
#
pro.h:a
0:p
other
v:pred
#
pro.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred-attvcandg_pro:g
#nc
#nc
#
0.h:s
other
other:lvc
v:pred
#_neg
other
0.h:s
other
v:pred
##
np:s
v:pred
#ds
excl
np:other
#
0.h:s
v:pred
#ds
np.h:a
np:p
possrecip_pro.2:poss
v:pred
#nc
pro.1:s
adp
other:pred
cop
#nc
##
np:s
v:pred
#ds
np.h:other
excl
excl
pro.1:s
other:p
v:pred
#ds
pro.1:a
0:p
adp
np:l
v:pred
#ds
pro.1:s
other:pred
cop
#nc
#ds
other
ln
ln
np:pred
cop
#ds
pro.1:a
adp
pro.h:obl
pop_adp
0:p
adp
np:l
v:pred
#ds
pro.1:a
other
v:pred
#ds_cc:p
other
np.h:pred
cop
#ds
pro.1:a
0:p
v:pred
#
0.1:a
0:p
v:pred
##
0.h:s
v:pred
#ds_neg
np.h:other
np:lvc
v:pred
#ds
pro.1:s
aux
v:pred
#ds
pro.1:a
np:p
posscandg_np.h:g
v:pred
#ds
pro.1:a
0.h:p
vother
v:pred
#nc
#nc
#ds
pro.1:s
aux
v:pred
#ds
pro.1:a
np:p
v:pred
#ds
pro.1:a
0.h:p
v:pred
pvcausg_np:g
#ds
other
other
0.h:s
other:pred
cop
other
#ds_neg
ln
ln
redupl_np:s
pro.1:poss
other
predex
#ds
pro.1:a
aux
adp
pro.h:obl
pop_adp
0.h:p
np:lvc
v:pred
#ds
other
0.h:s
cop
pvbecome_np.h:pred
pro.1:poss
#ds
pro.2:a
other
np:p
v:pred
#ds
0:s
other:pred
cop
#
pro.h:s
v:pred
#
pro.h:a
np:p
posscandg_np.h:g
v:pred
#
pro.h:a
0.h:p
vother
v:pred
pvother_other
##
np.h:a
vother
np:p
pro.h:poss
v:pred
pvother_other
#
pro.h:a
0.h:p
v:pred
adp
pvother_np:obl
pop_adp
##_neg
ln
np:s
v:pred
#
0.h:s
other:pred
cop
#rep
0.h:s
other:pred
cop
#nc
other
0.h:a
pro.h:p
np:lvc
v:pred
#
0.h:s
adp-pro.h:obl
np:lvc
v:pred
#
0.h:s
adp
np.h:obl
pro.h:poss
other
other
other:pred
cop
#
np:s
other:pred
cop
#
0.h:s
cop
pvbecome_other:pred
other
##
0.h:a
other
pop_adp
other
pop_adp
np:p
pro.h:poss
prevcandg_other:g
v:pred
adp
pvcandg_np.h:g
##
np.h:a
np:p
v:pred
#
np:s
np.h:poss
adp-pro.h:obl
predex
#cc
other
np.h:a
np:p
v:pred
##
other
0.h
v:pred
adp
pvcandg_np.h:g
np.h:poss
##
pro.h:s
v:pred
#ds_neg
excl
np:l
pro.1:poss
pop_adp
adp
other
np:s
rn
predex
#nc
##ds
ln
np:s
pro.2:poss
np:p
v:pred
#ds
pro.h:a
aux
np.h:p
np:poss
pro.1:poss
np:lvc
v:pred
##ds
other
pro.2:a
ln
np.h:p
pro.h:poss
adp
np:l
v:pred
#ds
other
pro.2:a
aux
np:p
pro.h:poss
v:pred
#ds
0.2:s
adp
np:l
v:pred
##ds
adp
ln
np:other
pro.2:a
aux
np:p
np:lvc
v:pred
#ds_neg
pro.1:a
other
0:p
np:lvc
v:pred
##
np.h:a
np:poss
pro.1:poss
np.h:appos
np:poss
pro.1:poss
np:p
v:pred
#nc
#ds_neg
pro.1:a
np:p
v:pred
adp
pvother_pro.h:obl
##
cop
pvbecome_np:pred
#
np.h:s
v:pred
pvgoal_np:g
pro.h:poss
#nc
#ds
pro.2:s
v:pred
pvother_other:p
##
other
np.h:s
v:pred
#ds_neg
other
