urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:2b3d3291-8ccb-4897-a2a7-a7a8ca184009 21467
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 ## Harûnê Rešît pašayê Ereba bûye. ## Merifekî di dinyayê da pir zengîn bûye. ## Kurekî wî hebûye, # navê kurê wî Mihemed bûye. ## Mihemed, emrê wî tê pencî salî. ## Qedera vî venebûye, # 0 ne zewicîye. ## 0 Êdî çaresîz dimîne. ## 0 Radibe # 0 tere cem ewê #rc ku ilmê minecîmî dixwînin, #nc ji wan ra dibe minecîm. ## Ewana fal davêjin, # 0 remil davêjin, # 0 fala vedikin, ## 0 ji qedera însana, ji rizqê însana dikarin xeber bidin. ## 0 Dibê: #ds ``Ezê herim cem wan remildaran, cem wan sihîrçîyan #ds 0 bira ji min ra mêze bikin, # ka çima qedera min venabe, #ds ez çima nazewicim, #ds sebebê wî çiye.'' ## 0 Tere ji wan ra dibê. ## Ewana dibên: #ds ``Em fala bi stêrka vedikin, #ds bira bibe êvar, #ds stêrk jî derkevin, #ds em li stêrka mêzebikin, #ds em ê ji te ra falekî vekin, #ds 0 ji te ra bêjin.'' ## Dibê êvar, # eva stêrk derdikevin, # ewana li stêrka mêze dikin, # 0 fala xwe datînin ## 0 dibên: nc ``Mihemed di nava vî heftayê, em têda, di nava vî heft rojê han da, di malê cînarê te da #ds ew ê jinekî biwelîde, #ds dergûšekî qîzin jê ra bibe, #ds ew dergûša qîzin ê mezin bibe. #ds 0 Bibe çaxê wê yê zewacê were. #ds Ewê bi nod û neh heba ra serê xwe dayne. #ds 0 Iliškî bike bi nod û neh heba ra, #ds ê sedî jî tu bî. #ds Teze tu yê bi helalî ya xwedê ewê mar bikî. ## Mihemed ji xwe ra disekine, # ê dibê: #ds ``Ew qiza #ds_rc kû teze were dinyayê, #ds emrê min pencî sal e, #ds ez wê çaxê dibim heftê sal, #ds îcar 0 bi sed merifê ra razê, #ds 0 bi nod û neha ra razê, #ds ê sedî jî ez bim. #nc Heyran min ne lazim e vî qederê ye jî.'' ## Ê de lawê Harunê Rešît e, # zêrê wî pir e, # 0 zengîn e. ## 0 Çend merifa digre her malekî, #nc dûra, xanîye xwe, malê li dora wî, # 0 her malekî pêyakî dide berê, # 0 dibê: #ds ``Di nava wê heft rojê han da, jina kî welidî, #ds 0 dergûša qîzin anî hat, #ds hun malûmatê bidin min.'' #ds ``0 Bas e.'' # Du, sê roj dikeve arê, # yekê wî tê # 0 dibêje: #ds ``Mihemed, welle, jina filan cinarê me welêdîye, #ds dergûšekî qîzin jê ra bûye.'' ## Mihemed wê çaxê înan kirîye #cc kû ewan falçîyana, falê wan rastin. ## 0 Direve tere wê derê, # 0 ji dê û bavê wê ra dibê: #ds ``ewê dergûša xwe hun nadin min?'' #nc ``Heyran!'', # 0 dibê, #ds ``0 teze hatiye dinê, #ds hîna me gocî nekiriye, #ds tu çer dikî wê dergûšê?'' #nc ``Yahut'', # 0 dibê, #ds ``ez li ber wê zêr dikišînim #ds 0 didim we, #ds 0 ewê dergûšê bidin min. #ds Ez kurê Harunê Rešît im, #ds_neg xatirê min qasê dergûšekî tune? #ds 0 Li ber wê zêr dikišînim, #ds 0 didim we, #ds ewê dergûšê teslîmê min bikin.'' ## Xatirê wî naškînin, #nc eger ji zorê be, #nc ji xatir be, # tesîra wî zêde bûye, digire ## 0 li ber wê dergûšê zêr dikšîne # 0 dide wan, # 0 dergûšê tîne tê. ## 0 0 Tîne tê, # 0 sandiqekî ji hesin dide girêdanê. ## 0 Kêra xwe digre # 0 dide wêdera qirika kecikê, # 0 diqelêše tîne hetanê vira. ## 0 Carekî ewha davêjê, #rep carekî ewha davêjê, # movêkî ziravîya pišta keçikê bi hevra dimîne. ## 0 Wer dike perçe-perçe 0 #nc 0 dike bi kêrê, # 0 digre 0 # 0 0 dike hundurê sandiqê. ## 0 0 Dibe # 0 tere cîkî dûr, # 0 ewê sandiqê jî digre # 0 0 davêje behrê # 0 û vedigere tê. ## Dibe sibe, # merifekî jî heye, #neg ewledê wî tunenin, ## karê wî ew e, # 0 tere # 0 masîyan ji denizê digre # 0 0 tîne, # 0 0 difroše, # 0 îdara xwe bi wî dike. ## Ew ro sibê zu radibe, # 0 dibê: #ds ``Jinik, welle, ez ê herim fêlan derê, #ds zûda torçî neçûne wê derê, #ds kesî masî li wir negirtine, #ds masîyê wê derê pir in. #ds Ez ê herim wê derê, #ds 0 tora xwe bavêjim, # 0 masîyan bigrim.'' ## 0 Radibe, # 0 bi ševda hespê xwe girê dide ereba xwe # û 0 berê xwe dide wê derê. ## 0 Tere wî cîyê #rc kû Mihemedê Harunê Rešît sandûqa qîzikê avêtîye denizê. ## 0 Tere # 0 tora xwe davêje, # 0 bala xwe didê # tor giran e, # 0 nayê. ## 0 Hespa davêje torê, # 0 kašdike, # 0 0 dertîne derva, # 0 bala xwe didê sandiqekî. ## 0 Pir šadibe. # 0 Dibê: #ds ``Eva gelo xezîne ye, # di vê sandiqê da, 0 defîne ye, #ds eva aîdê kîjan pašayê ye, #ds 0 ji kîjan gemîyê da ketîye, #ds xwedê 0 da min. #ds Ez îcar zengîn dibim.'' ## 0 Sandiqê digre # 0 0 davê ser erebê, # 0 tora xwe lê dipêçe #cc ji bo kû kes 0 nebîne. ## 0 0 Tîne tê derê malê, # hîna sibe zû ye. ## Dengê nigê hespa, erebê ji ber derî tê, # jina wî balikçî direve derwa. ## Ê dibê: #ds ``Xwedê te bikuje, #ds tu kura çû masîya, #ds tu (ji?) kura hati? #ds Tu kar û îšekî nakî, #ds em tî-birçî di mal de mane. ## `#ds Tu terî ber derê avê, #ds ``Ez terim masîya'', #ds tu masîya nagrî #ds 0 0 naynî. #ds Tu kura çû, #ds tu kura hat?'' # 0 Dibê: #ds ``Hiss! Jinik 0 dengê xwe neke, #ds Xwedê da me. #ds Min sandiqekî hesin ji denizê deranîye, #ds hundurê wî tijî zêr û xezîne ye. #ds 0 Têra me dike, #ds em zengîn bûn.'' #ds ''Baš e'', #ds 0 0 tînin tên hundurê malê, # ew û jina xwe bi dorê dikevin. ## 0 Bi kakûça kilît milîtê wî diškenînin, # 0 0 wexta vedikin, # 0 bala xwe didinê #nc cênazê keçikekî teze. #nc Nûz e nûza wê ye. # 0 Qet qet kîrî, # ema 0 ne mirîye. ## Jinik dibê: #nc ``Oof mêrik'', 0 dibê, #ds ``Xwêdê bela te bide, #ds em li kû e, #nc ew derdê han li ku te anî ew jî nîšanê me da.'' ## Merik dibê: #ds ``Jinik, min heyran, ez çi zanim. #ds Min 0 ji denizê deranîye, #ds ez ša bûm, #nc min go #ds qey zêr û pere ne, #ds min ji xwe ra 0 ji denizê deranî, #ds ez çi zanim #ds_cc kû dergûš e, #ds min 0 deranîye, # 0 0 anîye. ## 0 Dibê: #ds ``Jinik meraqa meke. #ds Em ê herin #ds 0 gazî hekîma bikin #ds 0 0 bînin werin. #ds Tedavîya vîya çêbûye bûye, #nc nebûye ku wexta mirîye, #ds em ê herin #ds 0 mezalekî bikolin #ds 0 0 têkin mezala. #ds Eger kî 0 sax bûye jî, #ds ewled û tewledê me tu ne, #ds em ê ji xwe ra 0 xwedî kin. #ds Bila 0 bibe ewleda me, #ds tu çima meraq dikî?'' #ds ``Bas e.'' # Ewana terin, # 0 gazî hekîman dikin, # 0 0 tînin tên ser, ## hekîm radibin qetê wî didin hevdû, # 0 0 didirûn bi hevdû ra. ## Ew keçik namire, # 0 sax dibe, #rep 0 sax dibe. #nc Êdî 0 wa xwedî dike, # 0 lê mêze dike, # 0 fena ewlada xwe pir ber sa dibe, # keçik mezin dibe, # 0 dibe xort êdî. ## 0 Vir da, wê da, 0 çavê xwe rast-çep digerîne li xorta. ## Gundî fark dikin, # hayê gundîyan jê heye, #cc kû keçik rahatsizîya dike. ## Rokî 0 dišînin dû bavê keçikê. ## 0 Dibên: #ds_neg ``Heyran, gundê me da hetanî niha huzursizîya aha tunebû, #nc nebûye icad. ## Ew qîza te rahatsizîyê çêdike, # ew ê gencê gundê me xirab bielimîne. ## Ya tu vê qîza xwe ji gund derînî, # ya tu yê mala xwe barbikî, # ji gund derkevî. ## Ji herdû rêya, tu yê rêkî qebul bikî, # em aha 0 qebûl nakin. ## Gencê gundê me, xortê gundê me xirab dielimin. ## Em gišt xwedîye namusê, çoluk-çocigin, #ds em îdare nakin nav van.'' ## Dibe êvar, # merik tê mala xwe, #nc ji jina xwe ra hal û mesele min gotîye ev. (syntax unclear) #ds ``Tu dibêji çi?'' ## Ê jinik dibê: #ds_neg ``Ma (…) em xanîyê xwe, cî û warê xwe naterikînin. #ds_neg Qîza me jî nîne, #ds me 0 xwedî kirîye, #ds 0 0 mezin kirîye, #ds 0 îro jî ketîye rêya xirab. ##ds Em ê 0 bigrin #ds 0 ji mala xwe derînin, #ds 0 kuda hatîye --- #nc xwedê tevayê îšê wê --- #ds 0 bila wêda here.'' # Keçikê digrin, #0 dibên: #ds ``Qiza min, welle tu, rêya te ne rêkî baš e. ##ds Tu yê ji mala min derkevî, #ds_neg tu qîza min jî ninî.'' #nc Ama, ji piçûktî # 0 çer çûne # 0 0 ji denizê deranîye, # 0 0 anîne # 0 hatine (…) #nc jê ra gotîye. (…) ## 0 Dibê: #ds ``Tu yê mala min biterikînî, #ds_neg tu ne qîza min î, #ds tu êdî mezin bûyî, #ds tu dikarî herî her derê. #ds Êdî ji te ra oxir be, 0 mala min biterikîne.'' ## Kecik tere, # adekî biniya gund da, ormanekî heye, # xortê hevalê wê pirin. ## Jê ra ê kû došekê dibin terin, # ê balîfê dibin, # ê lehêfê dibin, # ê xwarinê dibin terin. ## Genc in, # 0 terin, # 0 0 didizin # 0 0 tînin # û 0 tên, # 0 navê ormanê da çîkî, holikekî ji keçikê ra çêdikin, # 0 yataxekî datîninê. # Gerçek 0 bi kêra cema dibe, # 0 heqekî bol jî distîne, ## û 0 li cem xwe jî bendekî digre, # 0 bi kêra cema dibe, # 0 girêkekî li wê bendê dixîne. ## 0 Rokî bendê xwe dertîne, # 0 0 dijmêre, # 0 bala xwe didê #cc 0 bi nod û neh merifa ra cema bûye. ## Keçik wê çaxê rûdine, # 0 dišunmiš dibe ``Heyran'', ## 0 dibê, #ds ``ez zarok bûme, #ds 0 biçûk bûme, #ds 0 min girtine, #ds 0 0 biçax kirine, #ds 0 0 qet kirine, #ds 0 0 avêtine, #ds 0 0 kirine sanduqa hesin #ds 0 0 avêtine binê behrê. #ds Balikçî min deranîye, #ds 0 0 anîye hatîye, #ds 0 ez mezin kirim, #ds 0 0 xwedî kirim. ## Îro jî êdî wexta min, ez bûme xort, #ds ev rêya xirab çîye min pê girtîye? #ds Welle ez tobedar im, #ds ez ê wî isî biterikînim.'' ##neg Heval mevalê wê kes tune bûye. # Hema keçik holika xwe diterikîne, bi çîyê da. ## 0 Birê dikeve # 0 berê xwe dide çîyê #0 tere, tere (…) #nc diqelibe alîyê wîyalî, bi rojan tere, tere. ## Devê denizê 0 li šehrekî derdikeve, # ewa dikeve nava soqaqekî, # 0 çaršûye da tere. ## 0 Rastê pîrekî tê, #rep rastê pîrekî tê, # 0 dibê: #ds_neg ``Dayka pîrê tu min naxî qîza xwe, #ds ez bibim qîza te, #ds tu jî bibî dîya min, ##ds ez bê kes im, #ds 0 bê xwedî me.'' ## 0 Dibê: #ds ``Qîza min, lawa, ez pîr im, #ds 0 extîyar im, #ds_neg perê min tu ne, #ds_neg ez zengîn nînim, #ds ez feqîr im. ##ds Tu genc î, #ds mesref ji ta re lazim e, #ds çek û rêhal ê teze ji te ra werin kirinê #nc #ds ez nikarim te xwedî kim.'' ##ds ``Weyê dayka pirê'', # 0 dibêje, #ds ``perê min pir e. ##ds Ez te jî xwedî dikim, #ds 0 xwe jî xwedî dikim. #nc Tištê ez ji te dixwazim #ds sadece tu yê odekî bidî min. ##ds 0 Royê sê dan nanê min bidê min, #ds ez ji xwe ra royê penc wext desmêja xwe digrim, #ds 0 nimêja xwe dikim, #ds 0 gazî xwedê dikim, #ds 0 bašqa tištekî nakim. #ds 0 Êbadetê xwe dikim.'' #nc ``Ê qîza min law,'' dibê, #ds ``wexta tu ewledekîya aha yî #ds ser çavan, tu ewleda min î, #ds ez jî dîya te.'' ## Ê de perê qîzikê heye. # Qîzikê gotîye: #ds ``Perê min pir e, #ds pere jî šîrîn e #nc Pîrê (…) perê me heye, Pîrê!'' #nc (…) Hema serê dide ber hembêza xwe mirç û tere çavê wê paçî dike.'' ##ds ``Way qîza min lawo, tu qîza min î'' # 0 0 û hiltîne dibe terin malê. ## 0 0 Dibe terin malê. # 0 Dikeve odekî, # 0 derî bi ser xwe da digre, # 0 ji xwe ra gazî xwedê dike: #ds ``Yarabbî min ewqasa gune kir, #ds 0 ewqasa îš kir, #ds tu min afû bikî.'' ## Bila ew wê derê biskinin. ## Mihemedê kurê Harûnê Rešît edî yašlî bûye, # rûyê wî spî bûye, # ruyê xwe berdaye # 0 hatîye wêdere. # 0 Rokî gazî çend hevalê xwe dike, # 0 dibêje: #ds ``0 Were, #ds em ê li ser denizê rê hildin herin, #ds em berê xwe bidin bajarê Stembolê. ##ds Heta wê derê em ê herin. #ds 0 hem ji xwe ra li dinyê digerin, #ds 0 tûr davêjin, #ds 0 hem jî hela qet rastê qîza esil temîzekî, pašakî, axakî, maqûlekî nayim. ##ds Ez ji xwe ra 0 bizewîcim, #ds belkî qedera min jî vedibe. ##ds Baš e. # Ew tevî seš-heft hevalen xwe radibin, #0 dikevin, ## artik bot bûye, # gemî bûye, qayîk bûye, # 0 dikevinê. ## 0 Li ser denizê tên, # 0 tên li wê šehrê qîzik lê, tên # 0 li wê šehrê derdikevin, ## 0 ``Heyran'', dibêjin, #ds ``ew çi qesabakî xweš e, #ds em ê ji xwe ra li vê qesaba yê bigerin.'' ##ds 0 Müzê wî, antîqê wî ewê wî bibînin. ##ds Em ê nanê nîvro jî li vê šehrê han ê bixwin, #ds û em ê werin #ds 0 têkevin qayîka xwe, #ds 0 rêya xwe devam bikin. ## 0 Terin digerin, #ds ``Ha em li vî çaršîyê bixwin, #ds ha em li vê loqantê bixwin'' #nc derken #nc nebe nesîp, wî soqaqa kû dîya keçikê têda, # 0 bi wî soqaqê da dimešin, # 0 êdî herin sîyar bin. ## 0 Rastê pîrê tên, # 0 rastê pîra dîya keçikê tên. ## Ew jî yanî girgir olsin, dibên: #ds ``Dayka pîrê tu mêvana xwedî nakî?'' ## Pîre aha li wan mêze dike, ser û guhê wan. ## De wê çaxê çek û rahalê zengîn û feqîra ji hewdû ayrî bûye, # pîrê aha li wan mêzedike, #ds 0 ``yahu'' dibe, #ds``wellehî hûn fena paša nin, #ds 0 fena axa nin, # 0 zengîn in. ##ds Ez pîrekî feqîr im, #ds_neg perê min tune, #ds cîyê min qetek xesîra min heye. #ds Ez fedîdikim #ds 0 we bibim mala xwe.'' ## Ê te dît # merifê berê eslê wî temîz nefsa xwe diškênandin. ## Kû pîrê dibê: #ds ``Qetekî xesîra min ez ewqas feqir im.'' ## 0 Dibên: #ds ``Em niha pišta xwe di pîrê da kin, #ds ji me ra fexir çêdibe, # kîbîr çêdibe. ##ds Welle em ê herin # ser wî xesîra pîrê rûnin, #ds bila dilê wê rehet bibe. #ds Ji bo qelbrihetbûna pîrê, em ê herin #ds 0 ser xesîra wê rûnin.'' ## 0 ``Dayka pîre'', dibêjin, #ds ``Qet merak neke, #ds em ji te ra nabin bargiranî.'' ## 0 Dertîne deh zêra # 0 0 davêje pêša pîrê, # 0 dibê: #ds ``Here #ds 0 ji me ra, xwarin, marinê bîne, #ds em ê werin #ds 0 li ser xesîra te rûnin,. #ds tu ji me ra nan çêbikî ##ds Em ê nimêja xwe ya nîvro bikin, #nc bidin rê herin.'' ## Ê pîrê çav li zêra dikeve, # 0 hešt zêra davê bêrîya xwe, # 0 tere # 0 bi du zêra mesref dike # 0 tîne tê, #nc Xwedê daye pîrê. ## Pîre tîne ji wan ra nan-man hazir dike, # wana jî radibin # 0 nimêja xwe dikin, # 0 ser û çavên xwe dišon, # pîrê nan hazir kirîye ji wan ra, türlü türlü yemek, # ewan nanê xwe dixwin. ## Hevalek dibê: #ds ``Dayka pîrê tu pir digerî, #ds_neg qet qîzekî baš tune? #ds Ewa hevalê me, kurê Harûnê Rešît e, #ds navê wî Mihemed e, #ds emrê wî hatîye šêšt salî, #ds 0 hê nezewicîye. ##ds_neg Qet qizekî were bi esil tune, #ds em 0 jê ra bixwazin.'' ## Pîre dibê: #ds `` Lawo (…) tu dibêjî ``digere'', #ds_neg ez ne ji wan pîra me. ## Ez qîzê kesî jî nasnakim, #ds yanliz qîzekî min heye, #ds ez ê jê ra bêjim, #ds eger pê razî bibe, #ds ez ê 0 bidimê. ## 0 Dibên: #ds ``Dayka pîrê qîza te li ku ye?'' ## 0 Dibê: #ds ``Welle, wayê li wê dêra di odekî da ye, #ds ez royê sê danâ nanê wê didimê, #ds ew jî royê penc wext nimêja xwe dike, #ds 0 gazî xwedê dike, #ds 0 efûya xwe ji xwedê dixwaze.'' ## Ewana (…) li cavên hewdû mêzedikin, #nc ``Kuro'', dibê, #nc ``mala te ava be. #ds Eger qîzekî ewha, teqwa, baxlî bi xwedê be, (…) #ds_neg 0 dernekeve der, #ds ji xwe ra em li tištekî aha digerin, #ds_neg bira qet bavê wê paša ne be, #ds ez li tištekî ewha digerim.'' #nc Ê dibe, #ds ``Pîrê (…) hela qîza te em bibînin.'' ## 0 Dibê: #ds ``Bisekinin, #ds ez musadê jê bixwazim.'' ## 0 Tere, # 0 dibê: #nc ``law, qîza min, hal û mesela aha, #ds_neg tu dibê çi?'' ## Ê dibê: #ds ``Dayê, welle hela gazî kê , #ds em hevdû bibînin. #ds Eger em bi hevdû qayil bibin, ## 0 dibe, #ds_neg 0 çima nabe. #ds Kurê Harunê Rešît e #ds û 0 di dinyê da naskirîye #ds û belî însanekî ye, #ds ez ê 0 bistînim.'' ## Pîre wan tîne, # 0 bi rûyê hevdû dixîne, # 0 bi hevdû qayîl dibin. ## 0 Radibin, #nc bi dilê pîrê, pîrê razî dikin. ## 0 Zêra didin pîrê, # û 0 keçikê hiltînin, # 0 0 bi xwe ra dikin qayîkê, # 0 vedigerin šehrê Basrayê. ## Ewana vedigerin tên, # šahî dikeve nava Basrayê, # 0 dibên: #ds ``Welle, Mihemedê Harûn ê Rešît zewicîye. #ds Ji xwe ra qedera wî vebû. #ds 0 Teze vebûye.'' ## 0 Pir šadibin, # 0 çil royê šenlik çêdikin, # 0 def, dawet, her tišt, eglenca xwe dewam dikin, # pištî çil roya wexta wana terin, # 0 mahra wan dibirin. ## 0 0 Dibin terin oda xwe. # Wexta keçik çekê xwe dertîne, # Mihemed lê mêzedike, #nc dewsa kêra û birîna wa li keçikê. ## 0 Çekê wê top dike, # 0 0 davê navê çava, # 0 dibê: #ds ``Xwedê bela te bide, #ds_neg axir ez ji te xilas nebûm.'' ## Keçik dibê: #ds ``Min heyran, tu çima hêrs dibî bi min ra, #ds tu hatî, #ds te min qayîl bû, #ds te min girtîye, #ds 0 0 anî hatîye, #ds_neg wexta tu bi min qayîl nabî, #ds min bigre #ds çardin 0 bibe #ds 0 dayne dewsa min, #ds bide rê were, tu ji xwe ra, ez ji xwe ra.'' ## Mihemed düšünmüš dibê, #ds ``Hayran, ewan mêrikana fal danîn, #ds 0 ji min ra got #ds qedera te ew e. ##ds_neg Xêr ji vîya qedera te tuneye. #nc Ez ê mecbûr, #ds 0 histîyê xwe xwar bikim, #ds 0 bi wê qederê razî bibim. ## Hema, ewan remildaran, falçîyan jê ra gotibû: #ds ``Ew ê li cem te bibe dîya du lawan. ##ds Ecelê wê bi destê pirabokê be, #ds ewan pîrabokê hanê konik çêdikin ya. ##ds Ecelê wê yê bi destê pîrabokê be. ##ds Pîrabokê lê bixe, #ds 0 0 bikuje. ## Ê de, lawê Harûnê Rešît e, # 0 zengîn e, # 0 bi qedera xwe razî dibe, # 0 ji jina xwe hezdike. ## 0 Emir dide ser hostan, mîmaran, mihendizan, # 0 dibê: #ds ``Hunê koškekî (…) çêbikin. ##ds Zexîra min, ava min kanîya min, her tištê min ê di hundur da be. ##ds Hûn ê pênc derîyan li dû hevdû lê xînin. ##ds Qulê kilîtê li dîwar be, #ds li wê derê ez ê kîlît ê lêxim, #ds li vira derî ve be. ##ds_neg Bila qul di wî bînayê da tunebin, #ds pîrabok tê ra nekeve hundur. ## 0 koškekî were dide çêkirinê. ## Derê wî temam otomatîk, qul tê da tunenin. ##neg Cîkîya #rc kû pîrabok bikaribe, mêšekî, têra bikeve hundurê xanî % tuneye. #nc Her tišt, xwarin, (…) # Mihemed bi xwe wexta derî derî vedike. ## 0 Pir dîqatlîce derî vedike, # 0 erdê kontrol dike, # 0 dîwaran, salonê kontrol dike. ## 0 Wî derîyî bi xwe kîlît dike, # 0 îcar derî dinê vedike. ## 0 Wara têra hundur tê, # 0 îhtîyacê xwe dibîne. ## 0 Rojekî tere neçîrê, # dû law jê çêdibin. ## 0 Tere nêçîrê, # jina wî jî radibe, # 0 desmêja xwe digre # 0 nimêja nîvro bike. ## Mihemed jî ber bi mal tê. ## 0 Wexta li ser nimêjê 0 dibê: ``Allahû ekber'', # 0 bala xwe dide #cc pîrabok jorda xwe berdide jêrê # 0 û tere jorê. ## 0 De jê ra gotîye, # 0 li ser nimêjê di dilê xwe de dibêje: #ds ``Dêmek ecelê min bi destê te ye, #ds bise ez nimêja xwe temem bikim, #ds welle ez ê te bikujim.'' ## Wexta ewa silav didê, # pîrabok jorda xwe berdide # 0 tê jêrê. ## Nigê wê pêxas e ya, # 0 nigê xwe dide ser pîrabokê, # 0 pîrabokê bipelixîne, # 0 wexta nigê xwe da ser, # pîrabok jêlî li binê nigan dixîne. ## Qirîn jê tê, # wê çaxê Mihemed jî derî vedike, # 0 dikeve, # 0 dibê: #ds ``Çer bû?'' ## 0 Dibê: #ds ``Welle pîrabokê li min xist.'' #nc ``Wey la mala xwedîyê te šewitî, #ds tu di kure ketî hundur? #ds_neg Ne qul dibê di wî bînayêda heye. #nc Ne ku cîyê #ds_rc tu tê ra were wî