Britt-Inger Tourda (47) er nytilsatt i 100% stilling som språkkonsulent i Tysfjord kommune. Nå gleder hun seg til å bli bedre kjent med sitt eget folk på denne siden av riksgrensen.
Ny språkkonsulent
Britt-Inger Tourda (47) fra Gällivare er ansatt i 100% stilling som ny språkkonsulent i Tysfjord kommune.
- Jeg er ganske ny i stillingen og dette er min tredje uke, smiler Tourda beskjedent og viser til at ikke alle arbeidsoppgavene er definert enda. Men at det er mye å ta tak i er hun ikke i tvil om.
-Mine arbeidsoppgaver først og fremst blir å oversette dokumenter, gi veiledning til de kommunalt ansatte og også gi undervisning. Jeg håper at vi sammen med andre instanser som Árran klarer å få til flere språkstimulerende tiltak og gjerne forskjellige prosjekter og ikke nødvendigvis bare direkte språktiltak, forteller Tourda.
Hun er født og oppvoksvokst i Jokkmokk og har bodd en årrekke i Gällivare.
- Jeg har tidligere jobbet som lærer og spesielt med lulesamisk språk ganske så lenge, forteller hun.
Gällivare og Tysfjord er svært nær hverandre både som lulesamiske kommuner og som folk.
- Vi vet jo om hverandre på begge sider av grensen og jeg gleder meg til å bli bedre kjent med folk her i Tysfjord og lære hverandre å kjenne enda bedre og knytte kontakter mellom kommunene på begge sider av grensen. Til beste for språket og den lulesamiske kulturen.
- Kommer Tysfjord kommunes nettside på lulesamisk?
- Det har vi ikke rukket å finne ut av enda. Det må diskuteres om alt skal på samisk eller om kun visse tekster skal oversettes og legges ut. Det er en hel del å ta tak i, og alt er enda ikke helt avklart, sier Tourda.
Gällivare kommune er også en del av det samiske forvaltningsområdet og mottar språkmidler fra den svenske stat.
- Jeg tror Gällivare og Tysfjord er ganske sidestilte med tanke på den samiske synligheten og med de samme utfordringer, men mitt inntrykk er at man har kommet litt lenger i Norge, bare det med å ansette en egen språkkonsulent, noe man ikke har i Sverige Jeg tror at Norge er et lite steg foran. Det samiske i Jokkmokk er nok betydelig mer synlig enn i Gällivare, mener hun.
Selv fikk hun all undervisning på svensk i skoletiden, men har hatt et levende samisk hjemmespråk i heimen.
- Jeg vil oppfordre alle ungdommene til å studere samisk. Lære seg å lese, skrive og ikke minst snakke språket. Vi trenger samisk kompetanse og det skaper også et nært samhold mellom oss som folk, mener hun.
I Gallivarre har ingen av lokal – eller regionalavisene lulesamiske sider slik som Lokalavisa Nord-Salten. Et månedsmagasin, Samefolket kommer ut på samisk. Men det er noe som den nye språkkonsulenten gjerne skulle hatt på andre siden av riksgrensen.
- Jeg har en drøm om at også Norrbotten- aviser skal ta inn ukentlige samiske artikler. Det er et viktig signal til det samiske, det å kunne lese aktuelle saker som angår oss på vårt eget morsmål.
Nå ønsker hun å sette seg inn i sitt nye arbeid i Tysfjord, og skal etter hvert ut og treffe folk.
- Ja jeg skal ut og hilse på og folk er selvfølgelig hjertelig velkommen til å ta kontakt med meg. Ta gjerne en tur innom kontoret mitt her på rådhuset i Kjøpsvik eller ring meg. Og, ja jeg snakker både norsk og lulesamisk, smiler hun.
Søk:
språkkonsulent