other
pro.1:a
np:p
pro.h:poss
ln
ln
np:appos
pro.h:poss
v:pred
#ds_neg
np.h:s
pro.1:poss
other
predex
#ds
pro.1:s
0.h:p
np:lvc
v:pred
#ds
pro.1:a
0.h:p
other
v:pred
#ds
0.h:s
other
other
v:pred
pvlex_np:g
np:other
##ds
pro.1:a
aux
0.h:p
v:pred
#ds
pro.1:a
0.h:p
adp
np:l
pro.h:poss
v:pred
#ds
0.h:s
other:l
v:pred
other
#nc
#ds
0.h:s
aux
prevgoal_other:g
v:pred
#
0.h:a
np:p
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#ds
np.h:other
pro.1:poss
excl
pro.2:dt
np:a
pro.2:poss
other
np:pred
rn
cop
##ds
pro.2:s
aux
adp
np:l
pro.1:poss
v:pred
#ds_neg
pro.2:s
np.h:pred
pro.1:poss
other
cop
#nc
#
0.h:s
other
v:pred
#
0.h:a
0.h:p
adp
np:l
v:pred
#
0.h
0.h:p
v:pred
#
0.h:s
v:pred
other
#nc
##
0.h:s
v:pred
#ds
pro.2:a
aux
np:p
pro.1:poss
v:pred
#ds_neg
pro.2:s
other
np.h:pred
pro.1:poss
cop
#ds
pro.2:s
other
other:pred
cop
#ds
pro.2:s
aux
v:pred
ln
pvgoal_np:g
#ds
other
adp
pro.2:obl
pop_adp
other:pred
cop
#ds
0.2:s
np:p
pro.1:poss
v:pred
##
np:s
v:pred
#nc
#
np:s
predex
#
np:h:s
rn
pro.h:poss
other:pred
cop
##
0.h:a
prevcandg_adp-pro.h:obl
pop_adp
other
other
np:p
vother
v:pred
#
other
0.h:a
np:p
v:pred
#
other
0.h:a
np:p
v:pred
#
0.h:a
other
np:p
vother
v:pred
##
0.h:s
other:pred
cop
#
0.h:s
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
#
other
0.h:s
v:pred
#
0.h:a
np:l
rn
pop_adp
np:p
np:appos
adp
np.h:obl
pop_adp
v:pred
#nc
#
other
0.h:s
adp
np:obl
other:pred
cop
#
0.h:a
np:p
rn
other
v:pred
##
other
0.h:a
adp
adp
pro.h:poss
other
np:p
v:pred
#
0.h:s
adp
np:obl
other:pred
cop
#
0.h:a
np:p
adp
ln
np:l
v:pred
##
0.h:a
other
np:p
pro.h:poss
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred-attvrecip_pro:g
#cc
0.h:s
adp
ln
ln
ln
np.h:obl
pop_adp
other:pred
cop
##
np:s
ln
np:other
v:pred
#
0.h:s
other:pred
cop
excl
##
0.h:s
v:pred
#ds
pro.1:s
np.h:pred
cop
#ds
0.1:s
other:pred
cop
#ds
0.h:a
pro.1:p
v:pred
#ds
0.h:a
0.1:p
np:lvc
v:pred
#ds
0.h:a
0.1:p
np:lvc
v:pred
#ds
0.h:a
0.1:p
v:pred
#ds
pro.h
0.1:p
v:pred
pvgoal_np:g
rn
#ds
0.h:a
0.1:p
v:pred
adp
pvcausg_np:g
#ds
np.h:a
pro.1:p
v:pred
#ds
0.h:a
0.1:p
vother
v:pred
#ds
0.h:a
pro.1:p
other:lvc
v:pred
#ds
0.h:a
0.1:p
other:lvc
v:pred
##
other
other
other
other
pro.1:dts
pro.1:s
cop
pvbecome_other:pred
#ds
ln
np:dt
rn
np:p-aux
pro.1:a
adp-pro:obl
v:pred
#ds
excl
pro.1:s
other:pred
cop
#ds
pro.1:a
aux
ln
np:p
v:pred
##neg
#
other
np.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
adp
pvloc_np:g
pop_adp
##
0.h:s
prevgoal_np:g
v:pred
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