dinyayê.'' ##ds Dêmega qedera ji cem xwedê da çêbûye, #ds ew qedera cîyê xwe dibîne, #nc rast e. ## Gotina wan falçîyan hatîye cî. ## Mihemedê kurê Harunê Rešît bi wî qederê razî dibe, # 0 bi wê jinikê ra dizewice, # 0 dibe dîya du lawan, # ecelê wê bi destê pîrabokê temam dibe. #nc Welle, çîroka min çû dîhara, em bi qeyda Kurdîstana berî bibêjin, rehmet lê dê û bavê hazir û gûhdaran. Harûnê Resît was the Pasha of the Arabs. A man of the world, very wealthy. He had a son, whose name was Mihemed. As for Mihemed, he was 50 years old. His destiny had not been fulfilled, he was not married. And now he sees no solution (for this state of affairs). He went to those who draw on the knowledge of astrology, they are called minecîm (from the Arabic word for astrologer, also used in Turkish). They tell fortunes (by throwing special dice), they reveal (one's) fate, they can tell of people's destiny, of their rewards. (He) says: ``I will go to those fortune-tellers, those sorcerers, that they may look for me and discover why my destiny is not fulfilled, why I am not married, what is the reason.'' (He) goes and speaks to them. They say: ``We will reveal (your) fortune through (reading) the stars, let night fall, that the stars come out, we will look at the stars and read your fortune, and (then) tell you.'' Evening falls and the stars come out, those (fortune tellers) gaze at the stars, make (lit. `place') their predictions, saying: ``Mihemed, within the space of this week, we are in it, in your neighbour's house, that of a woman, she will give birth, a baby girl will be born to her (lit. `will become'), that baby girl will grow up. She will reach the age for marriage. She will sleep with 99 (men) (lit. `place her head with') (She) will enter relationships with 99, and the hundredth will be you. Then you will marry her in a religious ceremony.'' Mihemed paused, thinking to himself: ``If that girl should be born now, when I am 50 years old, then I will be 70 when she has slept with 99 men, and the hundredth will be me. Heyran, I don't need this destiny!'' Well of course he was the son of Harunê Resît, he possessed much gold, he was wealthy. He gathered some men at each house, that is, at those houses that were around his own house, posting a watchman in front of each house, saying: ``Within these seven days, if a woman gives birth, bearing a baby girl, you will inform me of this.'' ``Good!'' (they reply). Two or three days pass, one (of the men) comes and says: ``Mihemed, by God, a woman from some neighbour has given birth, a baby girl is born unto her.'' Then Mihemed believed that the foretellings of the fortune tellers were right. He goes running there and says to the mother and father of the baby: ``Will you not give me this baby of yours?'' ``Heyran!'', (they) say, ``it is only just born, we have not yet given it its first breastfeed, what are you going to do with this baby?'' ``Listen'' (he) says: ``I will give you the baby's weight in gold (lit: weigh/draw gold on the baby) (if) you give me that baby. I am the son of Harunê Resît, is not my good will worth as much as one baby? I will draw the child's weight in gold and give it to you, (if) you will surrender the baby to me.'' They do (can) not offend him (so they complied), whether through coercion, or through good will, his influence was great. (He) draws the child's weight in gold and gives it to them, (then) fetches the baby. (He) fetches (the baby), (then) gets a chest of iron to be lashed (presumably onto a horse). (He) takes his knife there, places it against the girl's throat, tears it open till here. (He) repeats his actions, (until only) a thin slice of the girl's skin was left intact. He does like this (accompanying gestures), cuts (it) into pieces, takes (it) and puts (it) inside the chest. (He) takes (it) to a distant place and throws that chest into the sea and returns. Morning comes, there is a man, he has no children, his work is thus: he goes fishing, brings fish from the sea and sells them and in this manner he makes his livelihood. That day he gets up early, saying ``Wife, well, I will go to such-and-such a place, there are no fishermen there early, noone is fishing there, there are many fish there. There I will go and cast my nets to catch fish.'' In the evening he sets off, harnessing his horse and cart and heading for that place. He reaches that place where Mihemed of Harûnê Resît had thrown the chest with the girl into the sea. (He) goes and casts his net, then realises that his net is heavy and doesn't come out. (He) lashes his horse to the net, pulls, and on drawing (the net out of the water) he sees a chest. He is overjoyed, saying: ``That is certainly treasure, in that chest there, a fortune, whichever Pasha it may belong to, from whichever ship it may have fallen, God has bestowed it on me. This time I will become rich.'' (He) takes the chest and puts in on his cart, wrapping (it) in his net so that noone will see it. (He) brings (it) home, it is still early in the morning. When the noise of the horse's hooves and the cart reach the door, the wife of that fisherman rushes outside. Then she says: ``May God kill you, where have you been fishing, where have you come from? You do nothing useful, and we are left hungry and thirsty at home. You go to the sea shore saying ``I am going to catch fish'', (but) you don't bring any fish (lit. `catch bring'). What are you thinking of?'' (He) says: ``Sssh! Wife, hold your tongue, God has been generous to us (lit. `God gave us') I pulled a chest of iron out of the sea, it is full of gold and treasure. (It) will satisfy all our needs, we are (have become) rich.'' (She replies:) ``Alright'', (they) bring the chest inside the house, he and his wife gather around (the chest). With a hammer they break open the lock and fastenings, on opening the chest they the see corpse of new-born girl. It is only just born, it has been cut up into pieces, but is not dead. The wife says: ``O husband, may God send you misfortune, who do you think we are, where did you get this trouble here to show us?'' The husband replies: ``Wife, my dear, what was I supposed to know? I pulled it out of the sea and was happy, thinking it was gold and money, I pulled it myself out of the sea, how was I supposed to know that it is a baby, I just pulled it out and brought it here.'' (He) continues: ``Wife, don't worry. We will go and seek out doctors and fetch them here. Whatever treatment for her may be, if she should die, we will go and dig a grave and put (her) in the graveyard. And if she should get well, we have no children, we will raise her ourselves. Let there be a child of our own --- why are you worrying?'' ``Alright'' (the wife replies). (They) go and summon doctors, bringing them (to the girl), the doctors put her pieces together, sew them together. That girl doesn't die, she recovers. So (he/she?) raises the girl, looks after her, takes pleasure in her like a child of their own, the girl grows up until she becomes adolescent. This way, that way, she casts her eyes at the young men. The villagers notice and realise that the girl is causing trouble. One day they send for the girl's father. (They) say: ``Listen, up until now there has never been (such) bad habits in our village, never such unrest. That girl of yours is causing trouble, she is getting the youth of our village into bad habits. Either you drive that girl of yours out of the village, or you move your household, leaving the village. Of these two choices (lit. `roads'), you choose one, we will not tolerate such a state of affairs. The youth of the village, the young people, are learning bad habits. We are all persons of honour, but the children, we cannot cope with them.'' In the evening the man comes home and tells his wife the events that I recounted. ``What do you say?'' Then the wife says: ``We should not leave our home and surroundings. We have no daughter, we brought (her) up, let her thrive, but now she has got into bad habits. Let us throw her out of our house, wherever it is that she came from, may God be with her, let her go back there.'' The take the girl, saying: ``My daughter, well, your way of life is not a good one. You will leave our house, you are not our daughter.'' But (he) had told her how, when she was small, they (?) went and pulled her out of the sea and brought her home. He says: ``You will leave my house, you are not my daughter, now you have grown up, you can go anywhere. So for now go in peace, leave my house.'' The girl went, there is an island down below the village, there is a wood there, she has many young friends. Some (of them) brought her a mat (for sleeping), some brought a pillow, some brought a quilt, some brought food. They were youths, they went and stole (the things), brought them back, in the middle of the forest they made a place, a hut for the girl, they set up a bed for her. Indeed, with whomsoever she slept, she received handsome reward, and around her waist she bound a sash, whomsoever she slept with, she tied a knot in her sash. One day (when) she took off her sash and counted (the knots) she realised that she had slept with 99 men. At that moment the girl sat down, pondering, ``It's incredible'', she thinks (=says), ``I was a child, they took me, cut me up with a knife, threw, put (me) in a chest of iron and threw (it) into the sea. The fisherman pulled me out, brought me back (to his home), raised me. And now, now I have become an adolescent, this evil way of life, why is it that I chose it? Well, I am repentant, I will quit this way of life.'' She had no friends, noone at all. Immediately she abandoned her hut for the mountains. (She) took to the road, heading for the mountain(s), on and on, turning this way and that, for days (she) kept going. At the coast (lit. `mouth of the sea') she turned up at a town, there she entered a small street and wandered through the marketplace. She met an old lady and said: ``Old lady, don't you want to make me your daughter, I will be your daughter and you will be my mother, I have noone, no guardian.'' (The old lady) says: ``My girl, I am an old lady, old, I have no money, I am not rich, I am poor. You are young, it will be necessary to spend money for you, clothes and things for you will be bought (…), I cannot look after you.'' ``Old lady'', (she) says, ``I have much money. I (can) look after you, and look after myself. The only thing I want from you is that you give me a room. Three times a day you shall give me food, and for my part I will perform my ritual absolutions five times a day, call on God, I shall do nothing else. I will worship (God).'' ``Well my girl'', says (the old lady), ``if you are a child like this please feel free, you are my child, I am your mother.'' And there was the girl's money. The girl said: ``I have much money, and money is sweet, we have money, Old lady!'' Straight away they hug and kiss each other loudly (exact interpretation unclear).'' ``Well my girl, you are my girl'' (she) takes her up, brings her (lit. `brings goes') home. They go home, (the girl) enters a room, closes the door, calls on God, saying: ``My Yarabbî I have sinned so much, I have done so much evil, forgive me!'' So they stay at that place. In the meantime Mihemedê the son of Harûnê Rešît had aged, his hair had turned white, his beard had grown down to here (with accompanying gesture of the hand). One day he called some of his friends saying: ``Come, we will make our way to the shore of the sea, we will head for the city of Istanbul. We will go as far as there. We will have a look around the region, take a trip, and perhaps we will come across a girl of good breeding, from a Pasha, an Agha, a man of learning. That I might marry her, and my destiny reach its fulfillment. ``Agreed'' (they say), and he sets off together with six or seven of his friends, and there are boats, canoes, ships, and they embark on them. The reach the sea, to the town in which the girl lives, they enter that town we will take a look around this town. saying ``Heyran, what a pleasant little town, We shall visit the museum, the antique ruins, this and that. We shall eat our midday meal in this town, then enter our boat again and continue our journey.'' They stroll about, and just as they say ``let us eat at this marketplace, let us eat at this restaurant'', through a stroke of good fortune it is the street where the mother of the girl lives, they are walking through that street, they have already dismounted (from their horses). (They) encounter the old lady, the old lady who is the mother of the girl. He says, you know, just jokingly, ``Old Mother, will you not take us in as guests?'' The old lady looks at them (lit, `their head and ears') in such a manner. You know in those days the clothes of the wealthy and the poor were different, the old lady looks at them like this and says: ``Well by God you look like Pashas, like Aghas, like wealthy people. I am a poor woman, I have no money, my house, I have just one sleeping mat, I would be ashamed to take you into my house.'' And as you see, man in former times was of pure background, they did not indulge themselves. When the old lady says: ``I have but one sleeping mat, I am so poor.'' (They) say: ``If we now turn our backs on the old lady we will be committing arrogance and haughtiness. By God, let us go and sit on this sleeping mat of the old lady that her mind may be at peace. To ensure the peace of mind of the old lady, we will go and sit on her sleeping mat.'' ``Old lady'', they say, ``don't worry, we will not be a burden on you.'' (He) takes out ten pieces of gold and puts them in front of the old lady, saying: ``Go and fetch us food and refreshments, we shall come and sit on your sleeping mat, you prepare a meal for us. We shall go and make our midday prayers, go on your way.'' When the old lady caught sight of the gold pieces she put eight in her pocket, she went and spent two pieces (for food etc.), brought (it) back, God had blessed the old lady. The old lady prepared a meal for them, they for their part performed their prayers, washed themselves, the old lady had prepared a meal for them, all different kinds of food, they ate their meal. One of the friends says: ``Old mother, you get around a lot, is there no fine girl (anywhere)? This friend of ours is the son of Harûnê Resît, his name is Mihemed, he has reached the age of 60, he is still unmarried. Is there really no girl of good family that we could request in marriage for him?'' The old lady says: ``Young man, (…) you say ``get around'', I am not one of those old ladies. I don't know anyone, no girls (that I could be a matchmaker).'' I just have my own daughter, I will speak to her, if she is happy with the arrangement, I will give her to him.'' (They) say: ``Old mother, where is your daughter?'' (She) says: ``By God, there she is over there, in a room, I give her three meals a day, and she performs her prayers five times a day, calls on God, begs forgiveness from God.'' They look at each other, ``Boy (addressee unclear),. may your house prosper. If (she) is a girl so pious, so committed to God, she does not go out, we ourselves are looking for something just like that, even if her father should not be a Pasha, we are looking for something like that.'' ``Well then'', (he) says, ``Old lady, let us see your daughter.'' (The old lady) says: ``Wait, I will ask her approval.'' She goes and says (to the girl): ``Child, my daughter, the matter is like this (she explains), what do you say?'' ``Then (she) says: ``Alright Mother, you may call him that we may see each other. If we are satisfied with each other, let it be so, why should it not? (He) is the son of Harûnê Resît, a man reknowned throughout the world, an eminent person, I would take him.'' The old lady brings them and puts them opposite each other, both are in agreement with each other. They get up (?), the old lady gives her consent. They give the old lady gold and take the girl with them, putting her on board the boat, and returning to the city of Basra. When they return home there is rejoicing in Basra, (the people) saying ``By God, Mihemed of Harûnê Resît has married, his destiny has come to pass, it has now come to pass.'' They are overjoyed, and celebrate 40 days, drumming, dancing of all types, their enjoyment continues, after 40 days they go to consummate the marriage. (They) take them and they go to their room. When the girl takes her clothes off Mihemed looks at her, (seeing) the traces of such knife-wounds and cuts on the girl. (He) gathers up her clothes, throws them in her face (lit. `eyes'), saying: ``May God curse you, in the end I could not escape from you.'' The girl says: ``I am amazed, why are you angry with me, you came, you were satisfied with me, you took me, brought me (here), if you are not satisfied with me (now) take me and bring me back to my place, come back here you for your part, I for mine.'' Mihemed thought to himself: ``Heyran, those fortune tellers cast (their dice), telling me that my fate is this. There is no goodness other than this your fate. I am obliged to bow my head in acceptance of this fate.'' In addition, those fortune-tellers, soothsayers, had (also) said: ``She who is with you will be the mother of two sons. Her appointed hour of death will be at the hands of a witch, those witches who make konik (the meaning of this word is unclear.) Her appointed hour of death will be at the hands of a witch. The witch will strike her, killing her. Well of course he is the son of Harûnê Resît, he is rich, he accepts his fate and loves his wife. (He) give orders to