pvgoal_np:g
#
0.h
v:pred
v:pred_redup
other
#nc
##
np:l
np:poss
0.h:s
adp
np:l
v:pred
#
pro.h:s
v:pred
adp
pvloc_np:l
#
0.h:s
np:l
pop_adp
v:pred
##
0.h:s
np:lvc
np.h:obl
v:pred
#rep
0.h:s
np:lvc
np.h:obl
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#ds_neg
np.h:other
np.h:other
pro.2:a
pro.1:p
v:pred
pvbecome_np.h:other
pro.h:poss
#ds
pro.1:s
cop
pvbecome_np.h:pred
pro.2:poss
#ds
pro.2:s
other
cop
pvbecome_np.h:pred
pro.1:poss
##ds
pro.1:s
adp
np.h:obl
cop
#ds
0.1:s
adp
np.h:obl
cop
##
0.h:s
v:pred
#ds
np.h:other
pro.1:poss
other
pro.1:s
other:pred
cop
#ds
0.1:s
other:pred
cop
#ds_neg
np:s
pro.1:poss
predex
#ds_neg
pro.1:s
other:pred
cop
#ds
pro.1:s
other:pred
cop
##ds
pro.2:s
other:pred
cop
#ds
np:s
adp
pro.2:obl
pop_adp
other:pred
cop
#ds
ln
ln
np:s
rn
rn
adp
pro.2:obl
pop_adp
aux
v:pred
#nc
#ds_neg
pro.1:a
aux
pro.2:p
other:lvc
v:pred
##nc
#
0.h:s
v:pred
#ds
np:s
pro.1:poss
other:pred
cop
##ds
pro.1:a
pro.2:p
other
other:lvc
v:pred
#ds
0.1:s
pro.h:p
other
other:lvc
v:pred
#
np:p
pro.1:a
adp
pro.2:obl
v:pred
#ds
other
pro.2:a
aux
np:p
v:pred
pvrecip_pro.1:g
##ds
0.2:a
other
other
other
np:p
pro.1:poss
v:pred
pvrecip_pro.1:g
#ds
pro.1:a
adp
pro.h:obl
pop_adp
other
other
other
np:p
pro.h:poss
v:pred
#ds
0.1:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#ds
0.1:a
np:p
posscandg_np.h:g
v:pred
#ds_neg
0.1:a
ln
np:p
v:pred
#ds
0.1:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#nc
#ds
other
pro.2:s
np.h:pred
rn
cop
#ds
excl
excl
pro.2:s
np.h:pred
pro.1:poss
cop
#ds
pro.1:s
other
np.h:pred
pro.2:poss
##
other
aux
np:s
np.h:poss
predex
#
np.h:s
v:pred
#ds
np:s
pro.1:poss
other:pred
cop
#ds
np:s
other
other:pred
cop
#nc
#nc
##ds
excl
np.h:other
pro.1:poss
excl
pro.2:s
np.h:pred
pro.1:poss
cop
#
0.h:a
0.h:p
other
vother
vother
v:pred
pvgoal_np:g
##
0.h:a
0.h:p
vother
v:pred
pvcausg_np:g
#
0.h:s
v:pred
pvgoal_np:g
#
0.h:a
np:p
adp
np:l
pro.h:poss
pop_adp
v:pred
#
0.h:a
adp
pro.h:obl
pop_adp
np:p
possgandg_np.h:g
v:pred
#ds
excl
pro.1:a
ln
np:p
v:pred
#ds
0.1:a
ln
np:p
v:pred
#ds
pro.2:a
pro.1:p
np:lvc
v:pred
##
aux
pro.h:s
ln
np:l
v:pred
##
pn.h:s
np:appos
pn.h:poss
rn
other
other:pred
cop
#
np:s
pro.h:poss
other:pred
cop
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#
0:s
v:pred
pvgoal_other:g
#
0.h:a
other
np:p
ln
posscandg_np.h:g
pro.h:poss
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#ds
0.2:s
v:pred
#ds
pro.1:s
aux
adp
adp
prevgoal_np:g
np:lvc
vother
v:pred
#ds
pro.1:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
pvgoal_np:g
rn_pn
##ds
adp
ln
prevgoal_np:g
pro.1:s
aux
v:pred
#ds
pro.1:s
other
adp
pro.h:obl
pop_adp
adp
np:l
v:pred
#ds
pro.1:a
np:p
v:pred
#nc
##ds
pro.1:a
adp
pro.h:obl
pop_adp
0.h:p
v:pred
#ds
other
np:s
pro.1:poss
other
v:pred
##ds
0:s
other:pred
cop
#
pro.h:s
adp
ln
np.h:obl
pro.h:poss
v:pred
#
pro.h:s
v:pred
##
other
np:s
predex
#
np:s
predex
#
np:s
predex
#
pro.h:s
v:pred=attvgoal_pro.g
##
pro.h:s
adp
adp
prevgoal_np:g
v:pred
#nc
#
pro.h:s
v:pred
#
0.h:s
adp
ln
np:l
v:pred
##
0.h:a
excl:p
v:pred
#ds
np:s
ln
np:pred
rn
cop
#ds
pro.1:s
aux
adp
pro.h:obl
pop_adp
adp
ln
np:l
aux
v:pred
##ds
pro.1:a
np:other
pro:poss
np:other
pro:poss
np:p
pro:poss
v:pred
##ds
pro.1:a
aux
np:p
rn
other
adp
ln
np:l
other:l
aux
v:pred
#ds
other
pro.1:s
aux
v:pred
#ds
0.h:s
v:pred
pvgoal_np:g
pro.h:poss
#ds
0.h:a
np:p
pro.h:poss
np:lvc
v:pred
##
0.h:s
vother
v:pred
#ds
excl
pro.1:s
adp
ln
np:l
v:pred
#ds
excl
pro.1:s
adp
ln
np:l
v:pred
#nc
#nc
#
0.h:s
adp
ln
np:l
pop_adp
v:pred
#
0.h:s
other
vother
other
v:pred
##
0.h:s
np:lvc
np.h:obl
v:pred
#
0.h:s
np:lvc
np.h:obl
np.h:appos
np.h:poss
v:pred
##
pro.h:s
other
other
other
other
v:pred
#ds_neg
np.h:other
np.h:other
pro.2:a
np.h:p
np:lvc
v:pred
##
np.h:s
other
adp
prevcandg_pro.h:g
other:lvc
v:pred
ln
ln
pvcandg_np:dtg
np.h:poss
##
aux
ln
np:other
ln
ln
np:s
ln
ln
np.h:poss
adp
np:obl
other
cop
#
np.h:s
other
adp
prevcandg_pro.h:g
v:pred
#ds
0.h:a
excl:p
v:pred
#ds
excl
pro.2:s
adp
np.h:pred_obl
cop
#ds
0.2:s
adp
np.h:pred_obl
cop
#
0.2:s
other:pred
cop
##ds
pro.1:s
np.h:pred
rn
cop
#ds_neg
np:s
pro.1:poss
predex
#ds
np:l
pro.1:poss
ln
np:s
pro.1:poss
predex
#ds
pro.1:s
v:pred
#ds
0.1:s
pro.2:p
v:pred
pvcausg_np:g
pro.h:poss
##
other
pro.2:s
v:pred
#nc
##
other
np.h:s
v:pred
#ds
other
other
other
pro.1:s
other
other:pred
cop
##
0.h:s
v:pred
#ds
pro.1:a
other
np:p
pro.h:poss
adp
np.h:obl
pop_adp
v:pred
#ds
adp
pro.1:obl
pop_adp
np:s
v:pred
#ds
np:s
v:pred
##ds
excl
pro.1:s
aux
v:pred
#ds
pro.1:s
adp
ln
np:l
np.h:poss
v:pred
#ds
aux
np:s
pro.h:poss
other:pred
cop
#ds
adp
adp
np:obl
np.h:poss
pro.1:s
aux
v:pred
#ds
pro.1:s
adp
np:l
pro.h:poss
v:pred
##
pro.h:a
np.h:p
rn
v:pred
#ds_neg
0.2:s
other
vother
v:pred
#ds_neg
pro.1:s
adp
pro.2:obl
pop_adp
cop
pvbecome_np:pred
##
0.h:a
v:pred
ln
pvother_np:p
#
0.h:a
0:p
v:pred
adp
pvcausg_np.h:g
#
0.h:s
v:pred
#ds
0.2:s
v:pred
#ds
0.2:a
adp
prevgoal_pro.1:g
pop_adp
np:p
rn_redupl
v:pred
#ds