master craftsmen, architects, engineers, saying: ``You will (…) build a palace. Let there be stocks of food, drinking water, a well, everything of mine inside. You will make five doors, each one shutting after another (unclear). Let the keyhole be in the wall, there I will insert the key and here the door will open. Let there be no hole in that building that a witch might be able to enter through. (He) gives orders that such a palace be built. The door (is) completely automatic, there are no apertures in it. There is no place through which a witch, a fly, could enter. Everything, food (…) Mihemed himself opens the doors one after another. (He) opens the doors very cautiously, checking the ground, the walls, the living room. He locks this door, then he opens another door. In this manner he enters the house and fulfills his needs. One day he goes hunting, two sons of his had come into existence (an afterthought added to show that the fortune tellers' had been correct). One day (he) goes hunting, and his wife sets about taking her ritual ablutions in order to perform her midday prayers. As for Mihemed, he is just coming to the house. She is just starting her prayers, saying ``Allahu akbar'' when she notices a witch up above, letting herself down and then going up (again). Of course (Mihemed) had told (her about the fortune-tellers' warnings), at the start of her prayers (she) says: ``So my death will come at your hands, just wait till I have finished my prayers, by God I will kill you.'' When (the wife) greets her, the witch lets herself down and descends (to the floor). She (=the woman) is barefoot, you know, she puts her foot over the witch to crush her, (but) as she is about to put her foot down, the witch strikes the sole of her foot from below. She screams (lit. screaming comes from her), at that moment Mihemed opens the door, enters and says: ``What happened?'' (She) says: ``By God, the witch has struck me.'' (Mihemed says:) ``Oh, the house of your master is destroyed, through what did you (the witch) enter here? There is no aperture in this building, nor any place through which you could enter this area. That means destiny is with God, (He) lets destiny come to pass, that is right. The words of those fortune-tellers had come to pass. Mihemed son of Harûnê Resît accepts this fate of his, marries this woman, she becomes the mother of two sons, her appointed hour of death is at the hands of a witch, it is complete. By God, my story has come to an end, let us say in the manner of Kurdistan of old, may mercy be on the fathers and mothers present (and/of?) the listeners. ## Harûnê Rešît pašayê Ereba bûye. #nc Merifekî di dinyayê da # pir zengîn bûye. ## Kurekî wî hebûye, # navê kurê wî Mihemed bûye. ## Mihemed, emrê wî tê pencî salî. ## Qedera vî venebûye, # 0 ne zewicîye. ## 0 Êdî çaresîz dimîne. ## 0 Radibe # 0 tere cem ewê #rc ku ilmê minecîmî dixwînin, #nc ji wan ra dibe minecîm. ## Ewana fal davêjin, # 0 remil davêjin, # 0 fala vedikin, ## 0 ji qedera însana, ji rizqê însana dikarin xeber bidin. ## 0 Dibê: #ds ``Ezê herim cem wan remildaran, cem wan sihîrçîyan #ds 0 bira ji min ra mêze bikin, # ka çima qedera min venabe, #ds ez çima nazewicim, #ds sebebê wî çiye.'' ## 0 Tere # ji wan ra dibê. ## Ewana dibên: #ds ``Em fala bi stêrka vedikin, #ds bira bibe êvar, #ds stêrk jî derkevin, #ds em li stêrka mêzebikin, #ds em ê ji te ra falekî vekin, #ds 0 ji te ra bêjin.'' ## Dibê êvar, # eva stêrk derdikevin, # ewana li stêrka mêze dikin, # 0 fala xwe datînin ## 0 dibên: #nc ``Mihemed di nava vî heftayê, em têda, di nava vî heft rojê han da, di malê cînarê te da #ds ew ê jinekî biwelîde, #ds dergûšekî qîzin jê ra bibe, #ds ew dergûša qîzin ê mezin bibe. #ds 0 Bibe #ds çaxê wê yê zewacê were. #ds Ewê bi nod û neh heba ra serê xwe dayne. #ds 0 Iliškî bike bi nod û neh heba ra, #ds ê sedî jî tu bî. #ds Teze tu yê bi helalî ya xwedê ewê mar bikî. ## Mihemed ji xwe ra disekine, # ê dibê: #ds ``Ew qiza #ds_rc kû teze were dinyayê, #ds emrê min pencî sal e, #ds ez wê çaxê dibim heftê sal, #ds îcar 0 bi sed merifê ra razê, #ds 0 bi nod û neha ra razê, #ds ê sedî jî ez bim. #nc Heyran min ne lazim e vî qederê ye jî.'' ## Ê de lawê Harunê Rešît e, # zêrê wî pir e, # 0 zengîn e. ## 0 Çend merifa digre her malekî, #nc dûra, xanîyê xwe, malê li dora wî, # 0 her malekî pêyakî dide berê, # 0 dibê: #ds ``Di nava wê heft rojê han da, jina kî welidî, #ds 0 dergûša qîzin anî hat, #ds hun malûmatê bidin min.'' #ds ``0 Bas e.'' # Du, sê roj dikeve arê, # yekê wî tê # 0 dibêje: #ds ``Mihemed, welle, jina filan cinarê me welêdîye, #ds dergûšekî qîzin jê ra bûye.'' ## Mihemed wê çaxê înan kirîye #cc kû ewan falçîyana, falê wan rast in. ## 0 Direve tere wê derê, # 0 ji dê û bavê wê ra dibê: #ds ``ewê dergûša xwe hun nadin min?'' #nc ``Heyran!'', #0 dibê, #ds ``0 teze hatiye dinê, #ds hîna me gocî nekiriye, #ds tu çer dikî wê dergûšê?'' #nc ``Yahut'', # 0 dibê, #ds ``ez li ber wê zêr dikišînim #ds 0 didim we, #ds 0 ewê dergûšê bidin min. #ds Ez kurê Harunê Rešît im, #ds_neg xatirê min qasê dergûšekî tune? #ds 0 Li ber wê zêr dikišînim, #ds 0 didim we, #ds ewê dergûšê teslîmê min bikin.'' ## 0 xatirê wî naškînin, #nc eger ji zorê be, #nc ji xatir be, # tesîra wî zêde bûye, digire ## 0 li ber wê dergûšê zêr dikšîne # 0 dide wan, # 0 dergûšê tîne tê. ## 0 0 Tîne tê, # 0 sandiqekî ji hesin dide girêdanê. ## 0 Kêra xwe digre # 0 dide wêdera qirika kecikê, # 0 diqelêše tîne hetanê vira. ## 0 Carekî ewha davêjê, #rep 0 carekî ewha davêjê, # movêkî ziravîya pišta keçikê bi hevra dimîne. ## 0 Wer dike perçe-perçe 0 #nc 0 dike bi kêrê, # 0 0 digre # 0 0 dike hundurê sandiqê. ## 0 0 dibe # 0 tere cîkî dûr, # 0 ewê sandiqê jî digre # 0 0 davêje behrê # 0 û vedigere tê. ## Dibe sibe, # merifekî jî heye, #neg ewledê wî tunenin, ## karê wî ew e, # 0 tere # 0 masîyan ji denizê digre # 0 0 tîne, # 0 0 difroše, # 0 îdara xwe bi wî dike. ## Ew ro sibê zu radibe, # 0 dibê: #ds ``Jinik, welle, ez ê herim fêlan derê, #ds zûda torçî neçûne wê derê, #ds kesî masî li wir negirtine, #ds masîyê wê derê pir in. #ds Ez ê herim wê derê, #ds 0 tora xwe bavêjim, # 0 masîyan bigrim.'' ## 0 Radibe, # 0 bi ševda hespê xwe girê dide ereba xwe # û 0 berê xwe dide wê derê. ## 0 Tere wî cîyê #rc kû Mihemedê Harunê Rešît sandûqa qîzikê avêtîye denizê. ## 0 Tere # 0 tora xwe davêje, # 0 bala xwe didê # tor giran e, # 0 nayê. ## 0 Hespa davêje torê, # 0 0 kašdike # 0 0 dertîne derva, # 0 bala xwe didê sandiqekî. ## 0 Pir šadibe. # 0 Dibê: #ds ``Eva gelo xezîne ye, #ds di vê sandiqê da, 0 defîne ye, #ds eva aîdê kîjan pašayê ye, #ds 0 ji kîjan gemîyê da ketîye, #ds xwedê 0 da min. #ds Ez îcar zengîn dibim.'' ## 0 Sandiqê digre # 0 0 davê ser erebê, # 0 tora xwe lê dipêçe #cc ji bo kû kes 0 nebîne. # 0 0 tîne tê derê malê, # hîna sibe zû ye. ## Dengê nigê hespa, erebê ji ber derî tê, # jina wî balikçî direve derwa. ## Ê dibê: #ds ``Xwedê te bikuje, #ds tu kura çû masîya, #ds tu (ji?) kura hati? #ds Tu kar û îšekî nakî, #ds em tî-birçî di mal de mane. ## ` #ds Tu terî ber derê avê, #ds ``Ez terim masîya'', #ds tu masîya nagrî #ds 0 0 naynî. #ds Tu kura çû, #ds tu kura hat?'' # 0 Dibê: #ds ``Hiss! Jinik 0 dengê xwe neke, #nc Xwedê da me. #ds Min sandiqekî hesin ji denizê deranîye, #ds hundurê wî tijî zêr û xezîne ye. #ds 0 Têra me dike, #ds em zengîn bûn.'' #ds ''Baš e'', #ds 0 0 tînin tên hundurê malê, # ew û jina xwe bi dorê dikevin. ## 0 Bi kakûça kilît milîtê wî diškenînin, # 0 0 wexta vedikin, # 0 bala xwe didinê #nc cênazê keçikekî teze. #nc Nûz e nûza wê ye. # 0 Qet qet kîrî, # ema 0 ne mirîye. ## Jinik dibê: #nc ``Oof mêrik'', 0 dibê, #ds ``Xwêdê bela te bide, #ds em li kû e, #nc ew derdê han li ku te anî ew jî nîšanê me da.'' ## Merik dibê: #ds ``Jinik, min heyran, ez çi zanim. #ds Min 0 ji denizê deranîye, #ds ez ša bûm, #nc min go #ds qey zêr û pere ne, #ds min ji xwe ra 0 ji denizê deranî, #ds ez çi zanim #ds_cc kû dergûš e, #ds min 0 deranîye, # 0 0 anîye ## 0 Dibê: #ds ``Jinik meraqa meke. #ds Em ê herin #ds 0 gazî hekîma bikin #ds 0 0 bînin werin. #ds Tedavîya vîya çêbûye bûye, #nc nebûye ku wexta mirîye, #ds em ê herin #ds 0 mezalekî bikolin #ds 0 0 têkin mezala. #ds Eger kî 0 sax bûye jî, #ds ewled û tewledê me tu ne, #ds em ê ji xwe ra 0 xwedî kin. #ds Bila 0 bibe ewleda me, #ds tu çima meraq dikî?'' #ds ``Bas e.'' # Ewana terin, # 0 gazî hekîman dikin, # 0 0 tînin tên ser, ## hekîm radibin qetê wî didin hevdû, # 0 0 didirûn bi hevdû ra. ## Ew keçik namire, # 0 sax dibe, #rep 0 sax dibe. #nc Êdî 0 wa xwedî dike, # 0 lê mêze dike, # 0 fena ewlada xwe pir ber sa dibe, # keçik mezin dibe, # 0 dibe xort êdî. ## 0 Vir da, wê da, 0 çavê xwe rast-çep digerîne li xorta. ## Gundî fark dikin, # hayê gundîyan jê heye, #cc kû keçik rahatsizîya dike. ## Rokî 0 dišînin dû bavê keçikê. ## 0 Dibên: #ds_neg ``Heyran, gundê me da hetanî niha huzursizîya aha tunebû, #nc nebûye icad. ## Ew qîza te rahatsizîyê çêdike, # ew ê gencê gundê me xirab bielimîne. ## Ya tu vê qîza xwe ji gund derînî, # ya tu yê mala xwe barbikî, # ji gund derkevî. ## Ji herdû rêya, tu yê rêkî qebul bikî, # em aha 0 qebûl nakin. ## Gencê gundê me, xortê gundê me xirab dielimin. #nc Em gišt xwedîye namusê, çoluk-çocigin, #ds em îdare nakin nav van.'' ## Dibe êvar, # merik tê mala xwe, #nc ji jina xwe ra hal û mesele min gotîye ev. #ds ``Tu dibêji çi?'' ## Ê jinik dibê: #ds_neg ``Ma (…) em xanîyê xwe, cî û warê xwe naterikînin. #ds_neg Qîza me jî nîne, #ds me 0 xwedî kirîye, #ds 0 0 mezin kirîye, #ds 0 îro jî ketîye rêya xirab. ##ds Em ê 0 bigrin #ds 0 0 ji mala xwe derînin, #ds 0 kuda hatîye --- #nc xwedê tevayê îšê wê --- #ds 0 bila wêda here.'' # Keçikê digrin, # 0 dibên: #ds ``Qiza min, welle tu, rêya te ne rêkî baš e. ##ds Tu yê ji mala min derkevî, #ds_neg tu qîza min jî ninî.'' #nc Ama, ji piçûktî # 0 çer çûne # 0 0 ji denizê deranîye, # 0 0 anîne # 0 hatine (…) #nc jê ra gotîye. (…) ## 0 Dibê: #ds ``Tu yê mala min biterikînî, #ds_neg tu ne qîza min î, #ds tu êdî mezin bûyî, #ds tu dikarî herî her derê. #ds Êdî ji te ra oxir be, 0 mala min biterikîne.'' ## Kecik tere, # adekî biniya gund da, ormanekî heye, # xortê hevalê wê pirin. ## Jê ra ê kû došekê dibin terin, # ê 0 balîfê dibin, # ê lehêfê dibin, # ê xwarinê dibin terin. ## 0 Genc in, # 0 terin, # 0 0 didizin # 0 0 tînin # û 0 tên, # 0 navê ormanê da çîkî, holikekî ji keçikê ra çêdikin, # 0 yataxekî datîninê. # Gerçek 0 bi kêra cema dibe, # 0 heqekî bol jî distîne, ## û 0 li cem xwe jî bendekî digre, # 0 bi kêra cema dibe, # 0 girêkekî li wê bendê dixîne. ## 0 Rokî bendê xwe dertîne, # 0 0 dijmêre, # 0 bala xwe didê #cc 0 bi nod û neh merifa ra cema bûye. ## Keçik wê çaxê rûdine, # 0 dišunmiš dibe "Heyran" ## 0 dibê, #ds ``ez zarok bûme, #ds 0 biçûk bûme, #ds 0 min girtine, #ds 0 0 biçax kirine, #ds 0 0 qet kirine, #ds 0 0 avêtine, #ds 0 0 kirine sanduqa hesin #ds 0 0 avêtine binê behrê. #ds Balikçî min deranîye, #ds 0 0 anîye hatîye, #ds 0 ez mezin kirim, #ds 0 0 xwedî kirim. ## Îro jî êdî wexta min, ez bûme xort, #ds ev rêya xirab çîye min pê girtîye? #ds Welle ez tobedar im, #ds ez ê wî isî biterikînim.'' ##neg Heval mevalê wê kes tune bûye. # Hema keçik holika xwe diterikîne, bi çîyê da. ## 0 Birê dikeve # 0 berê xwe dide çîyê # 0 tere, tere (…) #nc diqelibe alîyê wîyalî, bi rojan tere, tere. ## Devê denizê 0 li šehrekî derdikeve, # ewa dikeve nava soqaqekî, # 0 çaršûye da tere. ## 0 Rastê pîrekî tê, #rep rastê pîrekî tê, # 0 dibê: #ds_neg ``Dayka pîrê tu min naxî qîza xwe, #ds ez bibim qîza te, #ds tu jî bibî dîya min, ##ds ez bê kes im, #ds 0 bê xwedî me.'' ## 0 Dibê: #ds ``Qîza min, lawa, ez pîr im, #ds 0 extîyar im, #ds_neg perê min tune, #ds_neg ez zengîn nînim, #ds ez feqîr im. ##ds Tu genc î, #ds mesref ji ta re lazim e, #ds çek û rêhal ê teze ji te ra werin kirinê #nc #ds ez nikarim te xwedî kim.'' ##ds ``Weyê dayka pirê'', # 0 dibêje, #ds ``perê min pir e. ##ds Ez te jî xwedî dikim, #ds 0 xwe jî xwedî dikim. #nc Tištê ez ji te dixwazim #ds sadece tu yê odekî bidî min. ##ds 0 Royê sê dan nanê min bidê min, #ds ez ji xwe ra royê penc wext desmêja xwe digrim, #ds 0 nimêja xwe dikim, #ds 0 gazî xwedê dikim, #ds 0 bašqa tištekî nakim. #ds 0 Êbadetê xwe dikim.'' #nc ``Ê qîza min law,'' dibê, #ds ``wexta tu ewledekîya aha yî #ds ser çavan, tu ewleda min î, #ds ez jî dîya te.'' ## Ê de perê qîzikê heye. # Qîzikê gotîye: #ds ``Perê min pir e, #ds pere jî šîrîn e #nc Pîrê (…) perê me heye, Pîrê!'' #nc (…) Hema serê dide ber hembêza xwe mirç û tere çavê wê paçî dike.'' ##ds ``Way qîza min lawo, tu qîza min î'' # 0 0 û hiltîne dibe terin malê. ## 0 0 Dibe terin malê. # 0 Dikeve odekî, # 0 derî bi ser xwe da digre, # 0 ji xwe ra gazî xwedê dike: #ds ``Yarabbî min ewqasa gune kir, #ds 0 ewqasa îš kir, #ds tu min afû bikî.'' ## Bila ew wê derê biskinin. ## Mihemedê kurê Harûnê Rešît edî yašlî bûye, # rûyê wî spî bûye, # 0 ruyê xwe berdaye # 0 hatîye wêdere. # 0 Rokî gazî çend hevalê xwe dike, # 0 dibêje: #ds ``0 Were, #ds em ê li ser denizê rê hildin herin, #ds em berê xwe bidin bajarê Stembolê. ##ds Heta wê derê em ê herin. #ds 0 hem ji xwe ra li dinyê digerin, #ds 0 tûr davêjin, #ds 0 hem jî hela qet rastê qîza esil temîzekî, pašakî, axakî, maqûlekî nayim. ##ds Ez ji xwe ra 0 bizewîcim, #ds belkî qedera min jî vedibe. ##ds Baš e. # Ew tevî seš-heft hevalên xwe radibin, # 0 dikevin, ## artik bot bûye, # gemî bûye, # qayîk bûye, # 0 dikevinê. ## 0 Li ser denizê tên, #nc tên li wê šehrê qîzik lê, # 0 tên # li wê šehrê derdikevin, ## 0 ``Heyran'', dibêjin, #ds ``ew çi qesabakî xweš e, #ds em ê ji xwe ra li vê qesaba yê bigerin.'' ##ds 0 Müzê wî, antîqê wî ewê wî bibînin. ##ds Em ê nanê nîvro jî li vê šehrê han ê bixwin, #ds û em ê werin #ds 0 têkevin qayîka xwe, #ds 0 rêya xwe devam bikin. ## 0 Terin digerin, #ds ``Ha em li vî çaršîyê bixwin, #ds ha em li vê loqantê bixwin'' #nc derken #nc nebe nesîp, wî soqaqa kû dîya keçikê têda, # 0 bi wî soqaqê da dimešin, # 0 êdî herin sîyar bin. ## 0 Rastê pîrê tên, # 0 rastê pîra dîya keçikê tên. ## Ew jî yanî girgir olsin, dibên: #ds ``Dayka pîrê tu mêvana xwedî nakî?'' ## Pîre aha li wan mêze dike, ser û guhê wan. ## De wê çaxê çek û rahalê zengîn û feqîra ji hewdû ayrî bûye, # pîrê aha li wan mêzedike, #ds 0 ``yahu'' dibe, #ds ``wellehî hûn fena paša nin, #ds 0 fena axa nin, # 0 zengîn in. ##ds Ez pîrekî feqîr im, #ds_neg perê min tune, #ds cîyê min qetek xesîra min heye. #ds Ez fedîdikim #ds 0 we bibim mala xwe.'' ## Ê te dît # merifê berê eslê wî temîz nefsa xwe diškênandin. ## Kû pîrê dibê: #ds ``Qetekî xesîra min ez ewqas feqir im.'' ## 0 Dibên: #ds ``Em niha pišta xwe di pîrê da kin, #ds ji me ra fexir çêdibe, # kîbîr çêdibe. ##ds Welle em ê herin #ds ser wî xesîra pîrê rûnin, #ds bila dilê wê rehet bibe. #ds Ji bo qelbrihetbûna pîrê, em ê herin #ds 0 ser xesîra wê rûnin.'' ## 0 ``Dayka pîre'', dibêjin, #ds ``Qet merak neke, #ds em ji te ra nabin bargiranî.'' ## 0 Dertîne deh zêra # 0 0 davêje pêša pîrê, # 0 dibê: #ds ``0 Here #ds 0 ji me ra, xwarin, marinê bîne, #ds em ê werin #ds 0 li ser xesîra te rûnin,. #ds tu ji me ra nan çêbikî ##ds Em ê nimêja xwe ya nîvro bikin, #nc bidin rê herin.'' ## Ê pîrê çav li zêra dikeve, # 0 hešt zêra davê bêrîya xwe, # 0 tere # 0 bi du zêra mesref dike # 0 tîne tê, #nc Xwedê daye pîrê. ## Pîre tîne ji wan ra nan-man hazir dike, # wana jî radibin # 0 nimêja xwe dikin, # 0 ser û çavên xwe dišon, # pîrê nan hazir kirîye ji wan ra, türlü türlü yemek, # ewan nanê xwe dixwin. ## Hevalek dibê: #ds ``Dayka pîrê tu pir digerî, #ds_neg qet qîzekî baš tune? #ds Ewa hevalê me, kurê Harûnê Rešît e, #ds navê wî Mihemed e, #ds emrê wî hatîye šêšt salî, #ds 0 hê nezewicîye. ##ds_neg Qet qizekî were bi esil tune, #ds em 0 jê ra bixwazin.'' ## Pîre dibê: #ds ``Lawo (…) tu dibêjî ``digere'', #ds_neg ez ne ji wan pîra me. ## Ez qîzê kesî jî nasnakim, #ds yanliz qîzekî min heye, #ds ez ê jê ra bêjim, #ds eger pê razî bibe, #ds ez ê 0 bidimê. ## 0 Dibên: #ds ``Dayka pîrê qîza te li ku ye?'' ## 0 Dibê: #ds ``Welle, wayê li wê dêra di odekî da ye, #ds ez royê sê danâ nanê wê didimê, #ds ew jî royê penc wext nimêja xwe dike, #ds 0 gazî xwedê dike, #ds 0 efûya xwe ji xwedê dixwaze.'' ## Ewana (…) li cavên hewdû mêzedikin, #nc ``Kuro'', dibê, #nc ``mala te ava be. #ds Eger qîzekî ewha, teqwa, baxlî bi xwedê be, (…) #ds_neg 0 dernekeve der, #ds ji xwe ra em li tištekî aha digerin, #ds_neg bira qet bavê wê paša ne be, #ds ez li tištekî ewha digerim.'' #nc Ê' dibe, #ds ``Pîrê (…) hela qîza te em bibînin.'' ## 0 Dibê: #ds ``Bisekinin, #ds ez musadê jê bixwazim.'' ## 0 Tere, # 0 dibê: #nc ``law, qîza min, hal û mesela aha, #ds_neg tu dibê çi?'' ## Ê dibê: #ds ``Dayê, welle 0 hela gazî ke, #ds em hevdû bibînin. #ds Eger em bi hevdû qayil bibin, ## 0 dibe, #ds_neg 0 çima nabe. #ds Kurê Harunê Rešît e #ds û 0 di dinyê da naskirîye #ds û belî însanekî ye, #ds ez ê 0 bistînim.'' ## Pîre wan tîne, # 0 birûyê hevdû dixîne, # 0 bi hevdû qayîl dibin. ## 0 Radibin, #nc bi dilê pîrê, pîrê razî dikin. ## 0 Zêra didin pîrê, # û 0 keçikê hiltînin, # 0 0 bi xwe ra dikin qayîkê, # 0 vedigerin šehrê Basrayê. ## Ewana vedigerin tên, # šahî dikeve nava Basrayê, # 0 dibên: #ds ``Welle, Mihemedê Harûn ê Rešît zewicîye. #ds Ji xwe ra qedera wî vebû. #ds 0 Teze vebûye.'' ## 0 Pir šadibin, # 0 çil royê šenlik çêdikin, # 0 def, dawet, her tišt, eglenca xwe dewam dikin, # pištî çil roya wexta wana terin, # 0 mahra wan dibirin. ## 0 0 Dibin terin oda xwe. # Wexta keçik çekê xwe dertîne, # Mihemed lê mêzedike, #nc dewsa kêra û birîna wa li keçikê. ## 0 Çekê wê top dike, # 0 0 davê navê çava, # 0 dibê: #ds ``Xwedê bela te bide, #ds_neg axir ez ji te xilas nebûm.'' ## Keçik dibê: #ds ``Min heyran, tu çima hêrs dibî bi min ra, #ds tu hatî, #ds te min qayîl bû, #ds te min girtîye, #ds 0 0 anî hatîye, #ds_neg wexta tu bi min qayîl nabî, #ds 0 min bigre #ds çardin 0 0 bibe #ds 0 0 dayne dewsa min, #ds 0 0 bide rê #ds were, tu ji xwe ra, ez ji xwe ra.'' ## Mihemed düšünmüš dibê, #ds ``Hayran, ewan mêrikana fal danîn, #ds 0 ji min ra got #ds qedera te ew e. ##ds_neg Xêr ji vîya qedera te tuneye. #nc Ez ê mecbûr, #ds 0 histîyê xwe xwar bikim, #ds 0 bi wê qederê razî bibim. ## Hema, ewan remildaran, falçîyan jê ra gotibû: #ds ``Ew ê li cem te bibe dîya du lawan. ##ds Ecelê wê bi destê pirabokê be, ewan pîrabokê #ds_rc hanê konik çêdikin ya. ##ds Ecelê wê yê bi destê pîrabokê be. ##ds Pîrabokê lê bixe, #ds 0 0 bikuje. ## Ê de, lawê Harûnê Rešît e, # 0 zengîn e, # 0 bi qedera xwe razî dibe, # 0 ji jina xwe hezdike. ## 0 Emir dide ser hostan, mîmaran, mihendizan, # 0 dibê: #ds ``Hun=ê koškekî (…) çêbikin. ##ds Zexîra min, ava min kanîya min, her tištê min ê di hundur da be. ##ds Hûn ê pênc derîyan li dû hevdû lê xînin. ##ds Qulê kilîtê li dîwar be, #ds li wê derê ez ê kîlît ê lêxim, #ds li vira derî vebe. ##ds_neg Bila qul di wî bînayê da tunebin, #ds pîrabok tê ra nekeve hundur. ## 0 koškekî were dide çêkirinê. ##neg Derê wî temam otomatîk, qul tê da tunenin ##neg Cîkîya #rc kû pîrabok bikaribe, mêšekî, têra bikeve hundurê xanî % tuneye. #nc Her tišt, xwarin, (…) # Mihemed bi xwe wexta derî derî vedike. ## 0 Pir dîqatlîce derî vedike, # 0 erdê kontrol dike, # 0 dîwaran, salonê kontrol dike. ## 0 Wî derîyî bi xwe kîlît dike, # 0 îcar derî dinê vedike. ## 0 Wara têra hundur tê, # 0 îhtîyacê xwe dibîne. # ## 0 Rojekî tere neçîrê, # dû law jê çêdibin. ## 0 Tere nêçîrê, # jina wî jî radibe, # 0 desmêja xwe digre # 0 nimêja nîvro bike. ## Mihemed jî ber bi mal tê. ## Wexta li ser nimêjê 0 dibê: ``Allahû ekber'', # 0 bala xwe dide #cc pîrabok jorda xwe berdide jêrê # 0 û tere jorê. ## 0 De jê ra gotîye, # 0 li ser nimêjê di dilê xwe de dibêje: #ds ``Dêmek ecelê min bi destê te ye, #ds bise ez nimêja xwe temem bikim, #ds welle ez ê te bikujim.'' ## Wexta ewa silav didê, # pîrabok jorda xwe berdide # 0 tê jêrê. ## Nigê wê pêxas e ya, # 0 nigê xwe dide ser pîrabokê, # 0 pîrabokê bipelixîne, # 0 wexta nigê xwe da ser, # pîrabok jêlî li binê nigan dixîne. ## Qirîn jê tê, # wê çaxê Mihemed jî derî vedike, # 0 dikeve, # 0 dibê: #ds ``Çer bû?'' # 0 Dibê: #ds ``Welle pîrabokê li min xist.'' #nc ``Wey la mala xwedîyê te šewitî, #ds tu di kure ketî hundur? #ds_neg Ne qul dibê di wî bînayêda heye. #nc Ne ku cîyê #ds_rc tu tê ra were wî dinyayê.'' ##ds Dêmega qedera ji cem xwedê da çêbûye, #ds ew qedera cîyê xwe dibîne, #nc rast e. ## Gotina wan falçîyan hatîye cî. ## Mihemedê kurê Harunê Rešît bi wî qederê razî dibe, # 0 bi wê jinikê ra dizewice, # 0 dibe dîya du lawan, # ecelê wê bi destê pîrabokê temam dibe. #nc Welle, çîroka min çû dîhara, em bi qeyda Kurdîstana berî bibêjin, rehmet lê dê û bavê hazir û gûhdaran. ## Harûnê Rešît pašayê Ereba bûye. ## Merifekî di dinyayê da # 0 pir zengîn bûye. ## Kurekî wî hebûye, # navê kurê wî Mihemed bûye. ## Mihemed, emrê wî tê pencî salî. ## Qedera vî venebûye, # 0 ne zewicîye. ## 0 Êdî çaresîz dimîne. ## 0 Radibe # 0 tere cem ewê #rc ku ilmê minecîmî dixwînin, #nc ji wan ra dibe minecîm. ## Ewana fal davêjin, # 0 remil davêjin, # 0 fala vedikin, ## 0 ji qedera însana, ji rizqê însana dikarin xeber bidin. ## 0 Dibê: #ds ``Ezê herim cem wan remildaran, cem wan sihîrçîyan #ds 0 bira ji min ra mêze bikin, # ka çima qedera min venabe, #ds ez çima nazewicim, #ds sebebê wî çi ye.'' ## 0 Tere # 0 ji wan ra dibê. ## Ewana dibên: #ds ``Em fala bi stêrka vedikin, #ds bira bibe êvar, #ds stêrk jî derkevin, #ds em li stêrka mêzebikin, #ds em ê ji te ra falekî vekin, #ds 0 ji te ra bêjin.'' ## Dibê êvar, # eva stêrk derdikevin, # ewana li stêrka mêze dikin, # 0 fala xwe datînin ## 0 dibên: #nc Mihemed di nava vî heftayê, em têda, di nava vî heft rojê han da, di malê cînarê te da #ds ew ê jinekî biwelîde, #ds dergûšekî qîzin jê ra bibe, #ds ew dergûša qîzin ê mezin bibe. #ds 0 Bibe #ds çaxê wê yê zewacê were. #ds Ewê bi nod û neh heba ra serê xwe dayne. #ds 0 Iliškî bike bi nod û neh heba ra, #ds ê sedî jî tu bî. #ds Teze tu yê bi helalî ya xwedê ewê mar bikî. ## Mihemed ji xwe ra disekine, # ê dibê: #ds ``Ew qiza #ds_rc kû teze were dinyayê, #ds emrê min pencî sal e, #ds ez wê çaxê dibim heftê sal, #ds îcar 0 bi sed merifê ra razê, #ds 0 bi nod û neha ra razê, #ds ê sedî jî ez bim. #nc Heyran min ne lazim e vî qederê ye jî.'' ## Ê de lawê Harunê Rešît e, # zêrê wî pir e, # 0 zengîn e. ## 0 Çend merifa digre her malekî, #nc dûra, xanîye xwe, malê li dora wî, # 0 her malekî pêyakî dide berê, # 0 dibê: #ds ``Di nava wê heft rojê han da, jina kî welidî, #ds 0 dergûša qîzin anî hat, #ds hun malûmatê bidin min.'' #ds 0 ``Bas e.'' # Du, sê roj dikeve arê, # yekê wî tê # 0 dibêje: #ds ``Mihemed, welle, jina filan cinarê me welêdîye, #ds dergûšekî qîzin jê ra bûye.'' ## Mihemed wê çaxê înan kirîye #cc kû ewan falçîyana, falê wan rast in ## 0 Direve tere wê derê, # 0 ji dê û bavê wê ra dibê: #ds ``ewê dergûša xwe hun nadin min?'' #nc ``Heyran!'', # 0 dibê, #ds 0 teze hatiye dinê, #ds hîna me gocî nekiriye, #ds tu çer dikî wê dergûšê?'' #nc ``Yahut'', # 0 dibê, #ds ``ez li ber wê zêr dikišînim #ds 0 0 didim we, #ds 0 ewê dergûšê bidin min. #ds Ez kurê Harunê Rešît im, #ds_neg xatirê min qasê dergûšekî tune? #ds 0 Li ber wê zêr dikišînim, #ds 0 0 didim we, #ds 0 ewê dergûšê teslîmê min bikin.'' ## 0 Xatirê wî naškînin, #nc eger ji zorê be, #nc ji xatir be, # tesîra wî zêde bûye, digire ## 0 li ber wê dergûšê zêr dikšîne # 0 0 dide wan, # 0 dergûšê tîne tê. ## 0 0 Tîne tê, # 0 sandiqekî ji hesin dide girêdanê. ## 0 Kêra xwe digre # 0 0 dide wêdera qirika kecikê, # 0 diqelêše tîne hetanê vira. ## 0 Carekî ewha davêjê, #rep 0 carekî ewha davêjê, # movêkî ziravîya pišta keçikê bi hevra dimîne. ## 0 Wer dike perçe-perçe 0 #nc 0 dike bi kêrê, # 0 0 digre # 0 0 dike hundurê sandiqê. ## 0 0 Dibe # 0 tere cîkî dûr, # 0 ewê sandiqê jî digre # 0 0 davêje behrê # 0 û vedigere tê. ## Dibe sibe, # merifekî jî heye, #neg ewledê wî tunenin, ## karê wî ew e, # 0 tere # 0 masîyan ji denizê digre # 0 0 tîne, # 0 0 difroše, # 0 îdara xwe bi wî dike. ## 0 Ew ro sibê zu radibe, # 0 dibê: #ds ``Jinik, welle, ez ê herim fêlan derê, #ds zûda torçî neçûne wê derê, #ds kesî masî li wir negirtine, #ds masîyê wê derê pir in. #ds Ez ê herim wê derê, #ds 0 tora xwe bavêjim, # 0 masîyan bigrim.'' ## 0 Radibe, # 0 bi ševda hespê xwe girê dide ereba xwe # û 0 berê xwe dide wê derê. ## 0 Tere wî cîyê #rc kû Mihemedê Harunê Rešît sandûqa qîzikê avêtîye denizê. ## 0 Tere # 0 tora xwe davêje, # 0 bala xwe didê # tor giran e, # 0 nayê. ## 0 Hespa davêje torê, # 0 0 kašdike, # 0 0 dertîne derva, # 0 bala xwe didê sandiqekî. ## 0 Pir šadibe. # 0 Dibê: #ds ``Eva gelo xezîne ye, #ds di vê sandiqê da defîne ye, #ds eva aîdê kîjan pašayê ye, #ds 0 ji kîjan gemîyê da ketîye, #ds xwedê 0 da min. #ds Ez îcar zengîn dibim.'' ## 0 Sandiqê digre # 0 0 davê ser erebê, # 0 tora xwe lê dipêçe #cc ji bo kû kes 0 nebîne. # 0 0 tîne tê derê malê, # hîna sibe zû ye. ## Dengê nigê hespa, erebê ji ber derî tê, # jina wî balikçî direve derwa. ## Ê dibê: #ds ``Xwedê te bikuje, #ds tu kura çû masîya, #ds tu (ji?) kura hati? #ds Tu kar û îšekî nakî, #ds em tî-birçî di mal de mane. ## #ds Tu terî ber derê avê, #ds ``Ez terim masîya'', #ds tu masîya nagrî #ds 0 0 naynî. #ds Tu kura çû, #ds tu kura hat?'' # 0 Dibê: #ds ``Hiss! Jinik 0 dengê xwe neke, #ds Xwedê da me. #ds Min sandiqekî hesin ji denizê deranîye, #ds hundurê wî tijî zêr û xezîne ye. #ds 0 Têra me dike, #ds em zengîn bûn.'' #ds 0 Bas e'', #ds 0 0 tînin tên hundurê malê, # ew û jina xwe bi dorê dikevin. ## 0 Bi kakûça kilît milîtê wî diškenînin, # 0 0 wexta vedikin, # 0 bala xwe didinê #nc cênazê keçikekî teze. #nc Nûz e nûza wê ye. # 0 Qet qet kîrî, # ema 0 ne mirîye. ## Jinik dibê: #nc ``Oof mêrik'', # 0 dibê, #ds ``Xwêdê bela te bide, #ds em li kû e, #nc ew derdê han li ku te anî ew jî nîšanê me da.'' ## Merik dibê: #ds ``Jinik, min heyran, ez çi zanim. #ds Min 0 ji denizê deranîye, #ds ez ša bûm, #nc min go #ds qey zêr û pere ne, #ds min ji xwe ra 0 ji denizê deranî, #ds ez çi zanim #ds_cc kû dergûš e, #ds min 0 deranîye, # 0 0 anîye. ## 0 Dibê: #ds ``Jinik meraqa meke. #ds Em ê herin #ds 0 gazî hekîma bikin #ds 0 0 bînin werin. #ds Tedavîya vîya çêbûye bûye, #nc nebûye ku wexta mirîye, #ds em ê herin #ds 0 mezalekî bikolin #ds 0 0 têkin mezala. #ds Eger kî 0 sax bûye jî, #ds ewled û tewledê me tu ne, #ds em ê ji xwe ra 0 xwedî kin. #ds Bila 0 bibe ewleda me, #ds tu çima meraq dikî?'' #ds 0 ``Bas e.'' # Ewana terin, # 0 gazî hekîman dikin, # 0 0 tînin tên ser, ## hekîm radibin qetê wî didin hevdû, # 0 0 didirûn bi hevdû ra. ## Ew keçik namire, # 0 sax dibe, #rep 0 sax dibe. #nc Êdî 0 wa xwedî dike, # 0 lê mêze dike, # 0 fena ewlada xwe pir ber sa dibe, # keçik mezin dibe, # 0 dibe xort êdî. ## 0 Vir da, wê da, çavê xwe rast-çep digerîne li xorta. ## Gundî fark dikin, # hayê gundîyan jê heye, #cc kû keçik rahatsizîya dike. ## Rokî 0 dišînin dû bavê keçikê. ## 0 Dibên: #ds_neg ``Heyran, gundê me da hetanî niha huzursizîya aha tunebû, #nc nebûye icad. ## Ew qîza te rahatsizîyê çêdike, # ew ê gencê gundê me xirab bielimîne. ## Ya tu vê qîza xwe ji gund derînî, # ya tu yê mala xwe barbikî, # 0 ji gund derkevî. ## Ji herdû rêya, tu yê rêkî qebul bikî, # em aha 0 qebûl nakin. ## Gencê gundê me, xortê gundê me xirab dielimin. #nc Em gišt xwedîye namusê, çoluk-çocigin, #ds em îdare nakin nav van.'' ## Dibe êvar, # merik tê mala xwe, #nc ji jina xwe ra hal û mesele min gotîye ev. #ds ``Tu dibêji çi?'' ## Ê jinik dibê: #ds_neg ``Ma (…) em xanîyê xwe, cî û warê xwe naterikînin. #ds_neg Qîza me jî nîne, #ds me 0 xwedî kirîye, #ds 0 0 mezin kirîye, #ds 0 îro jî ketîye rêya xirab. ##ds Em ê 0 bigrin #ds 0 0 ji mala xwe derînin, #ds 0 kuda hatîye --- #nc xwedê tevayê îšê wê --- #ds 0 bila wêda here.'' # 0 Keçikê digrin, # 0 dibên: #ds ``Qiza min, welle tu, rêya te ne rêkî baš e. ##ds Tu yê ji mala min derkevî, #ds_neg tu qîza min jî ninî.'' #nc Ama, ji piçûktî # 0 çer çûne # 0 0 ji denizê deranîye, # 0 0 anîne # 0 hatine (…) #nc jê ra gotîye. (…) ## 0 Dibê: #ds ``Tu yê mala min biterikînî, #ds_neg tu ne qîza min î, #ds tu êdî mezin bûyî, #ds tu dikarî herî her derê. #ds Êdî ji te ra oxir be, #ds 0 mala min biterikîne.'' ## Kecik tere, # adekî biniya gund da, # ormanekî heye, # xortê hevalê wê pir in ## 0 Jê ra ê kû došekê dibin terin, # ê 0 balîfê dibin, # ê 0 lehêfê dibin, # 0 ê xwarinê dibin terin. ## 0 Genc in, # 0 terin, # 0 0 didizin # 0 0 tînin # û 0 tên, # 0 navê ormanê da çîkî, holikekî ji keçikê ra çêdikin, # 0 yataxekî datîninê. # Gerçek 0 bi kêra cema dibe, # 0 heqekî bol jî distîne, ## û 0 li cem xwe jî bendekî digre, # 0 bi kêra cema dibe, # 0 girêkekî li wê bendê dixîne. ## 0 Rokî bendê xwe dertîne, # 0 0 dijmêre, # 0 bala xwe didê #cc 0 bi nod û neh merifa ra cema bûye. ## Keçik wê çaxê rûdine, # 0 dišunmiš dibe "Heyran" ## 0 dibê, #ds ``ez zarok bûme, #ds 0 biçûk bûme, #ds 0 min girtine, #ds 0 0 biçax kirine, #ds 0 0 qet kirine, #ds 0 0 avêtine, #ds 0 0 kirine sanduqa hesin #ds 0 0 avêtine binê behrê. #ds Balikçî min deranîye, #ds 0 0 anîye hatîye, #ds 0 ez mezin kirim, #ds 0 0 xwedî kirim. ## Îro jî êdî wexta min, ez bûme xort, #ds ev rêya xirab çîye min pê girtîye? #ds Welle ez tobedar im, #ds ez ê wî isî biterikînim.'' ##neg Heval mevalê wê kes tune bûye. # Hema keçik holika xwe diterikîne, bi çîyê da. ## 0 Birê dikeve # 0 berê xwe dide çîyê # 0 tere, tere (…) #nc diqelibe alîyê wîyalî, bi rojan tere, tere. ## Devê denizê 0 li šehrekî derdikeve, # ewa dikeve nava soqaqekî, # 0 çaršûye da tere. ## 0 Rastê pîrekî tê, #rep 0 rastê pîrekî tê, # 0 dibê: #ds_neg ``Dayka pîrê tu min naxî qîza xwe, #ds ez bibim qîza te, #ds tu jî bibî dîya min, ##ds ez bê kes im, #ds 0 bê xwedî me.'' ## 0 Dibê: #ds ``Qîza min, lawa, ez pîr im, #ds 0 extîyar im, #ds_neg perê min tune #ds_neg ez zengîn nînim, #ds ez feqîr im. ##ds Tu genc î, #ds mesref ji ta re lazim e, #ds çek û rêhal ê teze ji te ra werin kirinê #nc #ds ez nikarim te xwedî kim.'' ##ds ``Weyê dayka pirê'', # 0 dibêje, #ds ``perê min pir e. ##ds Ez te jî xwedî dikim, #ds 0 xwe jî xwedî dikim. #nc Tištê ez ji te dixwazim #ds sadece tu yê odekî bidî min. ##ds 0 Royê sê dan nanê min bidê min, #ds ez ji xwe ra royê penc wext desmêja xwe digrim, #ds 0 nimêja xwe dikim, #ds 0 gazî xwedê dikim, #ds 0 bašqa tištekî nakim. #ds 0 Êbadetê xwe dikim.'' #nc ``Ê qîza min law,'' dibê, #ds ``wexta tu ewledekîya aha yî #ds ser çavan, tu ewleda min î, #ds ez jî dîya te.'' ## Ê de perê qîzikê heye. # Qîzikê gotîye: #ds ``Perê min pir e, #ds pere jî šîrîn e #nc Pîrê (…) perê me heye, Pîrê!'' #nc (…) Hema serê dide ber hembêza xwe mirç û tere çavê wê paçî dike.'' ##ds ``Way qîza min lawo, tu qîza min î'' # 0 0 û hiltîne dibe terin malê. ## 0 0 Dibe terin malê. # 0 Dikeve odekî, # 0 derî bi ser xwe da digre, # 0 ji xwe ra gazî xwedê dike: #ds ``Yarabbî min ewqasa gune kir, #ds 0 ewqasa îš kir, #ds tu min afû bikî.'' ## Bila ew wê derê biskinin. ## Mihemedê kurê Harûnê Rešît edî yašlî bûye, # rûyê wî spî bûye, # 0 ruyê xwe berdaye # 0 hatîye wêdere. # 0 Rokî gazî çend hevalê xwe dike, # 0 dibêje: #ds ``0 Were, #ds em ê li ser denizê rê hildin herin, #ds em berê xwe bidin bajarê Stembolê. ##ds Heta wê derê em ê herin. #ds 0 hem ji xwe ra li dinyê digerin, #ds 0 tûr davêjin, #ds 0 hem jî hela qet rastê qîza esil temîzekî, pašakî, axakî, maqûlekî nayim. ##ds Ez ji xwe ra 0 bizewîcim, #ds belkî qedera min jî vedibe. ##ds 0 Baš e. # Ew tevî seš-heft hevalen xwe radibin, # 0 dikevin, ## artik bot bûye, # gemî bûye, # qayîk bûye, # 0 dikevinê. ## 0 Li ser denizê tên, #nc tên li wê šehrê qîzik lê, # 0 tên # 0 li wê šehrê derdikevin, ## 0 ``Heyran'', dibêjin, #ds ``ew çi qesabakî xweš e, #ds em ê ji xwe ra li vê qesaba yê bigerin.'' ##ds 0 Müzê wî, antîqê wî ewê wî bibînin. ##ds Em ê nanê nîvro jî li vê šehrê han ê bixwin, #ds û em ê werin #ds 0 têkevin qayîka xwe, #ds 0 rêya xwe devam bikin. ## 0 Terin digerin, #ds ``Ha em li vî çaršîyê bixwin, #ds ha em li vê loqantê bixwin'' #nc derken #nc nebe nesîp, wî soqaqa kû dîya keçikê têda, # 0 bi wî soqaqê da dimešin, # 0 êdî herin sîyar bin. ## 0 Rastê pîrê tên, # 0 rastê pîra dîya keçikê tên. ## Ew jî yanî girgir olsin, dibên: #ds ``Dayka pîrê tu mêvana xwedî nakî?'' ## Pîre aha li wan mêze dike, ser û guhê wan. ## De wê çaxê çek û rahalê zengîn û feqîra ji hewdû ayrî bûye, # pîrê aha li wan mêzedike, #ds 0 ``yahu'' dibe, #ds ``wellehî hûn fena paša nin, #ds 0 fena axa nin, # 0 zengîn in. ##ds Ez pîrekî feqîr im, #ds_neg perê min tune, #ds cîyê min qetek xesîra min heye. #ds Ez fedîdikim #ds 0 we bibim mala xwe.'' ## Ê te dît # merifê berê eslê wî temîz nefsa xwe diškênandin. ## Kû pîrê dibê: #ds ``Qetekî xesîra min ez ewqas feqir im.'' ## 0 Dibên: #ds ``Em niha pišta xwe di pîrê da kin, #ds ji me ra fexir çêdibe, # kîbîr çêdibe. ##ds Welle em ê herin #ds 0 ser wî xesîra pîrê rûnin, #ds bila dilê wê rehet bibe. #ds Ji bo qelbrihetbûna pîrê, em ê herin #ds 0 ser xesîra wê rûnin.'' ## 0 ``Dayka pîre'', dibêjin, #ds 0 ``Qet merak neke, #ds em ji te ra nabin bargiranî.'' ## 0 Dertîne deh zêra # 0 0 davêje pêša pîrê, # 0 dibê: #ds 0 ``Here #ds 0 ji me ra, xwarin, marinê bîne, #ds em ê werin #ds 0 li ser xesîra te rûnin,. #ds tu ji me ra nan çêbikî ##ds Em ê nimêja xwe ya nîvro bikin, #nc bidin rê herin.'' ## Ê pîrê çav li zêra dikeve, # 0 hešt zêra davê bêrîya xwe, # 0 tere # 0 bi du zêra mesref dike # 0 tîne tê, #nc Xwedê daye pîrê. ## Pîre tîne ji wan ra nan-man hazir dike, # wana jî radibin # 0 nimêja xwe dikin, # 0 ser û çavên xwe dišon, # pîrê nan hazir kirîye ji wan ra, türlü türlü yemek, # ewan nanê xwe dixwin. ## Hevalek dibê: #ds ``Dayka pîrê tu pir digerî, #ds_neg qet qîzekî baš tune? #ds Ewa hevalê me, kurê Harûnê Rešît e, #ds navê wî Mihemed e, #ds emrê wî hatîye šêšt salî, #ds 0 hê nezewicîye. ##ds_neg Qet qizekî were bi esil tune, #ds em 0 jê ra bixwazin.'' ## Pîre dibê: #ds Lawo (…) tu dibêjî ``digere'', #ds_neg ez ne ji wan pîra me. ## Ez qîzê kesî jî nasnakim, #ds yanliz qîzekî min heye, #ds ez ê jê ra bêjim, #ds eger pê razî bibe, #ds ez ê 0 bidimê. ## 0 Dibên: #ds ``Dayka pîrê qîza te li ku ye?'' ## 0 Dibê: #ds ``Welle, 0 wayê li wê dêra di odekî da ye, #ds ez royê sê danâ nanê wê didimê, #ds ew jî royê penc wext nimêja xwe dike, #ds 0 gazî xwedê dike, #ds 0 efûya xwe ji xwedê dixwaze.'' ## Ewana (…) li cavên hewdû mêzedikin, #nc ``Kuro'', dibê, #nc ``mala te ava be. #ds Eger 0 qîzekî ewha, teqwa, baxlî bi xwedê be, (…) #ds_neg 0 dernekeve der, #ds ji xwe ra em li tištekî aha digerin, #ds_neg bira qet bavê wê paša ne be, #ds ez li tištekî ewha digerim.'' #nc Ê dibe, #ds ``Pîrê (…) hela qîza te em bibînin.'' ## 0 Dibê: #ds 0 ``Bisekinin, #ds ez musadê jê bixwazim.'' ## 0 Tere, # 0 dibê: #nc ``law, qîza min, hal û mesela aha, #ds_neg tu dibê çi?'' ## Ê 0 dibê: #ds ``Dayê, welle 0 hela gazî kê #ds em hevdû bibînin. #ds Eger em bi hevdû qayil bibin, ## 0 dibe, #ds_neg 0 çima nabe. #ds 0 Kurê Harunê Rešît e #ds û 0 di dinyê da naskirîye #ds û 0 belî însanekî ye, #ds ez ê 0 bistînim.'' ## Pîre wan tîne, # 0 0 bi rûyê hevdû dixîne, # 0 bi hevdû qayîl dibin. ## 0 Radibin, #nc bi dilê pîrê, pîrê razî dikin. ## 0 Zêra didin pîrê, # û 0 keçikê hiltînin, # 0 0 bi xwe ra dikin qayîkê, # 0 vedigerin šehrê Basrayê. ## Ewana vedigerin tên, # šahî dikeve nava Basrayê, # 0 dibên: #ds ``Welle, Mihemedê Harûn ê Rešît zewicîye. #ds Ji xwe ra qedera wî vebû. #ds 0 Teze vebûye.'' ## 0 Pir šadibin, # 0 çil royê šenlik çêdikin, # 0 def, dawet, her tišt, eglenca xwe dewam dikin, # pištî çil roya wexta wana terin, # 0 mahra wan dibirin. ## 0 0 Dibin terin oda