pro.1:s
aux
v:pred
#ds
pro.1:s
adp
adp
np:l
pro.2:poss
v:pred
#ds
pro.2:a
adp
pro.1:obl
pop_adp
np:p
v:pred
##ds
pro.1:a
aux
np:p
pro.h:poss
rn
rn
v:pred
#nc
##
other
np.h:dt
np.h:s
adp
prevcandg_np:g
v:pred
#
0.h:a
ln
np:p
v:pred
pvcausg_np:g
pro.h:poss
#
0.h:s
v:pred
#
0.h:s
adp
ln
np:obl
np:p
v:pred
#
0.h:s
vother
v:pred
#nc
##
np.h:a
vother
adp
prevcandg_pro.h:g
pop_adp
np:p
other:lvc
v:pred
#
pro.h:s
other
v:pred
#
0.h:s
np:p
pro.h:poss
v:pred
#
0.h:a
ln
ln
np:p
pro.h:poss
v:pred
#
old.woman
np:p
other:lvc
v:pred
adp
pvcandg_pro.h:g
pop_adp
ln
ln_redup
pvother_np:dtp
#
pro.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
##
np.h:s
v:pred
#ds
np.h:other
np.h:other
pro.2:s
other
v:pred
#ds_neg
ln
np.h:s
rn
predex
#ds
ln
np.h:s
pro.1:poss
np.h:pred
pn.h:poss
rn_pn
cop
#ds
np:s
pro.h:poss
pn.h:pred
cop
#ds
np:s
pro.h:poss
v:pred
pvlex_other
other
#ds_neg
0.h:s
other
v:pred
##ds_neg
other
np.h:s
rn
rn
rn
predex
#ds
pro.1:a
0.h:p
adp-pro.h:obl
pop_adp
v:pred
##
np.h:s
v:pred
#ds
np.h:other
other
pro.2:s
v:pred
pvother_other:p
#ds_neg
pro.1:s
other
adp
ln
np.h:pred_obl
cop
##neg
pro.1:a
np.h:p
np.h:poss
other
v:pred
#ds
other
np.h:s
pro.1:poss
predex
#ds
pro.1:s
aux
prevadd_adp-pro.h:g
pop_adp
v:pred
#ds
other
adp-pro.h:obl
other:pred
cop
#ds
pro.1:a
aux
0.h:p
v:pred=attvrecip_pro.h:g
##
0.h:s
v:pred
#ds
np.h:other
np.h:other
np.h:s
pro.2:poss
adp
other:pred_l
cop
##
0.h:s
v:pred
#ds
excl
0.h:s
other
adp
ln
np:l
adp
np:pred_l
pop_adp
cop
#ds
pro.1:a
other
other
other
np:p
pro.h:poss
v:pred=attvrecip_pro.h:g
#ds
pro.h:a
other
other
other
other
np:p
pro.h:poss
v:pred
#ds
0.h:a
np:p
posscandg_np.h:g
v:pred
#ds
0.h:a
np:p
pro.h:poss
adp
np.h:obl
v:pred
##
pro.h:s
other
adp
prevgoal_np:g
rn
v:pred
#nc
#nc
np:s
pro.2:poss
other:pred
cop
#ds
other
0.h:s
np.h:pred
rn
rn
rn
rn
rn
cop
other
#ds_neg
0.h:s
v:pred
pvgoal_other:g
#ds
adp
pro.h:obl
pop_adp
pro.1:s
adp
np:obl
rn
v:pred
#ds_neg
other
other
np.h:s
pro.h:poss
np.h:pred
other
cop
#ds
pro.1:s
adp
np:obl
rn
v:pred
#nc
#ds
np.h:other
other
aux
np.h:p
pro.2:poss
pro.1:a
v:pred
##
0.h:s
v:pred
#ds
0.2:s
v:pred
#ds
pro.1:a
np:p
adp-pro.h:obl
v:pred
##
0.h:s
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#nc
#ds
pro.2:a
v:pred
pvother_other:p
##
other
0.h:s
v:pred
#ds
np.h:other
excl
0.2:s
other
np:lvc
v:pred
#ds
pro.1:a
other.h:p
v:pred
#ds
other
pro.1:s
adp
other.h:obl
other:pred
cop
##
0:s
v:pred
#ds_neg
0:s
other
v:pred
#ds
0.h:s
np.h:pred
pn.h:poss
rn_pn
cop
#ds
other