xwe. # Wexta keçik çekê xwe dertîne, # Mihemed lê mêzedike #nc dewsa kêra û birîna wa li keçikê. ## 0 Çekê wê top dike, # 0 0 davê navê çava, # 0 dibê: #ds ``Xwedê bela te bide, #ds_neg axir ez ji te xilas nebûm.'' ## Keçik dibê: #ds ``Min heyran, tu çima hêrs dibî bi min ra, #ds tu hatî, #ds te min qayîl bû, #ds te min girtîye, #ds 0 0 anî hatîye, #ds_neg wexta tu bi min qayîl nabî, #ds 0 min bigre #ds çardin 0 0 bibe #ds 0 0 dayne dewsa min, #ds 0 0 bide rê #ds 0 were, tu ji xwe ra, ez ji xwe ra.'' ## Mihemed düšünmüš dibê, #ds ``Hayran, ewan mêrikana fal danîn, #ds 0 ji min ra got #ds qedera te ew e. ##ds_neg Xêr ji vîya qedera te tuneye #nc Ez ê mecbûr, #ds 0 histîyê xwe xwar bikim, #ds 0 bi wê qederê razî bibim. ## Hema, ewan remildaran, falçîyan jê ra gotibû: #ds ``Ew ê li cem te bibe dîya du lawan. ##ds Ecelê wê bi destê pirabokê be, ewan pîrabokê #ds_rc hanê konik çêdikin ya. ##ds Ecelê wê yê bi destê pîrabokê be. ##ds Pîrabokê lê bixe, #ds 0 0 bikuje. ## Ê de, 0 lawê Harûnê Rešît e, # 0 zengîn e, # 0 bi qedera xwe razî dibe, # 0 ji jina xwe hezdike. ## 0 Emir dide ser hostan, mîmaran, mihendizan, # 0 dibê: #ds ``Hun =ê koškekî (…) çêbikin. ##ds Zexîra min, ava min kanîya min, her tištê min ê di hundur da be. ##ds Hûn ê pênc derîyan li dû hevdû lê xînin. ##ds Qulê kilîtê li dîwar be, #ds li wê derê ez ê kîlît ê lêxim, #ds li vira derî vebe ##ds_neg Bila qul di wî bînayê da tunebin, #ds pîrabok tê ra nekeve hundur. ## 0 Koškekî were dide çêkirinê. ## Derê wî temam otomatîk, # qul tê da tunenin. ##neg Cîkîya #rc kû pîrabok bikaribe, mêšekî, têra bikeve hundurê xanî % tuneye. #nc Her tišt, xwarin, (…) # Mihemed bi xwe wexta derî derî vedike. ## 0 Pir dîqatlîce derî vedike, # 0 erdê kontrol dike, # 0 dîwaran, salonê kontrol dike. ## 0 Wî derîyî bi xwe kîlît dike, # 0 îcar derî dinê vedike. ## 0 Wara têra hundur tê, # 0 îhtîyacê xwe dibîne. # 0 Rojekî tere neçîrê, # dû law jê çêdibin. ## 0 Tere nêçîrê, # jina wî jî radibe, # 0 desmêja xwe digre # 0 nimêja nîvro bike. ## Mihemed jî ber bi mal tê. ## Wexta li ser nimêjê 0 dibê: ``Allahû ekber'', # 0 bala xwe dide #cc pîrabok jorda xwe berdide jêrê # 0 û tere jorê. ## 0 De jê ra gotîye, # 0 li ser nimêjê di dilê xwe de dibêje: #ds ``Dêmek ecelê min bi destê te ye, #ds bise ez nimêja xwe temem bikim, #ds welle ez ê te bikujim.'' ## Wexta ewa silav didê, # pîrabok jorda xwe berdide # 0 tê jêrê. ## Nigê wê pêxas e ya, # 0 nigê xwe dide ser pîrabokê, # 0 pîrabokê bipelixîne, # 0 wexta nigê xwe da ser, # pîrabok jêlî li binê nigan dixîne. ## Qirîn jê tê, # wê çaxê Mihemed jî derî vedike, # 0 dikeve, # 0 dibê: #ds ``Çer bû?'' # 0 Dibê: #ds ``Welle pîrabokê li min xist.'' #nc ``Wey la mala xwedîyê te šewitî, #ds tu di kure ketî hundur? #ds_neg Ne qul dibê di wî bînayêda heye. #nc Ne ku cîyê #ds_rc tu tê ra were wî dinyayê.'' ##ds Dêmega qedera ji cem xwedê da çêbûye, #ds ew qedera cîyê xwe dibîne, #nc rast e. ## Gotina wan falçîyan hatîye cî. ## Mihemedê kurê Harunê Rešît bi wî qederê razî dibe, # 0 bi wê jinikê ra dizewice, # 0 dibe dîya du lawan, # ecelê wê bi destê pîrabokê temam dibe. #nc Welle, çîroka min çû dîhara, em bi qeyda Kurdîstana berî bibêjin, rehmet lê dê û bavê hazir û gûhdaran. ## pn pn_2 pasha.of Arabs was ## a.person.of in world pop # 0_he very rich was ## a.son.of his existed # name.of son.of his pn was ## pn life.of his comes 50 yeared ## destiny.of his opened.was.not # 0_he not married ## 0_he now without.remedy stays ## 0_he sets.out # 0_he goes to those.who #rc that knowledge.of xxx read #nc ## they fortune throw # 0_they dice throw # 0_they fortunes open ## 0_they of destiny.of people of fate.of people can news give ## 0_he says #ds I.will go to those fortune-tellers to those magicians #ds 0_they may.it for me pop looking do # that why destiny.of my opened.not.was #ds I why not.married #ds cause.of its what is.'' ## 0_he goes # 0_he to them pop says ## they say #ds ``we fates through stars reveal #ds may.it become evening #ds stars too come.out #ds we at stars looking.do #ds we will for you pop a.fortune reveal #ds 0_we to you pop say ## becomes evening # those stars come.out # they at stars looking do # 0_they dice.of self put ## 0_they say #nc pn in middle.of this week we in.it in middle.of this week here pop pop in house.of neighbour.of yours pop #ds she will a.girl biwelîde, xxx subject? #ds a.baby.of girl for.her pop will.become #ds that baby girl will big become #ds 0_it will.happen #ds age.of hers of marriage will.come #ds she.will with 90 and nine pieces pop head.of self lay.down #ds 0_she relationship will.do with 90 and nine pieces pop #ds that.of 100th too you will.be #ds Then you will with ceremony of God her marriage will.do ## pn to self pop paused # he says #ds that girl #ds_rc that just will.come to.world #ds age.of my 50 years is #ds I that time become 70 years #ds that.time 0_she with 100 men pop slept #ds 0_she with 90 and nine pop slept #ds that.one hundredth too I will.be #nc excl. for.me not necessary is this destiny is too ## that.one well son.of np np2 is # gold.of his much is # 0_he rich is ## 0_he some men takes to.each house #nc then house.of self house.of in surroundings.of his # 0_he each house guard puts to.front.of.it # 0_he says #ds in middle.of those 7 days.of there pop woman.of that gives.birth #ds 0_she baby girl brought came #ds you_pl information will.give to.me #ds 0_it good is # 2 3 days fall to.interval # one.of his comes # 0_he says #ds pn by.God woman.of some neighbour.of ours gave.birth #ds a.baby girl for.her pop became ## pn that time belief did #cc that those fortune-tellers prediction.of them correct are ## 0_he runs goes that place # 0_he to mother and father.of her pop says #ds that baby.of self you_pl not.give to.me #nc excl # 0_they say #ds 0_she just came to.world #ds yet we breastfeed not.did #ds you how do that baby #nc excl # 0_he says #ds I on front her gold draw #ds 0_I 0_her give to.you_pl #ds 0_you_pl that baby give to.me #ds I son.of pn pn_2 am #ds_neg satisfaction.of my worth.of a.baby not.is #ds 0_I at front her gold draw #ds 0_I 0_it give to.you_pl #ds 0_you_pl that baby surrender.of my do ##neg 0_they desire.of his not.break #nc whether from force may.be #nc from desire may.be # influence.of his great was xxx ## 0_he at front that baby gold draws # 0_he 0_it gives to.them # 0_he baby bringing comes ## 0_he 0_it bringing comes # 0_he a.box.of of iron gives tie.up ## 0_he knife.of self takes # 0_he 0_it gives to.here throat.of girl # 0_he tears bringing until here ## 0_he again thus does #rep 0_he again thus does # a.slice.of thin.of skin.of girl with each.other remains ## 0_he like.this does pieces 0_her #nc 0_he does with# knife # 0_he 0_her takes # 0_he 0_her puts inside box ## 0_he 0_it takes # 0_he goes to.a.place.of distant # 0_he that box too takes # 0_he 0_it throws sea # 0_he and returning comes ## becomes morning # a.man too exists #neg children.of his not.exist ## work.of his that is # 0_he goes # 0_he fish from sea catches # 0_he 0_them brings # 0_he 0_them sells # 0_he livelihood.of self through that does ## 0_he that day morning early gets.up # 0_he says #ds woman by.God I will go such.and.such place #ds early fishermen not.go that place #ds noone fish at there not.catch #ds fish.of that place many are #ds I will go to.that place #ds 0_I net.of self throw # 0_I fish catch ## 0_he gets.up # 0_he at evening horse.of self binding gives to.cart.of self # and 0_he front.of self gives to.that place ## 0_he goes to.that place #rc that pn pn2 pn3 box.of girl threw to.sea ## 0_he goes # 0_he net.of self throws # 0_he attention.of self gives.to.it # net heavy is #neg 0_it not.come ## 0_he horses attach to.net # 0_he 0_it pulls # 0_he 0_it pulls out # 0_he attention.of self gives.to.it a.box ## 0_he very rejoices # 0_he says #ds this probably treasure is #ds in this box pop treasure is #ds this belonging.of which pasha is #ds 0_it from which ship pop has.fallen #ds God 0_it gave to.me #ds I this.time rich become ## 0_he box takes # 0_he 0_it throws on cart # 0_he net.of self on.it wraps #cc_neg from for that person 0_it not.see # 0_he 0_it bringing comes to.door.of house # still morning early is ## sound.of feet.of horses.of cart from front.of door comes # wife.of that fisherman runs outside ## she says #ds God you may.kill #ds you where went to.fish #ds you xxx where came #ds_neg you work and a.job not.do #ds we thirsty-hungry in house pop stay ## #ds you go to mouth.of water #ds I go to.fish #ds_neg you fish not.catch #ds 0_you 0_it not.bring #ds you where went #ds you where came # 0_he says #ds_neg excl woman 0_you voice_of self not.do #nc God gave to.us #ds I a.box.of iron from sea pulled.out #ds inside.of it full# gold and treasure is #ds 0_it satisfaction.of us does #ds we rich became #ds 0_it good is #ds 0_they 0_it bringing come to.inside.of house # he and wife.of self at surroundings.of.it gather ## 0_they with hammers lock lock.of its break # 0_they 0_it when open # 0_they attention.of self give.to.it #nc corpse a.girl young #nc fresh xxx fresh.of her is # 0_he piece piece was.done #_neg but 0_she not have.died ## wife says #nc excl husband # 0_she says #ds God trouble.of yours may.give #nc we to where is #nc this trouble here where where you brought this too showing.of me gave ## man says #ds woman to.me amazement I what know #ds I 0_it out sea pulled #ds I happy was #nc I thought #ds that gold and money are #ds I for myself pop 0_it from sea pulled #ds I what know #ds_cc that baby is #ds I 0_it pulled # 0_I 0_it pulled ## 0_he says #ds_neg woman worrying not.do #ds we will go #ds 0_we calling.of doctors may.do #ds 0_we 0_them bringing come #nc cure.of her occurs is #nc not.happens that when dies #ds we will go #ds 0_we a.grave may.dig #ds 0_we 0_her put to.grave #ds if that 0_she recovered were also #ds children and redupl of.us not are #ds we will for ourselves pop 0_her raising do #ds may 0_she become child.of us #ds you why worrying do #ds 0_it good is # they go # 0_they calling.of doctors do # 0_they 0_them bringing come to ## doctors set.off fragments.of her put together # 0_they 0_her sew with self pop ##_neg that girl not.dies # 0_she recovered becomes #rep 0_she recovered becomes #nc now 0_they her raising do # 0_they at.her looking do # 0_they like child.of self much about happy become # girl big becomes # 0_she becomes strong now ## 0_she here pop there pop eye.of self right-left turns at young.men ## villagers noticing do # attention.of villagers of.her exists #cc that girl disturbances does ## one.day 0_they send after father.of girl ## 0_they say #ds_neg excl village.of our pop until now disturbance.of this.manner not.existed #nc not.was xxx ## that girl.of your disturbance creates # she will youths.of village.of our corruption teach ## either you this girl.of yourself from village take.out # or you will house.of yourself move # 0_you from village go.out ## from both ways you will one.way acceptance do #ds_neg we thus 0_it acceptance not.do ## youths.of village.of our youths.of village.of our corruption learn #nc we all owners.of honour children.offspring #ds_neg we managing not.do among them ## becomes evening # man comes house.of self #nc to wife.of self pop situation and matter I said this #ds you say what ## xxx woman says #ds_neg well (…) we house.of ourselves place and home.of ourselves not.abandon #ds_neg girl.of ours also not.exists #ds we 0_her raising did #ds 0_we 0_her big made #ds 0_she today also fell way.of corruption ##ds we will 0_her take #ds 0_we 0_her from house.of ourselves take.out #ds 0_she from.where has.come xxx #nc God xxx xxx xxx xxx #ds 0_she may that.place go # 0_they girl take # 0_they say #ds girl.of my by.God you way.of your not a.way.of good is ##ds you will from house.of my go.out #ds_neg you girl.of my also not.are #nc but from childhood # 0_they how went # 0_they 0_her from sea took.out # 0_they 0_her brought # 0_they came (…) #nc to.her pop said (…) ## 0_he says #ds you will house.of my leave #ds_neg you not girl.of my are #ds you now big have.become #ds you can go any place #ds now to you pop farewell may.be #ds 0_you house.of my leave ## girl goes, # a.island.of below village pop # a.forest exists # youths.of friends.of her many are ## 0_they for.her pop xxx that bedding bringing go # xxx 0_they cushion bring # xxx 0_they xxx bring # 0_they xxx food bringing go ## 0_they young are # 0_they go # 0_they 0_it steal # 0_they 0_it bring # and 0_they come # 0_they middle.of forest pop a.place a.area for girl pop make # 0_they a.bed place=for.her # really 0_she with who sharing is # 0_she a.payment.of full also takes ## and 0_she at beside self also a.belt takes # 0_she with who sharing is # 0_she notch in that belt makes ## 0_she one.day belt.of self takes.out # 0_she 0_it counts # 0_she attention.of self gives=to.it #cc 0_she with ninety and nine men pop sharing has.been ## girl that time sits.down # 0_she thinking is excl ## 0_she says, #ds I child was #ds 0_I small was #ds 0_they me took #ds 0_they 0_me knife did #ds 0_they 0_me pieces did #ds 0_they 0_me threw #ds 0_they 0_me put to.box.of iron #ds 0_they 0_it threw to.bottom.of sea #ds fisherman me pulled.out #ds 0_he 0_me bringing came #ds 0_he me big did #ds 0_he 0_me raising did ## today also now when I I became grown.up #ds this way.of corruption what.is I with.it took #ds by.God I repentant am #ds I will that activity abandon ##neg friend friend.redup.of her person not had.been # immediately girl place.of self leaves with xxx xxx ## 0_she on.road falls # 0_she head.of self gives to.mountains # 0_she goes, goes (…) #nc turns one.side that.side for days goes, goes. ## mouth.of sea 0_she at a.town comes.out # she comes.out among a.street # 0_she market pop goes. ## 0_she meeting.of a.old.woman comes #rep 0_she meeting.of a.old.woman comes # 0_she says: #ds_neg mother old.lady you me not.make girl.of self #ds I may.become girl.of your #ds you also become mother.of my ##ds I without person am #ds 0_I without owner am ## 0_she says: #ds ``girl.of my xxx I old am #ds 0_I elderly am #ds_neg money.of my not.exists #ds_neg I rich not.am #ds I poor am ##ds you young are #ds costs for you pop necessary are #ds xxx and xxx xxx new for you pop may.come buying #nc #ds_neg I not.can you raising do ##nc excl old lady # 0_she says #ds money.of my much is ##ds I you also raising do #ds 0_I self also raising do #nc thing.of I from you want #ds only you will a.room give me ##ds 0_you day.of three pieces food.of my give to.me #ds I to myself pop day.of five times prayer.of myself take #ds 0_I prayer.of myself do #ds 0_I calling.of God do #ds 0_I other a.thing not.do #ds 0_I xxx.of myself do #nc excl girl.of my xxx says #ds if you a.child.of this.manner are #ds excl excl you child.of my are #ds I also mother.of your ## xxx modal money.of girl exists # girl said #ds money.of my much is #ds money also sweet is #nc old.woman (…) money.of our exists old.woman #nc (…) immediately head put on lap self lip.smacking and goes eyes.of her kissing does ##ds excl girl.of my excl you girl.of my are # 0_she 0_her and taking bringing go to.home ## 0_she 0_her takes go to.home # 0_she falls to.a.room # 0_she door with front self pop closes # 0_she for self pop calling.of God does #ds Oh.God I that.much sin did #ds 0_I that.much stuff did #ds you me forgiveness do ## may they that place remain ## Mihemed son.of Harûnê Rešît now old has.becom # beard.of his white has.become # 0_he beard.of self has.let.grow # 0_it has.com to.there # 0_he one.day calling.of some friends.of self does # 0_he says #ds 0_you come #ds we will at front sea way taking go #ds we head.of self give to.town.of Istanbul ##ds till that place we will go #ds 0_we all for ourselves pop at world travel.around #ds 0_we tour throw #ds_neg 0_I hem also xxx xxx meeting.of girl.of origin.of pure a.king a.agha xxx not.come ##ds I for myself pop 0_her marry #ds perhaps fate.of my also reveals ##ds 0 good is # he with six.seven friends.of self sets.off # 0_they go.out ## now boat was # ship was # dinghy was # 0_they enter=to.it ## 0_they at head sea come #nc come at that town girl in.it # 0_they come # 0_they to that town come.out ## 0_they excl say #ds that what a.small.town.of pleasant is #ds we will for ourselves pop at this small.town will stroll.around ##ds 0_we museum.of it historical.sites.of it that.of it see ##ds we will food.of midday also at this town here will eat #ds and we will come #ds 0_they enter to.dinghy.of self #ds 0_they route.of self continuation do ## 0_they going stroll.around #ds excl we at this market eat #ds excl we at this restaurant eat #nc saying #nc may.not.be xxx that street.of that mother.of girl in.it # 0_they through that street pop walked # 0_they now go xxx xxx ## 0_they meeting.of old.woman come # 0_they meeting.of old.woman mother.of girl come ## they also that.is joke may.be say #ds_neg mother old.woman you guests hosting not.do ## old.woman this.way at them looking does head and ears.of them ## modal that time clothes and appearance.of rich and poor from each.other different was # old.woman this.way at them looks #ds 0_she excl says #ds excl you like pashas are #ds 0_you like aghas are # 0_you rich are ##ds I a.old.woman.of poor am #ds_neg money.of my not.exists #ds place.of my xxx sleeping.mat.of my exists #ds I am.ashamed #ds 0_I you take to.house.of myself ## xxx you saw # men.of earlier.times origins.of him clean xxx self broke ## that old.woman says #ds xxx sleeping.mat.of my I that.much poor am ## 0_they say #ds we now backs.of ourselves at old.woman pop do #ds for us pop xxx creates # arrogance creates ##ds by.God we will go #ds 0_we on that sleeping.mat.of old.woman sit.down #ds may heart.of her calmed become #ds for for heart.calmed.being.of old.woman we will go #ds 0_we on sleeping.mat.of her sit.down ## 0_they mother.of old.lady say #ds_neg 0_you not worrying not.do #ds_neg we for you pop not.be burden ## 0_he pulls.out ten gold.pieces # 0_he 0_them throws in.front.of old.woman # 0_he says #ds 0_you go #ds 0_you for us pop food redupl bring #ds we will come #ds 0_we at head sleeping.mat.of your sit.down #ds you for us pop food prepare ##ds we will prayer.of ourselves of midday do #nc give to.way go ## xxx old.woman eye at gold.pieces falls # 0_she eight gold.pieces places pocket.of herself # 0_she goes # 0_she with two gold.pieces expenses does # 0_she bringing comes #nc God granted to.old.woman ## old.woman brings for them pop food_redupl prepared does # they also get.up # 0_they prayer.of themselves do # 0_they head and eyes.of themselves wash # old.woman food prepared made for them pop kinds redupl food # they food.of themselves eat ## a.friend says #ds mother.of old.woman you much wander.around #ds_neg no a.girl.of good not.exists #ds he friend.of our son.of Harûnê Rešît is #ds name.of his Mihemed is #ds life.of his has.come 60 yeared #ds_neg 0_he still not.married.is ##ds_neg not a.girl.of xxx with good.background not.exists #ds we 0_her for.him pop request ## old.woman says #ds boy (…) you say ``wander.around'', #ds_neg I not from those women am ##neg I girl.of someone also not.know #ds only a.girl.of my exists #ds I will to.her pop say #ds if with.him contented is #ds I will 0_her give=to.him ## 0_they say #ds mother.of old.woman girl.of your at where is ## 0_she says #ds by.God 0_she xxx at that place in a.room pop is #ds I day.of three times food.of her give=to.her #ds she also day.of five times prayer.of self does #ds 0_she calling.of God does #ds 0_she forgiveness.of self from God asks ## they (…) at eyes.of each.other look #nc boy says #nc house.of your solid may.be #ds if 0_she a.girl.of this.manner xxx intelligence with God may.be (…) #ds_neg 0_she not.go.out outside #ds for ourselves pop we for something.of this.manner search #ds_neg perhaps not father.of her pasha not may.be #ds I for something.of this.manner search #nc xxx is #ds old.woman (…) let.us girl.of your we may.see ## 0_she says #ds 0_you wait #ds I convenience of.her may.request ## 0_she goes # 0_she says #nc boy girl.of my situation and matters such #ds_neg you say what ## xxx 0_she says #ds mother by.God 0_you well calling.of do #ds we each.other may.see #ds if we with each.other contented are ## 0_it happens #ds_neg 0_it why not.may.happen #ds 0_he son.of Harunê Rešît is #ds and 0_he in world pop known.is #ds and 0_he well.known a.person.of is #ds I will 0_him take ## old.woman them brings # 0_she 0_them with face.of each.other puts # 0_they with each.other contented are ## 0_they get.up #nc with heart.of old.woman old.woman satisfied make ## 0_they gold.pieces give old.woman # and 0_they girl take # 0_they 0_her with self pop put to.boat # 0_they return city.of Basra ## they returning come # rejoicing falls midst.of Basra # 0_they say #ds by.God Mihemedê Harûn of Rešît has.married #ds for self pop destiny.of his revealed #ds 0_it newly revealed.was ## 0_they much rejoice # 0_they 40 days.of joyousness make # 0_they drum dance every thing pleasure.of self lvc do # after 40 days when they come # 0_they marriage.ceremony.of them take ## 0_they 0_them taking go room.of self # when girl garments.of self take.off # Mihemed at.her looks #nc xxx knife and wound.of such at girl ## 0_he garments.of her gathering does # 0_he 0_them throws midst.of eyes # 0_he says #ds god misfortune.of your may.give #ds_neg finally I from you freed not.was ## girl says #ds I excl you why angry become with me pop #ds you came #ds you me contented was #ds you me took #ds 0_you 0_me bringing came #ds_neg when you with me contented not.are #ds 0_you me grab #ds again 0_you 0_me take #ds 0_you 0_me put place.of my #ds 0_you 0_me put to.road #ds 0_you come you for yourself pop I for myself pop ## Mihemed thinking says #ds excl those men fortune placed #ds 0_they to me pop said #ds destiny.of your that is ##ds_neg goodness from this fortune.of your not.exists #nc I xxx obliged #ds 0_I neck.of myself low may.do #ds 0_I with this destiny contented may.be ## just those fortune.tellers sorcerers to.him pop had.said #ds she will at at you become mother.of two sons ##ds hour.of.death.of her with hand.of witch may.be those witches #ds_rc which xxx make excl ##ds hour.of.death.of her will with hand.of witch will.be ##ds witch to.her may.hit #ds 0_she 0_her may.kill ## xxx xxx modal 0_he son.of Harûnê Rešît is # 0_he rich is # 0_he with fortune.of self contented is # 0_he from wife.of self love ## 0_he order give to master.craftsmen architects engineers # 0 says #ds you =will a.castle (…) make ##ds xxx.of my water.of my spring.of my every thing.of my xxx in inside pop may.be ##ds you will 5 doors at side each.other at.it put ##ds aperture.of key at wall may.be #ds at that place I will key xxx put.in #ds at here door may.open ##ds_neg may.it hole in that building pop not.exist #ds_neg witch in.it pop not.fall inside ## 0_he a.castle.of this.manner aux made ## Door.of it completely automatic # holes in.it pop not.exist ##neg a.place.of #rc that witch could a.fly in.it fall inside house % not.exist #nc every thing food (…) # Mihemed with self when door door opens ## 0_he very carefully door opens # 0_he floor control does # 0_he walls living.room control does ## 0_he that door with self locking does # 0_he this.time door.of other opens ## 0_he this.manner in.it inside comes # 0_he necessity.of self sees # 0_he one.day goes to.hunting # two sons from.her are.created ## 0_he goes to.hunting # wife.of his also gets.up # 0_she ritual.ablutions.of self takes # 0_she prayer.of midday may.do ## Mihemed also in front house comes ## when at at prayer 0_she says ``Allahû ekber'', # 0_she attention.of self gives #cc witch from.above self lowers downwards # 0_she and goes down ## 0_she xxx to.her pop said # 0_she at at prayer.of in heart.of self pop says #ds that.means hour.of.death.of my with hand.of your is #ds wait I prayer.of myself complete may.do #ds by.God I will you kill ## when she greetings gives=to.her # witch from.above self lets # 0_she comes down ## foot.of her xxx is xxx # 0_she foot.of self gives on witch # 0_she the.witch may.crush # 0_she when foot.of self gave on # witch needle at base.of feet strikes ## scream from.her comes # that time Mihemed also door opens # 0_he falls # 0_he says #ds what happened # 0_she says #ds by.God witch at me struck #nc excl xxx house.of God you may.burn #ds you from where fell inside #ds_neg not hole says in that building exists #nc not that place #ds_rc you through.it pop you.come to.that world ##ds that.means destiny of at God pop is.revealed #ds that destiny place.of self sees #nc right is ## words.of those fortune.tellers came to.place ## Mihemedê son.of Harunê Rešît with that destiny contented becomes # 0_he with that woman pop marries # 0_she becomes mother.of two sons # hour.of.death.of her with hand.of witch completed becomes #nc by.God story.of my went xxx we with tradition.of Kurdîstan former may.say mercy to.it mother and father xxx and listeners The expression qeder vebûn, lit. `destiny open/unfold' is a key motif of this story. It is rooted in the belief that a person's fate is preordained. ht: consider dimîne a copula here? The relative clause is considered not to have a zero because in subject relativization an overt subject would not be possible sihîrçîyan: from Tu. sihir `magic, sorcery'. This word demonstrates how productive the agentive ending -çi is in Kurdish. The syntax is unclear, but the intended sense is plain enough. jê ra - obl or goal? or pred? HT: I wonder whether it's sensible to insert a zero for the nonreferential subject in the first clause - could there theoretically be an overt argument? Can the clause after that be considered a complement clause with subject function? Iliškî: from Tu. lişki `relationship'. The syntax of this clause is unclear, but the sense is plain enough. The expression min ne lazim e is fixed expression meaning `that's the last thing I need!'. The fronted Oblique may be a relic of the fronted Obliques still used for Experiencers in Behdinî Kurdish, but which are no longer productive in the northern dialects of Kurmanjî. Past tense forms used as conditionals, see \Sxxx. arê: from Tu. ara `interval, gap', used here in the sense of `interval of time'. înan: from Tu. inanmak `believe'. This is one of the comparativly unusual instances of borrowing a verb root, rather than a -miş form of the Turkish verb. digire: converb defîne from Tu. define (originally from Ar.) `buried treasure'; aîdê from the Tu. postposition ait `belonging to' ht: ji ber derî - goal or source? This appears to be an idiomatic expression, also repeated in the next sentence, hence without the expected person agreement on the verb forms çû and hat. The word nûza is an adjective meaning `new born'. The form found here, and the syntax of the phrase, remain unexplained. Idiomatic phrase meaning something like `who do you think we are?' radibin: converb lehêfê: heavily pharyngealised first vowel cema: with heavily pharyngealised second vowel. dijmêre: third person singular present of hejmartin 'count' dišunmiš: from Tu. düşünmek `think' biçax: from Tu. b{\i}çak `knife'. Note the accusative syntax here (object in Oblique), rather than the expected ergative construction The syntax here is entirely mixed: the first two clauses are fully accusative, while the rest is ergative. Uncertainty/variation in the case form of the subject is found in the following clauses as well derken: from Tu. derken, lit. `saying', but more generally a conjunction `just as' translation unclear: dismounted??? olsin: from Tu. g{\i}r g{\i}r olsun `in jest' Note the fronted possessor here; bêrîya: from bêrîk or berîk `pocket' tîne: converb; yemek: from Turkish, lit. `of-kinds of-kinds food' , that is `food of all different kinds' yanliz: from Tu. yaln\{i}z `only', with metathese of [l] and [n] (as is often the case in colloquial Turkish). Note the enclitic oblique pronoun indicating indirect object: `give to him. baxlî: from Tu. ba\u{g}l\{i} `attached' kê: from kî plus the directional particle -ê Belî is from Tu. belli 'known, evident', also `eminent'. Note the pre-nominal position of the borrowed adjective here qayîl bun - transitive construction?? dîqatlîce: from Tu. dikkatlice `carefully' ## pn.h:s pn.h_2 np.h:pred Arabs cop #nc # 0.h:s l_v other:pred cop ## np.h:s pro.h:poss predex # np:s np.h:poss pro.h:poss pn.h:pred cop ## pn.h:dt np:s pro.h:poss v:pred l_n pvbecome_other ##neg np:s pro.h:poss v:pred # 0_he not v:pred ## 0_he now without.remedy v:pred ## 0_he v:pred # 0_he v:pred pvloc_adp those.who #rc that knowledge.of xxx v:pred #nc ## they fortune v:pred # 0_they dice v:pred # 0_they fortunes v:pred ## 0_they of destiny.of people of fate.of people aux news v:pred ## 0_he v:pred #ds I.will v:pred pvloc_adp those fortune-tellers to those magicians #ds 0_they may.it for me pop looking v:pred #neg that why destiny.of my v:pred #ds_neg pro.1:s why v:pred #ds cause.of its other:pred cop ## 0_he v:pred # 0_he to them pop v:pred ## they v:pred #ds ``we fates through stars v:pred #ds may.it v:pred pvbecome_other #ds stars too v:pred #ds we at stars v:pred #ds we will for you pop a.fortune v:pred #ds 0_we to you pop v:pred ## v:pred pvbecome_other # those stars v:pred # they at stars looking v:pred # 0_they dice.of self v:pred ## 0_they v:pred #nc #ds she will a.girl v:pred #ds np.h:s prep-pro.h:obl pop v:pred #ds that baby girl will big v:pred #ds 0_it v:pred #ds age.of hers of marriage v:pred #ds she.will with 90 and nine pieces pop head.of self v:pred #ds 0_she relationship v:pred pvother_adp 90 and nine pieces pop #ds that.of 100th too you cop #ds Then you will with ceremony of God her marriage v:pred ## pn.h to self pop v:pred # he v:pred #nc that girl #ds_rc that just v:pred pvlex_np #ds age.of my 50 years cop #ds I that time v:pred pvbecome_other years #ds that.time 0_she with 100 men pop v:pred #ds 0_she with 90 and nine pop v:pred #ds that.one hundredth too I cop #nc excl. for.me not necessary this destiny ye jî.'' ## that.one well son.of np np2 cop # gold.of his much cop # 0_he rich cop ## 0_he some men v:pred each pvloc_np:loc #nc dûra, xanîye xwe, malê li dora wî, # 0_he each house guard v:pred pvloc_adp-pro:loc # 0_he v:pred=pro.h:g #ds in middle.of those 7 days.of there pop woman.of that v:pred #ds 0_she baby girl l_v v:pred #ds you_pl information v:pred pvrecip_pro.1:g #ds 0_it good cop # 2 3 days v:pred pvlex_other # one.of his v:pred # 0_he v:pred #ds pn.h by.God woman.of some neighbour.of ours v:pred #ds a.baby girl for.her pop v:pred ## pn.h that time belief v:pred #cc that those fortune-tellers prediction.of them correct cop ## 0_he runs v:pred that pvloc_np:loc # 0_he to mother and father.of her pop v:pred #ds_neg that baby.of self you_pl v:pred pvadd_pro.1:g #nc excl. # 0_they v:pred #ds 0_she just v:pred pvlex_np:g #ds_neg yet we breastfeed v:pred #ds you how v:pred that pvother #nc excl. # 0_he v:pred #ds I on front her gold v:pred #ds 0_I 0_it v:pred pvrecip_pro.2:g #ds 0_you_pl that baby v:pred pvrecip_pro.1:g #ds I son.of pn.h pn.h_2 cop #ds_neg satisfaction.of my worth.of a.baby cop #ds 0_I at front her gold v:pred #ds 0_I 0_it v:pred pvrecip_pro.2:g #ds 0_you_pl that baby surrender.of my v:pred ##neg 0_they desire.of his v:pred #nc whether from force may.be #nc from desire may.be # influence.of his great cop checkxxx ## 0_he at front that baby gold v:pred # 0_he 0_it v:pred pvrecip_pro.h:g # 0_he baby bringing v:pred ## 0 0 Tîne v:pred # 0_he a.box.of of iron v_l v:pred ## 0_he knife.of self v:pred # 0_he 0_it v:pred pvloc_other throat.of girl # 0_he tears v:pred pvloc_adp here ## 0_he again thus v:pred #rep 0_he again thus v:pred # a.slice.of thin.of skin.of girl with each.other v:pred ## 0_he like.this v:pred pvbecome_np:other 0_her #nc 0 v:pred pvother_adp kêrê, # 0_he 0.h:p v:pred # 0_he 0_her v:pred pvloc_adp box ## 0_he 0_it v:pred # 0_he v:pred pvloc_np:g distant # 0_he that box too v:pred # 0_he 0_it v:pred pvloc_np:loc # 0_he and returning v:pred ## v:pred pvbecome_other # a.man too predex #neg children.of his predex ## work.of his that cop # 0_he v:pred # 0_he fish from sea v:pred # 0_he 0_them v:pred # 0_he 0_them v:pred # 0_he livelihood.of self through that v:pred ## 0_he that day morning early v:pred # 0_he v:pred #ds woman by.God I will v:pred other pvloc_np:g #ds_neg early fishermen v:pred that pvloc_np:g #ds_neg noone fish at there v:pred #ds fish.of that place many cop #ds I will v:pred that pvloc_np:g #ds 0_I net.of self v:pred # 0_I fish v:pred ## 0_he v:pred # 0_he at evening horse.of self binding v:pred pvloc_np:g self # and 0_he front.of self v:pred that pvloc_np:g ## 0_he v:pred that pvloc_np:g #rc that pn.h pn.h2 pn.h3 box.of girl threw pvloc_np:g ## 0 v:pred # 0 tora xwe v:pred # 0 bala xwe v:pred #cc tor giran cop #neg 0 v:pred ## 0 Hespa v:pred pvloc_np:g # 0 0 v:pred # 0 0 v:pred pvother_other # 0 bala xwe v:pred pvother_np:obl ## 0 Pir v:pred # 0 v:pred #ds ``Eva gelo xezîne cop #ds prep l_n np:l postp defîne cop #ds eva aîdê kîjan pašayê cop #ds 0 ji kîjan gemîyê da v:pred #ds xwedê 0 v:pred pvrecip_pro.1:g #ds Ez îcar zengîn v:pred ## 0 Sandiqê v:pred # 0 0 v:pred adp pvloc_np:g # 0 tora xwe lê v:pred #cc ji bo kû kes 0 v:pred # 0.h:a 0:p l_v v:pred pvloc_np:g np:poss # hîna sibe zû cop ## Dengê nigê hespa, erebê ji ber derî v:pred # jina wî balikçî v:pred pvother ## Ê v:pred #ds ``Xwedê te v:pred #ds tu kura v:pred pvloc_np:g #ds tu (ji?) kura v:pred #ds Tu kar û îšekî v:pred #ds em tî-birçî di mal de v:pred ## #ds Tu v:pred adp pvloc_np:g avê, #ds ``Ez v:pred pvloc_np:g #ds tu masîya v:pred #ds 0 0 v:pred #ds Tu kura v:pred #ds tu kura v:pred # 0 v:pred #ds_neg ``Hiss! Jinik 0 dengê xwe v:pred #ds Xwedê v:pred pvrecip_pro.1:g #ds Min sandiqekî hesin ji denizê v:pred #ds hundurê wî tijî zêr û xezîne cop #ds 0 Têra me v:pred #ds em zengîn cop #ds 0 ''Bas cop #ds 0 0 tînin v:pred adp pvloc_np:g # ew û jina xwe bi dorê v:pred ## 0 Bi kakûça kilît milîtê wî v:pred # 0 0 wexta v:pred # 0 bala xwe v:pred #nc cênazê keçikekî teze. ## Nûz e nûza wê cop # 0 Qet qet v:pred #neg ema 0 ne v:pred ## Jinik v:pred #nc ``Oof mêrik'', # 0 dibê, #ds ``Xwêdê bela te v:pred #ds em li kû cop #nc ew derdê han li ku te anî ew jî nîšanê me da.'' ## Merik v:pred #ds ``Jinik, min heyran, ez çi v:pred #ds Min 0 ji denizê v:pred #ds ez ša v:pred #nc min v:pred #ds qey zêr û pere cop #ds min ji xwe ra 0 ji denizê v:pred #ds ez çi v:pred #ds_cc kû dergûš cop #ds min 0 v:pred # 0 0 v:pred ## 0 v:pred #ds_neg ``Jinik meraqa v:pred #ds Em ê v:pred #ds 0 gazî hekîma v:pred #ds 0 0 bînin v:pred #nc Tedavîya vîya çêbûye bûye, #nc nebûye ku wexta mirîye, #ds em ê v:pred #ds 0 mezalekî v:pred #ds 0.1:a 0.h:p v:pred pvloc_np:g #ds Eger kî 0 sax v:pred jî, #ds ewled û tewledê me tu predex #ds em ê ji xwe ra 0 xwedî v:pred #ds Bila 0 cop pvbecome_np:other me, #ds tu çima meraq v:pred #ds ``Bas cop # Ewana v:pred # 0 gazî hekîman v:pred # 0 0 tînin v:pred pvother_adp ## hekîm radibin qetê wî v:pred pvother_other # 0 0 v:pred prep pvother_refl:other postp ##neg Ew keçik v:pred # 0 sax v:pred #rep 0 sax v:pred #nc Êdî 0.h:a wa xwedî v:pred # 0 lê mêze v:pred # 0 fena ewlada xwe pir ber sa v:pred # keçik mezin v:pred # 0 v:pred pvbecome_other êdî. ## 0 Vir da, wê da, çavê xwe rast-çep