0.h:s
adp
np:l
pop_adp
v:pred
#ds
other
0.h:s
ln
np.h:pred
cop
#ds
pro.1:a
aux
0.h:p
v:pred
##
np.h:a
pro.h:p
v:pred
#
0.h:a
0.h:p
adp
np:l
np.h:poss
v:pred
#
pro.h
adp
np.h:obl
other:pred
cop
##
0.h:s
v:pred
#nc
##
0.h:a
np:p
v:pred
pvrecip_np.h:g
#
other
0.h:a
np.h:p
v:pred
#
0.h:a
0.h:p
adp
pro.h:poss
pop_adp
v:pred
pvcausg_np:g
#
0.h:s
v:pred
pvgoal_np:g
rn_pn
##
pro.h:s
vother
v:pred
#
np:s
v:pred
adp
pvgoal_pn:g
#
0.h:s
v:pred
#ds
excl
pn.h:s
pn.h:poss
rn
rn_pn
v:pred
#ds
adp
pro.h:obl
pop_adp
np:s
pro.h:poss
v:pred
#ds
0:s
other
v:pred
##
0.h:s
other
v:pred
#
0.h:a
ln
np:p
rn
v:pred
#nc
#
adp
ln
np:other
other
pro.h:s
v:pred
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
##
0.h:a
0.h:p
vother
v:pred
pvgoal_np:g
pro.h:poss
#
other
np.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#
pn.h:s
adp-prevcandg_pro.h:obl
v:pred
#nc
##
0.h:a
np:p
pro.h:poss
np:lvc
v:pred
#
0.h:a
0:p
v:pred
adp
pvcausg_np:g
#
0.h:s
v:pred
#ds
np.h:a
np:p
possrecip_pro.2:poss
v:pred
#ds_neg
other
pro.1:s
adp
pro.2:obl
other:pred
cop
##
np.h:s
v:pred
#ds
excl
excl
pro.2:s
other
other:pred
cop
adp
pro.1:obl
pop_adp
#ds
pro.2:s
v:pred
#ds
pro.2:a
pro.1:p
other:pred
cop
#ds
pro.2:a
pro.1:p
v:pred
#ds
0.2
0.1:
vother
v:pred
#ds_neg
other
pro.2:s
adp
pro.1:obl
other:pred
cop
#ds
0.2:a
pro.1:p
v:pred
#ds
other
0.2:a
0.1:p
v:pred
#ds
0.2:a
0.1:p
v:pred
pvcausg_np:g
pro.1:poss
#ds
0.2:a
0.1:p
v:pred
pvcausg_np:g
#ds
0.2:s
v:pred
pro.2:dt
adp
pro.h:obl
pop_adp
pro.1:dt
adp
pro.h:obl
pop_adp
##
pn.h:s
vother
v:pred
#ds
excl
ln
np.h:a
np:p
v:pred
#ds
0.h:s
adp
prevadd_pro.1:g
pop_adp
v:pred
#ds
np:s
pro.2:poss
np:pred
cop
##ds_neg
np:s
adp
ln
np:obl
pro.2:poss
predex
#nc
#ds
0.1:a
np:p
pro.h:poss
other:lvc
v:pred
#ds
0.1:s
adp
ln
np:obl
other:pred
cop
##
other
ln
np.h:s
np.h:appos
adp-prevadd_pro.h:g
pop_adp
v:pred
#ds
pro.h:s
aux
adp
adp
pro.2:obl
cop
pvbecome_np.h:pred
ln
np.h:poss
##ds
np:s
pro.h:poss
adp
np:pred
np.h:poss
cop
ln
np.h:dt
#ds_rc
other
np:p
v:pred
excl
##ds
np:s
pro.h:poss
aux
adp
np:pred
np.h:poss
cop
##ds
np.h:s
adp-pro.h:obl
v:pred
#ds
0.h:a
0.h:p
v:pred
##
other
other
0.h:s
np.h:pred
pn.h:poss
rn_pn
cop
#
0.h:s
other:pred
cop
#
0.h:s
adp
np:obl
pro.h:poss
other:pred
cop
#
0.h:s
adp
np.h:obl
pro.h:poss
v:pred
##
0.h:a
np:p
v:pred
adp
pvrecip_np.h:g
np:other
np:other
#
0.h:s
v:pred
#ds
pro.2:a
=aux
np:p
other
v:pred
##ds
np:s
pro.1:poss
np:other
pro.1:poss
np:other
pro.1:poss
ln
np:other
pro.1:poss
aux
adp
other:l
pop_adp