v:pred li pvloc_np.h:g ## Gundî fark v:pred # hayê gundîyan jê v:pred #cc kû keçik rahatsizîya v:pred ## Rokî 0 v:pred dû pvloc_np.h:g keçikê. ## 0 v:pred #ds_neg ``Heyran, gundê me da hetanî niha huzursizîya aha predex #nc nebûye icad. ## Ew qîza te rahatsizîyê v:pred # ew ê gencê gundê me xirab v:pred ## Ya tu vê qîza xwe ji gund v:pred # ya tu yê mala xwe v:pred # 0.2:s ji gund v:pred ## Ji herdû rêya, tu yê rêkî qebul v:pred # em aha 0 qebûl v:pred ## Gencê gundê me, xortê gundê me xirab v:pred #nc Em gišt xwedîye namusê, çoluk-çocigin, #ds em îdare v:pred nav pvother_pro.h:obl ## v:pred pvbecome_other ## merik v:pred pvloc_np:g xwe, #nc ji jina xwe ra hal û mesele min gotîye ev. #ds ``Tu v:pred pvother_other:p ## Ê jinik v:pred #ds_neg ``Ma (…) em xanîyê xwe, cî û warê xwe v:pred #ds_neg Qîza me jî predex #ds me 0 xwedî v:pred #ds 0 0 mezin v:pred #ds 0 îro jî v:pred pvlex_np:g xirab. ##ds Em ê 0 v:pred #ds 0 ji mala xwe v:pred #ds 0 kuda v:pred --- #nc xwedê tevayê îšê wê --- #ds 0 bila wêda v:pred # 0.h:a Keçikê v:pred # 0 v:pred #ds ``Qiza min, welle tu, rêya te ne rêkî baš cop ##ds Tu yê ji mala min v:pred #ds_neg tu qîza min jî cop #nc Ama, ji piçûktî # 0 çer v:pred # 0 0 ji denizê v:pred # 0 0 v:pred # 0 v:pred (…) #nc jê ra gotîye. (…) ## 0 v:pred #ds ``Tu yê mala min v:pred #ds_neg tu ne qîza min cop #ds tu êdî mezin v:pred #ds tu dikarî v:pred her pvloc_np:g #ds Êdî ji te ra oxir be, #ds 0 mala min v:pred ## Kecik v:pred # adekî biniya gund da, # ormanekî predex # xortê hevalê wê other cop ## 0 Jê ra ê kû došekê l_v v:pred # ê balîfê v:pred # ê 0 lehêfê v:pred # 0 ê xwarinê l_v v:pred ## Genc cop # 0 v:pred # 0 0 v:pred # 0 0 v:pred # û 0 v:pred # 0 navê ormanê da çîkî, holikekî ji keçikê ra v:pred # 0 yataxekî v:pred # Gerçek 0 bi kêra cema v:pred # 0 heqekî bol jî v:pred ## û 0 li cem xwe jî bendekî v:pred # 0 bi kêra cema v:pred # 0 girêkekî li wê bendê v:pred ## 0 Rokî bendê xwe v:pred # 0 0 v:pred # 0 bala xwe v:pred #cc 0 bi nod û neh merifa ra cema v:pred ## Keçik wê çaxê v:pred # 0 dišunmiš v:pred pvother_other ## 0 v:pred #ds ``ez zarok cop #ds 0 biçûk cop #ds 0 min v:pred #ds 0 0 biçax v:pred #ds 0 0 qet v:pred #ds 0 0 v:pred #ds 0 0 v:pred pvloc_np:g hesin #ds 0 0 v:pred adp pvloc_np:g #ds Balikçî min v:pred #ds 0 0 l_v v:pred #ds 0 ez mezin v:pred #ds 0 0 xwedî v:pred ## Îro jî êdî wexta min, ez v:pred pvbecome_other #ds ev rêya xirab çîye min pê v:pred #ds Welle ez tobedar cop #ds ez ê wî isî v:pred ##neg Heval mevalê wê kes other predex # Hema keçik holika xwe v:pred bi pvloc_np:g da. ## 0 Birê v:pred # 0 berê xwe v:pred pvloc_np:g # 0 tere v:pred (…) #nc diqelibe alîyê wîyalî, bi rojan tere, tere. ## Devê denizê 0 li šehrekî v:pred # ewa v:pred pvloc_adp soqaqekî, # 0 çaršûye da v:pred ## 0 Rastê pîrekî v:pred #rep 0 rastê pîrekî v:pred # 0 v:pred #ds_neg ``Dayka pîrê tu min v:pred pvbecome_np.h:obl xwe, #ds ez v:pred pvbecome_np.h:obl te, #ds tu jî v:pred pvbecome_np.h:obl min, ##ds ez bê kes cop #ds 0 bê xwedî cop ## 0 v:pred #ds ``Qîza min, lawa, ez pîr cop #ds 0 extîyar cop #ds_neg perê min predex #ds_neg ez zengîn cop #ds ez feqîr cop ##ds Tu genc cop #ds mesref ji ta re lazim cop #ds çek û rêhal ê teze ji te ra aux v:pred #nc #ds ez nikarim te xwedî v:pred ##nc ``Weyê dayka pirê'', # 0 v:pred #ds ``perê min pir cop ##ds Ez te jî xwedî v:pred #ds 0 xwe jî xwedî v:pred #nc Tištê ez ji te v:pred #ds sadece tu yê odekî v:pred pvrecip_pro.1:g ##ds 0 Royê sê dan nanê min v:pred pvrecip_pro.1:g #ds ez ji xwe ra royê penc wext desmêja xwe v:pred #ds 0 nimêja xwe v:pred #ds 0 gazî xwedê v:pred #ds_neg 0 bašqa tištekî v:pred #ds 0 Êbadetê xwe v:pred #nc ``Ê qîza min law,'' dibê, #ds ``wexta tu ewledekîya aha cop #ds ser çavan, tu ewleda min cop #nc ez jî dîya te.'' ## Ê de perê qîzikê predex # Qîzikê v:pred #ds ``Perê min pir cop #ds pere jî šîrîn cop #nc Pîrê (…) perê me v:pred Pîrê!'' #nc ##ds ``Way qîza min lawo, tu qîza min cop # 0 0 û hiltîne dibe v:pred pvloc_np:g ## 0 0 Dibe v:pred pvloc_np:g # 0 v:pred pvloc_np:g # 0 derî bi ser xwe da v:pred # 0 ji xwe ra gazî xwedê v:pred #ds ``Yarabbî min ewqasa gune v:pred #ds 0 ewqasa îš v:pred #ds tu min afû v:pred ## Bila ew wê derê v:pred ## Mihemedê kurê Harûnê Rešît edî yašlî v:pred # rûyê wî spî v:pred # 0 ruyê xwe v:pred # 0 v:pred pvloc_other # 0 Rokî gazî çend hevalê xwe v:pred # 0 v:pred #ds ``0 v:pred #ds em ê li ser denizê rê hildin v:pred #ds em berê xwe v:pred pvloc_np:g Stembolê. ##ds Heta wê derê em ê v:pred #ds 0 hem ji xwe ra li dinyê v:pred #ds 0 tûr v:pred #nc ##ds Ez ji xwe ra 0 v:pred #ds belkî qedera min jî v:pred ##ds 0 Baš v:pred # Ew tevî seš-heft hevalen xwe v:pred # 0 v:pred ## artik bot cop # gemî cop # qayîk cop # 0 v:pred=pro:g ## 0 Li ser denizê v:pred #nc # # 0 li wê v:pred ## 0 ``Heyran'', v:pred #ds ``ew çi qesabakî xweš cop #ds em ê ji xwe ra li vê qesaba yê v:pred ##ds 0 Müzê wî, antîqê wî ewê wî v:pred ##ds Em ê nanê nîvro jî li vê šehrê han ê v:pred #ds û em ê v:pred #ds 0 v:pred pvloc_np:g xwe, #ds 0 rêya xwe devam v:pred ## 0 Terin v:pred #ds ``Ha em li vî çaršîyê v:pred #ds ha em li vê loqantê v:pred #nc derken #nc # 0 bi wî soqaqê da v:pred # 0 êdî herin sîyar v:pred ## 0 Rastê pîrê v:pred # 0 rastê pîra dîya keçikê v:pred ## Ew jî yanî girgir olsin, v:pred #ds ``Dayka pîrê tu mêvana xwedî v:pred ## Pîre aha li wan mêze v:pred pvother_np:g û guhê wan. ## De wê çaxê çek û rahalê zengîn û feqîra ji hewdû ayrî cop # pîrê aha li wan v:pred #ds 0 ``yahu'' v:pred #ds other hûn fena paša cop #ds 0 fena axa cop # 0 zengîn cop ##ds Ez pîrekî feqîr cop #ds_neg perê min predex #ds cîyê min qetek xesîra min predex #ds Ez v:pred #ds 0 we v:pred pvloc_np:g xwe.'' ## Ê te v:pred # merifê berê eslê wî temîz nefsa xwe v:pred ## Kû pîrê v:pred #ds ``Qetekî xesîra min ez ewqas feqir cop ## 0 v:pred #ds ``Em niha pišta xwe di pîrê da v:pred #ds ji me ra fexir v:pred # kîbîr v:pred ##ds Welle em ê v:pred #ds 0 prep wî xesîra pîrê v:pred #ds bila dilê wê rehet v:pred #ds Ji bo qelbrihetbûna pîrê, em ê v:pred #ds 0 ser xesîra wê v:pred ## 0 ``Dayka pîre'', v:pred #ds 0 ``Qet merak v:pred #ds em ji te ra v:pred pvbecome_np:other ## 0 v:pred n_l pvother_np:p # 0 0 v:pred pvloc_adp pîrê, # 0 v:pred #ds 0 v:pred #ds 0 ji me ra, xwarin, marinê v:pred #ds em ê v:pred #ds 0 li ser xesîra te v:pred #ds tu ji me ra nan v:pred ##ds Em ê nimêja xwe ya nîvro v:pred #nc l_v l_v v:pred ## Ê pîrê çav li zêra v:pred # 0 hešt zêra v:pred pvloc_np:g xwe, # 0 v:pred # 0 bi du zêra mesref v:pred # 0 tîne v:pred #nc ## Pîre tîne ji wan ra nan-man hazir v:pred # wana jî v:pred # 0 nimêja xwe v:pred # 0 ser û çavên xwe v:pred # pîrê nan hazir v:pred pvrecip_adp wan ra, türlü türlü # ewan nanê xwe v:pred ## Hevalek v:pred #ds ``Dayka pîrê tu pir v:pred #ds_neg qet qîzekî baš predex #ds Ewa hevalê me, kurê Harûnê Rešît cop #ds navê wî Mihemed cop #ds emrê wî v:pred pvlex_other salî, #ds_neg 0 hê v:pred ##ds_neg Qet qizekî were bi esil predex #ds em 0 jê ra v:pred ## Pîre v:pred #ds Lawo (…) tu v:pred pvother_other:p #ds_neg ez ne ji wan pîra cop ##neg Ez qîzê kesî jî v:pred #ds yanliz qîzekî min predex #ds ez ê jê ra v:pred #ds eger pê razî v:pred #ds ez ê 0 v:pred=pro.h:g ## 0 v:pred #ds ``Dayka pîrê qîza te li ku cop ## 0 v:pred #ds ``Welle, 0 wayê li wê dêra di odekî da cop #ds ez royê sê danâ nanê wê v:pred=pro.h:g #ds ew jî royê penc wext nimêja xwe v:pred #ds 0 gazî xwedê v:pred #ds 0 efûya xwe ji xwedê v:pred ## Ewana (…) li cavên hewdû v:pred #nc ``Kuro'', v:pred #nc #ds Eger 0 qîzekî ewha, teqwa, baxlî bi xwedê cop (…) #ds_neg 0 v:pred pvother_other #ds ji xwe ra em li tištekî aha v:pred #ds_neg bira qet bavê wê paša ne cop #ds ez li tištekî ewha v:pred #nc Ê v:pred #ds ``Pîrê (…) hela qîza te em v:pred ## 0 v:pred #ds 0 v:pred #ds ez musadê jê v:pred ## 0 v:pred # 0 v:pred #nc #ds_neg tu v:pred pvother_other:p ## Ê 0 v:pred #ds ``Dayê, welle 0 hela gazî v:pred #ds em hevdû v:pred #ds Eger em bi hevdû qayil v:pred ## 0 v:pred #ds_neg 0 çima v:pred #ds 0 Kurê Harunê Rešît cop #ds û 0 di dinyê da v:pred #ds û 0 belî însanekî cop #ds ez ê 0 v:pred ## Pîre wan v:pred # 0 0 bi rûyê hevdû v:pred # 0 bi hevdû qayîl v:pred ## 0 v:pred #nc bi dilê pîrê, pîrê razî v:pred ## 0 Zêra v:pred pvrecip_np.h:g # û 0 keçikê v:pred # 0 0 bi xwe ra v:pred pvloc_np:g # 0 v:pred pvloc_np:g Basrayê. ## Ewana vedigerin v:pred # šahî v:pred pvloc_adp Basrayê, # 0 v:pred #ds ``Welle, Mihemedê Harûn ê Rešît v:pred #ds Ji xwe ra qedera wî v:pred #ds 0 Teze v:pred ## 0 Pir v:pred # 0 çil royê šenlik v:pred # 0 def, dawet, her tišt, eglenca xwe dewam v:pred # pištî çil roya wexta wana v:pred # 0 mahra wan v:pred ## 0 0 Dibin v:pred pvloc_np:g xwe. # Wexta keçik çekê xwe v:pred # Mihemed lê mêze #nc ## 0 Çekê wê top v:pred # 0 0 v:pred pvloc_adp çava, # 0 v:pred #ds ``Xwedê bela te v:pred #ds_neg axir ez ji te xilas v:pred ## Keçik v:pred #ds ``Min heyran, tu çima hêrs v:pred pvother_adp min ra, #ds tu v:pred #ds te min qayîl v:pred #ds te min v:pred #ds 0 0 anî v:pred #ds_neg wexta tu bi min qayîl v:pred #ds 0 min v:pred #ds çardin 0 v:pred #ds 0 0 v:pred pvloc_np:g min, #ds 0_you 0_me v:pred to.road v:pred tu ji xwe ra, ez ji xwe ra.'' ## Mihemed düšünmüš v:pred #ds ``Hayran, ewan mêrikana fal v:pred #ds 0 ji min ra v:pred #ds qedera te ew cop ##ds_neg Xêr ji vîya qedera te predex #nc #ds 0 histîyê xwe xwar v:pred #ds 0 bi wê qederê razî v:pred ## Hema, ewan remildaran, falçîyan jê ra v:pred #ds ``Ew ê li cem te v:pred pvbecome_np:obl du lawan. ##ds Ecelê wê bi destê pirabokê cop ewan pîrabokê #ds_rc hanê konik v:pred ya. ##ds Ecelê wê yê bi destê pîrabokê cop ##ds Pîrabokê lê v:pred #ds 0 0 v:pred ## Ê de, 0 lawê Harûnê Rešît cop # 0 zengîn cop # 0 bi qedera xwe razî cop # 0 ji jina xwe v:pred ## 0 Emir v:pred pvrecip_adp hostan, mîmaran, mihendizan, # 0 v:pred #ds ``Hunê koškekî (…) v:pred ##ds Zexîra min, ava min kanîya min, her tištê min ê di hundur da cop ##ds Hûn ê pênc derîyan li dû hevdû lê v:pred ##ds Qulê kilîtê li dîwar cop #ds li wê derê ez ê kîlît ê v:pred #ds li vira derî ve ##ds_neg Bila qul di wî bînayê da predex #ds pîrabok tê ra v:pred pvother_other ## Koškekî were dide v:pred ##neg Derê wî temam otomatîk, #neg qul tê da predex ##neg Cîkîya #rc kû pîrabok bikaribe, mêšekî, têra v:pred pvother_other xanî % predex #nc # Mihemed bi xwe wexta derî derî v:pred ## 0 Pir dîqatlîce derî v:pred # 0 erdê kontrol v:pred # 0 dîwaran, salonê kontrol v:pred ## 0 Wî derîyî bi xwe kîlît v:pred # 0 îcar derî dinê v:pred ## 0 Wara têra hundur v:pred # 0 îhtîyacê xwe v:pred # 0 Rojekî v:pred pvlex_other # dû law jê v:pred ## 0 v:pred pvlex_other # jina wî jî v:pred # 0 desmêja xwe v:pred # 0 nimêja nîvro v:pred ## Mihemed jî ber bi mal v:pred ## Wexta li ser nimêjê 0 v:pred pvother_other:p ekber'', # 0 bala xwe v:pred #cc pîrabok jorda xwe v:pred pvother_other # 0 û v:pred pvother_other ## 0 De jê ra v:pred # 0 li ser nimêjê di dilê xwe de v:pred #ds ``Dêmek ecelê min bi destê te cop #ds bise ez nimêja xwe temem v:pred #ds welle ez ê te v:pred ## Wexta ewa silav v:pred=pro.h:g # pîrabok jorda xwe v:pred # 0 v:pred pvother_other ## Nigê wê pêxas cop ya, # 0 nigê xwe v:pred pvloc_adp pîrabokê, # 0 pîrabokê v:pred # 0 wexta nigê xwe v:pred pvloc_other # pîrabok jêlî li binê nigan v:pred ## Qirîn jê v:pred # wê çaxê Mihemed jî derî v:pred # 0 v:pred # 0 v:pred #ds ``Çer v:pred # 0 v:pred #ds ``Welle pîrabokê li min v:pred #nc #ds tu di kure v:pred pvbecome_other #nc #nc #ds_rc tu tê ra v:pred wî pvloc_np:g ##ds Dêmega qedera ji cem xwedê da v:pred #ds ew qedera cîyê xwe v:pred #nc rast cop ## Gotina wan falçîyan v:pred pvlex_other ## Mihemedê kurê Harunê Rešît bi wî qederê razî v:pred # 0 bi wê jinikê ra v:pred # 0 v:pred pvbecome_np.h:obl du lawan, # ecelê wê bi destê pîrabokê temam v:pred #nc ## pn.h:s rn_pn np.h:pred np.h:poss cop ##nc # 0.h:s other other:pred cop ## np.h:s pro.h:poss predex # np:s np.h:poss pro.h:poss pn.h:pred cop ## pn.h:dt np:s pro.h:poss v:pred other pvbecome_other ##neg np:s pro.h:poss v:pred #neg 0.h:s lv_other v:pred ## 0.h:s other other v:pred ## 0.h:s v:pred # 0.h:s v:pred adp pvgoal_pro.h:g #rc other np:p np:poss v:pred #nc ## pro.h:a np:p v:pred # 0.h:a np:p v:pred # 0.h:a np:p v:pred ## 0.h:a adp np:obl np.h:poss adp np:obl np.h:poss aux np:p v:pred ## 0.h:s v:pred #ds pro.h:s=aux v:pred adp ln pvgoal_np.h:g adp ln np.h:g #ds 0.h:s aux adp pro.1:obl pop_adp other:lvc v:pred #ds_cc.neg other other np:s pro.1:poss v:pred #ds_cc.neg pro.1:s other v:pred #ds_cc np:s pro:poss other:pred cop ## 0.h:s v:pred # 0.h:s adp prevadd_pro.h:g pop_adp v:pred ## pro.h:s v:pred #ds pro.1:a np:p adp np:obl v:pred #ds aux cop pvbecome_np:pred #ds np:s other v:pred #ds pro.1:s adp prevcandg_np:g v:pred #ds pro.1:a aux adp prevcandg_pro.2:g pop_adp np:p v:pred #ds 0.1:s adp prevadd_pro.2:g pop_adp v:pred ## cop pvbecome_np:pred # ln np:s v:pred # pro.h:s adp prevcandg_np:g other:lvc v:pred # 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred ## 0.h:s v:pred #nc pn adp middle.of ln week pro.1 in.it adp middle.of ln week here pop_adp pop_adp adp np: neighbour.of yours pop_adp #ds pro.h:a aux np.h:p v:pred #ds np.h:s rn_np adp-prevcandg_pro.h:obl pop_adp v:pred #ds ln np:s rn aux other:pred cop #ds 0:s v:pred #ds_cc np:s pro.h:poss rn rn v:pred #ds pro.h:a=aux adp ln ln ln np.h:obl pop_adp np:p pro.h:poss v:pred #ds 0.h:s np:lvc v:pred adp ln ln ln pvother_np.h:obl pop_adp #ds np.h:pred rn other pro.2:s cop #ds other pro.2:a aux adp np:obl rn rn pro.h:p np:lvc v:pred ## pn.h:s adp prevcandg_pro.h:obl pop_adp v:pred # pro.h:s v:pred #ds ln np.h:dt #ds_rc other other v:pred pvlex_np:g #ds np:s pro.1:poss ln np:pred cop #ds pro.1:s other other cop ln pvbecome_np:pred #ds other 0.h:s adp ln np.h:obl pop_adp v:pred #ds 0.h:s adp ln ln ln pop_adp v:pred #ds np.h:pred rn other pro.1:s cop #nc ## pro.h:s other np.h:pred pn.h:poss rn_pn cop # np:s pro.h:poss other:pred cop # 0.h:s other:pred cop ## 0.h:a ln np.h:p v:pred ln pvcausg_np:g #nc # 0.h:a ln np:p np.h:poss v:pred adp-pvcausg_pro:g # 0.h:s v:pred #ds other other other other other other other np.h:s other v:pred #ds 0.h:a np.h:p rn vother v:pred #ds pro.2:a np:p v:pred pvrecip_pro.1:g #ds 0:s other:pred cop # ln ln np:s v:pred pvlex_other # np.h:s pro.h:poss v:pred # 0.h:s v:pred #ds pn.h:other excl np.h:s ln np.h:poss pro.1:poss v:pred #ds np.h:s rn adp-prevcandg_pro.h:g pop_adp v:pred ## pn.h:a other other other:lvc v:pred #cc:p other ln np.h:dt np:s pro.h:poss other:pred cop ## 0.h:s vother v:pred ln pvgoal_np:g # 0.h:s adp ln ln prevadd_np.h:g pro.h:poss pop_adp v:pred #ds_neg ln np.h:p pro.h:poss pro.2:a v:pred pvrecip_pro.1:g #nc excl # 0.h:s v:pred #ds 0.h:s other v:pred pvlex_np:g #ds_neg other pro.1:s other:lvc v:pred #ds pro.2:s other v:pred ln pvother_np.h:obl #nc excl # 0.h:s v:pred #ds pro.1:a adp adp pro.h:obl np:p v:pred #ds 0.1:a 0:p v:pred pvrecip_pro.2:g #ds 0.2:a ln np.h:p v:pred pvrecip_pro.1:g #ds pro.1:s np.h:pred pn.h:poss pn_rn cop #ds_neg np:s pro.1:poss np:pred np.h:poss cop #ds 0.1:a adp adp pro.h:obl np:p v:pred #ds 0.1:a 0:p v:pred pvrecip_pro.2:g #ds 0.2:a ln np.h:p np:lvc posscandg_pro.1:poss v:pred ##neg 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred #nc #nc # np:s pro.h:poss other:pred cop ## 0.h:a adp adp ln np.h:obl np:p v:pred # 0.h:a 0:p v:pred pvrecip_pro.h:g # 0.h:a np:p vother v:pred ## 0.h:a 0.h:p vother v:pred # 0.h:a np:p adp rn_np vother v:pred ## 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred # 0.h:a 0:p v:pred pvcausg_other:g pvocandg_np:g np.h:poss # 0.h:s vother v:pred adp pvcausg_other:g ## 0.h:s other other v:pred #rep 0.h:s other other v:pred # np:s rn rn np.h:poss other other v:pred ## 0.h:s other v:pred pvbecome_np:other 0.h:poss #nc # 0.h:a 0.h:p v:pred # 0.h:a 0.h:p v:pred adp pvcausg_np:g ## 0.h:a 0:p v:pred # 0.h:s v:pred pvgoal_np:g rn_other # 0.h:a ln np:p other v:pred # 0.h:a 0:p v:pred pvcausg_np:g # 0.h:s other vother v:pred ## cop pvbecome_np:pred # np:s other predex #neg np.h:s pro.h:poss predex ## np:s pro.h:poss other:pred cop # 0.h:s v:pred # 0.h:a np:p adp np:l v:pred # 0.h:a 0:p v:pred # 0.h:a 0:p v:pred # 0.h:a np:p pro.h:poss adp np:obl v:pred ## 0.h:s ln np:other np:other other v:pred # 0.h:s v:pred #ds np.h:other excl pro.1:s aux v:pred ln pvgoal_np:g #ds_neg other np.h:s v:pred ln pvgoal_np:g #ds_neg np.h:a np:p adp other:l v:pred #ds np:s ln np:l other:pred cop #ds pro.1:s aux v:pred ln pvgoal_np:g #ds 0.1:a np:p pro.h:poss v:pred # 0.1:a np:p v:pred ## 0.h v:pred # 0.h:a adp np:other np:p pro.h:poss vother v:pred pvcausg_np:g pro.h:poss # other 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred ln pvgoal_np:g ## 0.h:s v:pred ln pvgoal_np:g #rc other pn.h:a rn_pn.h rn_pn.h np:p np.h:poss?? v:pred pvcausg_np:g ## 0.h:s v:pred # 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred # 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred #cc np:s other:pred cop #neg 0:s v:pred ## 0.h:a np:p v:pred pvcausg_np:g # 0.h:a 0:p v:pred # 0.h:a 0:p v:pred pvcausg_other:g # 0.h np:p pro.h:poss v:pred pvcandg_np:obl ## 0.h:s other v:pred # 0.h:s v:pred #ds np:s other np:pred cop #ds adp ln np:l pop_adp np:l cop #ds np:s np:pred ln np.h:poss cop #ds 0:s adp ln np:l pop_adp v:pred #ds np.h:a 0:p v:pred pvrecip_pro.1:g #ds pro.1:s other other:pred cop ## 0.h:a np:p v:pred # 0.h:a 0:p v:pred adp pvcausg_np:g # 0.h:a np:p pro.h:poss prevcausg_adp-pro:g v:pred #ac_neg adp adp other np:a 0:p v:pred # 0.h:a 0:p vother v:pred pvcausg_np:g np:poss # other np:pred rn cop ## np:s np:poss np:poss np:other adp adp prevcandg_np:g v:pred # np.h:s ln np.h:poss v:pred pvgoal_other:g ## pro.h:s v:pred #ds np.h:a pro.2:p v:pred #ds pro.2:s prevgoal_other:g v:pred