predex
##ds
pro.2:a
aux
ln
np:p
adp
other:l
other
adp-pro:l
v:pred
##ds
np:s
np:poss
adp
np:pred
cop
#ds
adp
ln
np:l
pro.1:a
aux
np:p
other
v:pred
#ds
adp
other:l
np:s
v:pred
##ds_neg
aux
np:s
adp
ln
np:l
pop_adp
predex
#ds_neg
np:s
adp-pro:l
pop_adp
v:pred
pvgoal_other:g
##
0.h:a
np:p
rn
aux
v:pred
##
np:s
pro:poss
other
other:pred
#neg
np:s
adp-pro:l
pop_adp
predex
##neg
np:s
#rc
other
np.h:s
aux
np:other
adp-pro:l-pop_adp
v:pred
other
pvgoal_np:g
%
predex
#nc
#
pn.h:a
adp
pro.h:other
other
np:p
redup
v:pred
##
0.h:a
other
other
np:p
v:pred
#
0.h:a
np:p
np:lvc
v:pred
#
0.h:a
np:p
np:other
np:lvc
v:pred
##
0.h:a
ln
np:p
adp
pro.h:other
np:lvc
v:pred
#
0.h:a
other
np:p
rn
v:pred
##
0.h:s
other
adp-pro:l-pop_adp
prevcandg_other:g
v:pred
#
0.h:a
np:p_lvc
pro.h:poss
v:pred
##
0.h:s
other
v:pred
pvlex_other
#
ln
np.h:s
adp-pro.h:obl
v:pred
##
0.h:s
v:pred
pvlex_other
#
np.h:s
pro.h:poss
other
v:pred
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
#
0.h:a
np:p
rn
v:pred
##
pn.h:s
other
adp
adp
prevgoal_np:g
v:pred
##
other
adp
adp
np:other
0.h:s
v:pred
other
other
#
0.h:a
np:lvc
pro.h:poss
v:pred
#cc:p
np.h:a
other:l
pro.h:p
v:pred
pvcandg_other:g
#
0.h:s
other
v:pred
pvcandg_other:g
##
0.h:s
other
adp-prevadd_pro.h:g
pop_adp
v:pred
#
0.h:s
adp
adp
np:obl
adp
np:obl
pro.h:poss
pop_adp
v:pred
#ds
other
np:s
pro.1:poss
adp
np:pred
pro.2:poss
cop
#ds
other
pro.1:a
np:p
pro.h:poss
other:lvc
v:pred
#ds
excl
pro.1:a
aux
pro.2:p
v:pred
##
other
pro.h:a
np:p
v:pred=pvrecip_pro.h:g
#
np.h:a
other:l
pro.h:p
v:pred
#
0.h:s
v:pred
pvcandg_other:g
##
np:s
pro.h:poss
other:pred
cop
other
#
0.h:a
np:p
pro.h:poss
v:pred
adp
pvcausg_np.h:g
#
0.h:a
np.h:p
v:pred
#
0.h:a
other
np:p
pro.h:poss
v:pred
pvcausg_other:g
#
np.h:a
np:p
adp
np:l
np:poss
v:pred
##
np:s
adp-pro.h:obl
v:pred
#
ln
np:other
pn.h:a
other
np:p
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#ds
np:s
v:pred
#
0.h:s
v:pred
#ds
excl
np:s
adp
pro.1:obl
v:pred
#nc
excl
xxx
np:
God
pro.2
may.burn
#ds
pro.2:s
adp
other:l
v:pred
pvgoal_other:g
#ds_neg
other
hole
v:pred
adp
ln
building
predex
#nc
other
ln
place
#ds_rc
pro.2
adp-pro:l
pop_adp
v:pred
ln
pvgoal_np:g
##ds
other
np:s
adp
adp
np.h:other
pop_adp
v:pred
#ds
?
?
?
?
v:pred
#nc
##
np:s
ln
np.h:poss
v:pred
pvlex_other
##
pn.h:s
np.h:appos
pn.h:poss
rn_pn
adp
ln
np:obl
other:pred
cop
#
0.h:s
adp
ln
np.h:obl
pop_adp
v:pred
#
0.h:s
cop
pvbecome_np.h:pred
ln
np.h:poss
#
np:s
pro.h:poss
adp
np:obl
np.h:poss
other:pred
cop
#nc