pvcandg_vother #ds pro.2:s other other:l v:pred #ds_neg pro.2:a ln ln np:p v:pred #ds pro.1:s other:pred adp np:l pop_adp v:pred ## #ds pro.2:s v:pred adp pvgoal_np:g np:poss?? #ds pro.1:s v:pred pvgoal_np:g #ds_neg pro.2:a np:p v:pred #ds 0.2:a 0:p v:pred #ds pro.2:s prevgoal_other:g v:pred #ds pro.2:s prevcandg_other:?? v:pred # 0.h:s v:pred #ds_neg excl np:other 0.2:a np:p pro.h:poss v:pred #nc np:s v:pred pvrecip_pro.1:g #ds pro.1:a np:p rn adp np:l v:pred #ds np:s pro:poss other:pred ln ln np:obl cop #ds 0:a np:p pro.1:poss v:pred #ds pro.1:s other:pred cop #ds 0.s other:pred cop # 0.h:a 0:p vother v:pred adp pvcausg_np:g # ln ln np.h:s pro.h:poss adp np:l v:pred ## pro.h:a adp np:obl ln np:p pro:poss v:pred # pro.h:a 0:p other v:pred # pro.h:a np:p pro.h:poss v:pred-attvcandg_pro:g #nc #nc # 0.h:s other other:lvc v:pred #_neg other 0.h:s other v:pred ## np:s v:pred #ds excl np:other # 0.h:s v:pred #ds np.h:a np:p possrecip_pro.2:poss v:pred #nc pro.1:s adp other:pred cop #nc ## np:s v:pred #ds np.h:other excl excl pro.1:s other:p v:pred #ds pro.1:a 0:p adp np:l v:pred #ds pro.1:s other:pred cop #nc #ds other ln ln np:pred cop #ds pro.1:a adp pro.h:obl pop_adp 0:p adp np:l v:pred #ds pro.1:a other v:pred #ds_cc:p other np.h:pred cop #ds pro.1:a 0:p v:pred # 0.1:a 0:p v:pred ## 0.h:s v:pred #ds_neg np.h:other np:lvc v:pred #ds pro.1:s aux v:pred #ds pro.1:a np:p posscandg_np.h:g v:pred #ds pro.1:a 0.h:p vother v:pred #nc #nc #ds pro.1:s aux v:pred #ds pro.1:a np:p v:pred #ds pro.1:a 0.h:p v:pred pvcausg_np:g #ds other other 0.h:s other:pred cop other #ds_neg ln ln redupl_np:s pro.1:poss other predex #ds pro.1:a aux adp pro.h:obl pop_adp 0.h:p np:lvc v:pred #ds other 0.h:s cop pvbecome_np.h:pred pro.1:poss #ds pro.2:a other np:p v:pred #ds 0:s other:pred cop # pro.h:s v:pred # pro.h:a np:p posscandg_np.h:g v:pred # pro.h:a 0.h:p vother v:pred pvother_other ## np.h:a vother np:p pro.h:poss v:pred pvother_other # pro.h:a 0.h:p v:pred adp pvother_np:obl pop_adp ##_neg ln np:s v:pred # 0.h:s other:pred cop #rep 0.h:s other:pred cop #nc other 0.h:a pro.h:p np:lvc v:pred # 0.h:s adp-pro.h:obl np:lvc v:pred # 0.h:s adp np.h:obl pro.h:poss other other other:pred cop # np:s other:pred cop # 0.h:s cop pvbecome_other:pred other ## 0.h:a other pop_adp other pop_adp np:p pro.h:poss prevcandg_other:g v:pred adp pvcandg_np.h:g ## np.h:a np:p v:pred # np:s np.h:poss adp-pro.h:obl predex #cc other np.h:a np:p v:pred ## other 0.h v:pred adp pvcandg_np.h:g np.h:poss ## pro.h:s v:pred #ds_neg excl np:l pro.1:poss pop_adp adp other np:s rn predex #nc ##ds ln np:s pro.2:poss np:p v:pred #ds pro.h:a aux np.h:p np:poss pro.1:poss np:lvc v:pred ##ds other pro.2:a ln np.h:p pro.h:poss adp np:l v:pred #ds other pro.2:a aux np:p pro.h:poss v:pred #ds 0.2:s adp np:l v:pred ##ds adp ln np:other pro.2:a aux np:p np:lvc v:pred #ds_neg pro.1:a other 0:p np:lvc v:pred ## np.h:a np:poss pro.1:poss np.h:appos np:poss pro.1:poss np:p v:pred #nc #ds_neg pro.1:a np:p v:pred adp pvother_pro.h:obl ## cop pvbecome_np:pred # np.h:s v:pred pvgoal_np:g pro.h:poss #nc #ds pro.2:s v:pred pvother_other:p ## other np.h:s v:pred #ds_neg other other pro.1:a np:p pro.h:poss ln ln np:appos pro.h:poss v:pred #ds_neg np.h:s pro.1:poss other predex #ds pro.1:s 0.h:p np:lvc v:pred #ds pro.1:a 0.h:p other v:pred #ds 0.h:s other other v:pred pvlex_np:g np:other ##ds pro.1:a aux 0.h:p v:pred #ds pro.1:a 0.h:p adp np:l pro.h:poss v:pred #ds 0.h:s other:l v:pred other #nc #ds 0.h:s aux prevgoal_other:g v:pred # 0.h:a np:p v:pred # 0.h:s v:pred #ds np.h:other pro.1:poss excl pro.2:dt np:a pro.2:poss other np:pred rn cop ##ds pro.2:s aux adp np:l pro.1:poss v:pred #ds_neg pro.2:s np.h:pred pro.1:poss other cop #nc # 0.h:s other v:pred # 0.h:a 0.h:p adp np:l v:pred # 0.h 0.h:p v:pred # 0.h:s v:pred other #nc ## 0.h:s v:pred #ds pro.2:a aux np:p pro.1:poss v:pred #ds_neg pro.2:s other np.h:pred pro.1:poss cop #ds pro.2:s other other:pred cop #ds pro.2:s aux v:pred ln pvgoal_np:g #ds other adp pro.2:obl pop_adp other:pred cop #ds 0.2:s np:p pro.1:poss v:pred ## np:s v:pred #nc # np:s predex # np:h:s rn pro.h:poss other:pred cop ## 0.h:a prevcandg_adp-pro.h:obl pop_adp other other np:p vother v:pred # other 0.h:a np:p v:pred # other 0.h:a np:p v:pred # 0.h:a other np:p vother v:pred ## 0.h:s other:pred cop # 0.h:s v:pred # 0.h:a 0:p v:pred # 0.h:a 0:p v:pred # other 0.h:s v:pred # 0.h:a np:l rn pop_adp np:p np:appos adp np.h:obl pop_adp v:pred #nc # other 0.h:s adp np:obl other:pred cop # 0.h:a np:p rn other v:pred ## other 0.h:a adp adp pro.h:poss other np:p v:pred # 0.h:s adp np:obl other:pred cop # 0.h:a np:p adp ln np:l v:pred ## 0.h:a other np:p pro.h:poss v:pred # 0.h:a 0:p v:pred # 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred-attvrecip_pro:g #cc 0.h:s adp ln ln ln np.h:obl pop_adp other:pred cop ## np:s ln np:other v:pred # 0.h:s other:pred cop excl ## 0.h:s v:pred #ds pro.1:s np.h:pred cop #ds 0.1:s other:pred cop #ds 0.h:a pro.1:p v:pred #ds 0.h:a 0.1:p np:lvc v:pred #ds 0.h:a 0.1:p np:lvc v:pred #ds 0.h:a 0.1:p v:pred #ds pro.h 0.1:p v:pred pvgoal_np:g rn #ds 0.h:a 0.1:p v:pred adp pvcausg_np:g #ds np.h:a pro.1:p v:pred #ds 0.h:a 0.1:p vother v:pred #ds 0.h:a pro.1:p other:lvc v:pred #ds 0.h:a 0.1:p other:lvc v:pred ## other other other other pro.1:dts pro.1:s cop pvbecome_other:pred #ds ln np:dt rn np:p-aux pro.1:a adp-pro:obl v:pred #ds excl pro.1:s other:pred cop #ds pro.1:a aux ln np:p v:pred ##neg # other np.h:a np:p pro.h:poss v:pred adp pvloc_np:g pop_adp ## 0.h:s prevgoal_np:g v:pred # 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred pvgoal_np:g # 0.h v:pred v:pred_redup other #nc ## np:l np:poss 0.h:s adp np:l v:pred # pro.h:s v:pred adp pvloc_np:l # 0.h:s np:l pop_adp v:pred ## 0.h:s np:lvc np.h:obl v:pred #rep 0.h:s np:lvc np.h:obl v:pred # 0.h:s v:pred #ds_neg np.h:other np.h:other pro.2:a pro.1:p v:pred pvbecome_np.h:other pro.h:poss #ds pro.1:s cop pvbecome_np.h:pred pro.2:poss #ds pro.2:s other cop pvbecome_np.h:pred pro.1:poss ##ds pro.1:s adp np.h:obl cop #ds 0.1:s adp np.h:obl cop ## 0.h:s v:pred #ds np.h:other pro.1:poss other pro.1:s other:pred cop #ds 0.1:s other:pred cop #ds_neg np:s pro.1:poss predex #ds_neg pro.1:s other:pred cop #ds pro.1:s other:pred cop ##ds pro.2:s other:pred cop #ds np:s adp pro.2:obl pop_adp other:pred cop #ds ln ln np:s rn rn adp pro.2:obl pop_adp aux v:pred #nc #ds_neg pro.1:a aux pro.2:p other:lvc v:pred ##nc # 0.h:s v:pred #ds np:s pro.1:poss other:pred cop ##ds pro.1:a pro.2:p other other:lvc v:pred #ds 0.1:s pro.h:p other other:lvc v:pred # np:p pro.1:a adp pro.2:obl v:pred #ds other pro.2:a aux np:p v:pred pvrecip_pro.1:g ##ds 0.2:a other other other np:p pro.1:poss v:pred pvrecip_pro.1:g #ds pro.1:a adp pro.h:obl pop_adp other other other np:p pro.h:poss v:pred #ds 0.1:a np:p pro.h:poss v:pred #ds 0.1:a np:p posscandg_np.h:g v:pred #ds_neg 0.1:a ln np:p v:pred #ds 0.1:a np:p pro.h:poss v:pred #nc #ds other pro.2:s np.h:pred rn cop #ds excl excl pro.2:s np.h:pred pro.1:poss cop #ds pro.1:s other np.h:pred pro.2:poss ## other aux np:s np.h:poss predex # np.h:s v:pred #ds np:s pro.1:poss other:pred cop #ds np:s other other:pred cop #nc #nc ##ds excl np.h:other pro.1:poss excl pro.2:s np.h:pred pro.1:poss cop # 0.h:a 0.h:p other vother vother v:pred pvgoal_np:g ## 0.h:a 0.h:p vother v:pred pvcausg_np:g # 0.h:s v:pred pvgoal_np:g # 0.h:a np:p adp np:l pro.h:poss pop_adp v:pred # 0.h:a adp pro.h:obl pop_adp np:p possgandg_np.h:g v:pred #ds excl pro.1:a ln np:p v:pred #ds 0.1:a ln np:p v:pred #ds pro.2:a pro.1:p np:lvc v:pred ## aux pro.h:s ln np:l v:pred ## pn.h:s np:appos pn.h:poss rn other other:pred cop # np:s pro.h:poss other:pred cop # 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred # 0:s v:pred pvgoal_other:g # 0.h:a other np:p ln posscandg_np.h:g pro.h:poss v:pred # 0.h:s v:pred #ds 0.2:s v:pred #ds pro.1:s aux adp adp prevgoal_np:g np:lvc vother v:pred #ds pro.1:a np:p pro.h:poss v:pred pvgoal_np:g rn_pn ##ds adp ln prevgoal_np:g pro.1:s aux v:pred #ds pro.1:s other adp pro.h:obl pop_adp adp np:l v:pred #ds pro.1:a np:p v:pred #nc ##ds pro.1:a adp pro.h:obl pop_adp 0.h:p v:pred #ds other np:s pro.1:poss other v:pred ##ds 0:s other:pred cop # pro.h:s adp ln np.h:obl pro.h:poss v:pred # pro.h:s v:pred ## other np:s predex # np:s predex # np:s predex # pro.h:s v:pred=attvgoal_pro.g ## pro.h:s adp adp prevgoal_np:g v:pred #nc # pro.h:s v:pred # 0.h:s adp ln np:l v:pred ## 0.h:a excl:p v:pred #ds np:s ln np:pred rn cop #ds pro.1:s aux adp pro.h:obl pop_adp adp ln np:l aux v:pred ##ds pro.1:a np:other pro:poss np:other pro:poss np:p pro:poss v:pred ##ds pro.1:a aux np:p rn other adp ln np:l other:l aux v:pred #ds other pro.1:s aux v:pred #ds 0.h:s v:pred pvgoal_np:g pro.h:poss #ds 0.h:a np:p pro.h:poss np:lvc v:pred ## 0.h:s vother v:pred #ds excl pro.1:s adp ln np:l v:pred #ds excl pro.1:s adp ln np:l v:pred #nc #nc # 0.h:s adp ln np:l pop_adp v:pred # 0.h:s other vother other v:pred ## 0.h:s np:lvc np.h:obl v:pred # 0.h:s np:lvc np.h:obl np.h:appos np.h:poss v:pred ## pro.h:s other other other other v:pred #ds_neg np.h:other np.h:other pro.2:a np.h:p np:lvc v:pred ## np.h:s other adp prevcandg_pro.h:g other:lvc v:pred ln ln pvcandg_np:dtg np.h:poss ## aux ln np:other ln ln np:s ln ln np.h:poss adp np:obl other cop # np.h:s other adp prevcandg_pro.h:g v:pred #ds 0.h:a excl:p v:pred #ds excl pro.2:s adp np.h:pred_obl cop #ds 0.2:s adp np.h:pred_obl cop # 0.2:s other:pred cop ##ds pro.1:s np.h:pred rn cop #ds_neg np:s pro.1:poss predex #ds np:l pro.1:poss ln np:s pro.1:poss predex #ds pro.1:s v:pred #ds 0.1:s pro.2:p v:pred pvcausg_np:g pro.h:poss ## other pro.2:s v:pred #nc ## other np.h:s v:pred #ds other other other pro.1:s other other:pred cop ## 0.h:s v:pred #ds pro.1:a other np:p pro.h:poss adp np.h:obl pop_adp v:pred #ds adp pro.1:obl pop_adp np:s v:pred #ds np:s v:pred ##ds excl pro.1:s aux v:pred #ds pro.1:s adp ln np:l np.h:poss v:pred #ds aux np:s pro.h:poss other:pred cop #ds adp adp np:obl np.h:poss pro.1:s aux v:pred #ds pro.1:s adp np:l pro.h:poss v:pred ## pro.h:a np.h:p rn v:pred #ds_neg 0.2:s other vother v:pred #ds_neg pro.1:s adp pro.2:obl pop_adp cop pvbecome_np:pred ## 0.h:a v:pred ln pvother_np:p # 0.h:a 0:p v:pred adp pvcausg_np.h:g # 0.h:s v:pred #ds 0.2:s v:pred #ds 0.2:a adp prevgoal_pro.1:g pop_adp np:p rn_redupl v:pred #ds pro.1:s aux v:pred #ds pro.1:s adp adp np:l pro.2:poss v:pred #ds pro.2:a adp pro.1:obl pop_adp np:p v:pred ##ds pro.1:a aux np:p pro.h:poss rn rn v:pred #nc ## other np.h:dt np.h:s adp prevcandg_np:g v:pred # 0.h:a ln np:p v:pred pvcausg_np:g pro.h:poss # 0.h:s v:pred # 0.h:s adp ln np:obl np:p v:pred # 0.h:s vother v:pred #nc ## np.h:a vother adp prevcandg_pro.h:g pop_adp np:p other:lvc v:pred # pro.h:s other v:pred # 0.h:s np:p pro.h:poss v:pred # 0.h:a ln ln np:p pro.h:poss v:pred # old.woman np:p other:lvc v:pred adp pvcandg_pro.h:g pop_adp ln ln_redup pvother_np:dtp # pro.h:a np:p pro.h:poss v:pred ## np.h:s v:pred #ds np.h:other np.h:other pro.2:s other v:pred #ds_neg ln np.h:s rn predex #ds ln np.h:s pro.1:poss np.h:pred pn.h:poss rn_pn cop #ds np:s pro.h:poss pn.h:pred cop #ds np:s pro.h:poss v:pred pvlex_other other #ds_neg 0.h:s other v:pred ##ds_neg other np.h:s rn rn rn predex #ds pro.1:a 0.h:p adp-pro.h:obl pop_adp v:pred ## np.h:s v:pred #ds np.h:other other pro.2:s v:pred pvother_other:p #ds_neg pro.1:s other adp ln np.h:pred_obl cop ##neg pro.1:a np.h:p np.h:poss other v:pred #ds other np.h:s pro.1:poss predex #ds pro.1:s aux prevadd_adp-pro.h:g pop_adp v:pred #ds other adp-pro.h:obl other:pred cop #ds pro.1:a aux 0.h:p v:pred=attvrecip_pro.h:g ## 0.h:s v:pred #ds np.h:other np.h:other np.h:s pro.2:poss adp other:pred_l cop ## 0.h:s v:pred #ds excl 0.h:s other adp ln np:l adp np:pred_l pop_adp cop #ds pro.1:a other other other np:p pro.h:poss v:pred=attvrecip_pro.h:g #ds pro.h:a other other other other np:p pro.h:poss v:pred #ds 0.h:a np:p posscandg_np.h:g v:pred #ds 0.h:a np:p pro.h:poss adp np.h:obl v:pred ## pro.h:s other adp prevgoal_np:g rn v:pred #nc #nc np:s pro.2:poss other:pred cop #ds other 0.h:s np.h:pred rn rn rn rn rn cop other #ds_neg 0.h:s v:pred pvgoal_other:g #ds adp pro.h:obl pop_adp pro.1:s adp np:obl rn v:pred #ds_neg other other np.h:s pro.h:poss np.h:pred other cop #ds pro.1:s adp np:obl rn v:pred #nc #ds np.h:other other aux np.h:p pro.2:poss pro.1:a v:pred ## 0.h:s v:pred #ds 0.2:s v:pred #ds pro.1:a np:p adp-pro.h:obl v:pred ## 0.h:s v:pred # 0.h:s v:pred #nc #ds pro.2:a v:pred pvother_other:p ## other 0.h:s v:pred #ds np.h:other excl 0.2:s other np:lvc v:pred #ds pro.1:a other.h:p v:pred #ds other pro.1:s adp other.h:obl other:pred cop ## 0:s v:pred #ds_neg 0:s other v:pred #ds 0.h:s np.h:pred pn.h:poss rn_pn cop #ds other 0.h:s adp np:l pop_adp v:pred #ds other 0.h:s ln np.h:pred cop #ds pro.1:a aux 0.h:p v:pred ## np.h:a pro.h:p v:pred # 0.h:a 0.h:p adp np:l np.h:poss v:pred # pro.h adp np.h:obl other:pred cop ## 0.h:s v:pred #nc ## 0.h:a np:p v:pred pvrecip_np.h:g # other 0.h:a np.h:p v:pred # 0.h:a 0.h:p adp pro.h:poss pop_adp v:pred pvcausg_np:g # 0.h:s v:pred pvgoal_np:g rn_pn ## pro.h:s vother v:pred # np:s v:pred adp pvgoal_pn:g # 0.h:s v:pred #ds excl pn.h:s pn.h:poss rn rn_pn v:pred #ds adp pro.h:obl pop_adp np:s pro.h:poss v:pred #ds 0:s other v:pred ## 0.h:s other v:pred # 0.h:a ln np:p rn v:pred #nc # adp ln np:other other pro.h:s v:pred # 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred ## 0.h:a 0.h:p vother v:pred pvgoal_np:g pro.h:poss # other np.h:a np:p pro.h:poss v:pred # pn.h:s adp-prevcandg_pro.h:obl v:pred #nc ## 0.h:a np:p pro.h:poss np:lvc v:pred # 0.h:a 0:p v:pred adp pvcausg_np:g # 0.h:s v:pred #ds np.h:a np:p possrecip_pro.2:poss v:pred #ds_neg other pro.1:s adp pro.2:obl other:pred cop ## np.h:s v:pred #ds excl excl pro.2:s other other:pred cop adp pro.1:obl pop_adp #ds pro.2:s v:pred #ds pro.2:a pro.1:p other:pred cop #ds pro.2:a pro.1:p v:pred #ds 0.2 0.1: vother v:pred #ds_neg other pro.2:s adp pro.1:obl other:pred cop #ds 0.2:a pro.1:p v:pred #ds other 0.2:a 0.1:p v:pred #ds 0.2:a 0.1:p v:pred pvcausg_np:g pro.1:poss #ds 0.2:a 0.1:p v:pred pvcausg_np:g #ds 0.2:s v:pred pro.2:dt adp pro.h:obl pop_adp pro.1:dt adp pro.h:obl pop_adp ## pn.h:s vother v:pred #ds excl ln np.h:a np:p v:pred #ds 0.h:s adp prevadd_pro.1:g pop_adp v:pred #ds np:s pro.2:poss np:pred cop ##ds_neg np:s adp ln np:obl pro.2:poss predex #nc #ds 0.1:a np:p pro.h:poss other:lvc v:pred #ds 0.1:s adp ln np:obl other:pred cop ## other ln np.h:s np.h:appos adp-prevadd_pro.h:g pop_adp v:pred #ds pro.h:s aux adp adp pro.2:obl cop pvbecome_np.h:pred ln np.h:poss ##ds np:s pro.h:poss adp np:pred np.h:poss cop ln np.h:dt #ds_rc other np:p v:pred excl ##ds np:s pro.h:poss aux adp np:pred np.h:poss cop ##ds np.h:s adp-pro.h:obl v:pred #ds 0.h:a 0.h:p v:pred ## other other 0.h:s np.h:pred pn.h:poss rn_pn cop # 0.h:s other:pred cop # 0.h:s adp np:obl pro.h:poss other:pred cop # 0.h:s adp np.h:obl pro.h:poss v:pred ## 0.h:a np:p v:pred adp pvrecip_np.h:g np:other np:other # 0.h:s v:pred #ds pro.2:a =aux np:p other v:pred ##ds np:s pro.1:poss np:other pro.1:poss np:other pro.1:poss ln np:other pro.1:poss aux adp other:l pop_adp predex ##ds pro.2:a aux ln np:p adp other:l other adp-pro:l v:pred ##ds np:s np:poss adp np:pred cop #ds adp ln np:l pro.1:a aux np:p other v:pred #ds adp other:l np:s v:pred ##ds_neg aux np:s adp ln np:l pop_adp predex #ds_neg np:s adp-pro:l pop_adp v:pred pvgoal_other:g ## 0.h:a np:p rn aux v:pred ## np:s pro:poss other other:pred #neg np:s adp-pro:l pop_adp predex ##neg np:s #rc other np.h:s aux np:other adp-pro:l-pop_adp v:pred other pvgoal_np:g % predex #nc # pn.h:a adp pro.h:other other np:p redup v:pred ## 0.h:a other other np:p v:pred # 0.h:a np:p np:lvc v:pred # 0.h:a np:p np:other np:lvc v:pred ## 0.h:a ln np:p adp pro.h:other np:lvc v:pred # 0.h:a other np:p rn v:pred ## 0.h:s other adp-pro:l-pop_adp prevcandg_other:g v:pred # 0.h:a np:p_lvc pro.h:poss v:pred ## 0.h:s other v:pred pvlex_other # ln np.h:s adp-pro.h:obl v:pred ## 0.h:s v:pred pvlex_other # np.h:s pro.h:poss other v:pred # 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred # 0.h:a np:p rn v:pred ## pn.h:s other adp adp prevgoal_np:g v:pred ## other adp adp np:other 0.h:s v:pred other other # 0.h:a np:lvc pro.h:poss v:pred #cc:p np.h:a other:l pro.h:p v:pred pvcandg_other:g # 0.h:s other v:pred pvcandg_other:g ## 0.h:s other adp-prevadd_pro.h:g pop_adp v:pred # 0.h:s adp adp np:obl adp np:obl pro.h:poss pop_adp v:pred #ds other np:s pro.1:poss adp np:pred pro.2:poss cop #ds other pro.1:a np:p pro.h:poss other:lvc v:pred #ds excl pro.1:a aux pro.2:p v:pred ## other pro.h:a np:p v:pred=pvrecip_pro.h:g # np.h:a other:l pro.h:p v:pred # 0.h:s v:pred pvcandg_other:g ## np:s pro.h:poss other:pred cop other # 0.h:a np:p pro.h:poss v:pred adp pvcausg_np.h:g # 0.h:a np.h:p v:pred # 0.h:a other np:p pro.h:poss v:pred pvcausg_other:g # np.h:a np:p adp np:l np:poss v:pred ## np:s adp-pro.h:obl v:pred # ln np:other pn.h:a other np:p v:pred # 0.h:s v:pred # 0.h:s v:pred #ds np:s v:pred # 0.h:s v:pred #ds excl np:s adp pro.1:obl v:pred #nc excl xxx np: God pro.2 may.burn #ds pro.2:s adp other:l v:pred pvgoal_other:g #ds_neg other hole v:pred adp ln building predex #nc other ln place #ds_rc pro.2 adp-pro:l pop_adp v:pred ln pvgoal_np:g ##ds other np:s adp adp np.h:other pop_adp v:pred #ds ? ? ? ? v:pred #nc ## np:s ln np.h:poss v:pred pvlex_other ## pn.h:s np.h:appos pn.h:poss rn_pn adp ln np:obl other:pred cop # 0.h:s adp ln np.h:obl pop_adp v:pred # 0.h:s cop pvbecome_np.h:pred ln np.h:poss # np:s pro.h:poss adp np:obl np.h:poss other:pred cop #nc