urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:08eaec20-955e-4863-900a-0aedfad836d0 4134
sms1961lagercrantz308-01 sms1961lagercrantz308-02 sms1961lagercrantz308-03 sms1961lagercrantz308-04 sms1961lagercrantz308-05 sms1961lagercrantz308-06 sms1961lagercrantz308-07 sms1961lagercrantz308-08 sms1961lagercrantz308-09 sms1961lagercrantz308-10 sms1961lagercrantz308-11 Staall ja nuõrttlaž. # Õhtt staall vääˊrast pueđi rââst Ǩivvjui**. De vueiˊni nuõrttlaž. Leäi kõõrâs piõgˈg, ja son porjsti nu hirmmâs kõrrset. Aaibâs kåålǥee. Staall põõli, että tat kåmman tat võnnâz. Nuõrttlaž taji**, son porjast nu ko son jiõčč tätt. Tat joˊtte heibbmin. Prååkpi son-ge põõli. Voi, voi, leäi kõõrâs porjsted. The Stallo and the Skolt Saami. # A Stallo came from the fjell (i.e. Vadsø) across the fjord to the island Kjøøya. Then the Skolt Sami saw him. It was a strong wind and he sailed so terribly hard. They get totally lost. Stallo was afraid, that he turns the boat upside down. The Skolt Saami said, he sails like this because he himself wants to. It ended up in a wrestling fight. The Skolt Saami Prååkpi was afraid, he too. Oh dear, it was hard to sail. Stallo und der Ostlappe. # Ein Stallo kam von Vadsö quer über den Fjord nach der Insel Giw'jo. Dann sah ihn der Ostlappe. Es war starker Wind, und er segelte so schrecklich hart. Sie verirren sich ganz und gar. Der Stallo fürchtete, dass er das Boot umkippt. Der Ostlappe sagte, er segle, wie er selbst wolle. Der [Stallo] war unterwegs nach einem Ringkampf. Der Ostlappe Prokfiffan war bange, er auch. O weh, [es] war hart zu segeln. Stallo og skoltesamen. # En stallo kom fra fjellet (dvs Vadsø) tvers over fjorden til Kjøøya. Skoltesamen så ham. Det var sterk vind, og han seilte så forferdelig hardt. De kom helt på villstrå. Stallo fryktet, at han skulle velte båten. Skoltesamen sa, han seiler sån, fordi han selv vill det. De endte i en brytekamp. Skoltesamen Prååkpi var redd, han også. Oi, oj, det var hardt å seile. Der Stallo und der Skoltsami. # Ein Stallo kam vom Fjell (d.h. Vadsø) quer über den Fjord zur Insel Kjøøya. Dann sah ihn der Skoltsami. Es war starker Wind, und er segelte so schrecklich hart. Sie verirren sich ganz und gar. Der Stallo fürchtete, dass er das Boot umkippt. Der Skoltsami sagte, er segelt so, weil er es selbst will. Es endete in einem Ringkampf. Dem Skoltsami Prååkpi war auch bange, ihm auch. O weh, es war hart zu segeln. sᴛāllo ja nŭŏ·r̀ᴿttɐ̑laš. # oωᵂtᵄ̆ sᴛāllo vè·ä̀aàsᴛ pù·òδj ras̄ta͕ ᴋiω̬`ju͕j. ᴛe ōj̆nij nŭŏ·r̀ᴿttᵄ̑laš. lej ᴋa͔ràz ᴘĭe·g̀ɢa, ja son por̆jɒ̑sᴛij nû hir̆mos ᴋa͔rrasiᴴᵀ. aj̆ᴘàz ᴋollɒ̑γiᴴᵀ. sᴛāllo ᴘa͔laj, e͔ᴴt̆tᵉ ᴛaᴴt ᴋommàn ᴛaᴴt fa͔nàz. nŭŏˑr̀ᴿttᵄ̑laš ᴛa͔jaj: son ᴘor̆jàsᴛ nû ᴋo son jêš ᴛàᴴt̀to. ᴛaᴴk jo˴δij hĕä˸j̀ᴘòmin. ᴘrokfiffan soŋ-ᴋe pa͔laj. vuj, vuj, lej ᴋa͔ràz ᴘor̆jjɒ̑sᴛiᴴᵀ. ställu ja nuõrttlaž õhtt ställu vääˊrast pueđi rasta Gievjuj teˊl vueiˊni nuõrttla lij kõõrâs piegga ja son porjsti nu hirmmâs kõrrset aaibâs kållǥet ställu põõli että tät kåmman tät võnnâz nuõrttlaž tajaj son porjast nu ko son jiõčč tätt täk joˊtte heibbmin Prokfiffan son-ke põõli voj voj leäi kõõrâs porjsted ställu ja nuõrttlaž ## õhtt ställu vääˊrast pueđi rassta kiwjuj ## 0 teˊl vueiˊni nuõrttla ## lij kõõrâs piegga ## ja son porjsti nuˊtt hirmmâs kõrrsest ## 0 aaibâs kåållǥeed ## ställu põõli #cc että tät kåmman tät võnnâz ## nuõrttlaž tajaj #ds son porjast nu #ac ko son jiõčč tätt ## 0 täk joˊtte heibbmin ## Prokopi son =ke põõli #nc voj #nc voj ## leäi kõõrâs # porjsted @micha: [Lij]VP [karaz piegga]NP oder [Lij karaz]VP [piegga]NP? Anders formuliert: ist karaz prädikativ oder attributiv? @micha: auf wen referiert son-ke? Stallo oder Prokiffan? Cc N Num N N V Adv Prop Adv V N V A N Cc Pro V Adv Adv Adv Adv Adv N V Cs Det V Det N N V Pro V Adv Adv Pro Pro V Adv V N Prop Pro (??) V Interj Interj V A V other np l_n np.h np v other pn 0.h other v np.h v l_n np other pro.h v other other other 0.h other other np.h v cc other np v l_n np np.h v pro.h v other ac other pro.h r_n v 0.h other v np pn.h pro.h v other other cop other vother Cc N na s l pred other g p other pred a na predex na s other s pred other other other s other other s pred p other s pred na dts s pred s pred other other other s na pred s other pred g s other pred other other other pred s pred Staall ja nuõrttlaž . # Õhtt staall vääˊrast pueđi rââst Ǩivvjui . De vueiˊni nuõrttlaž . Leäi kõõrâs piõgˈg , ja son porjsti nu hirmmâs kõrrset . Aaibâs kåålǥee . Staall põõli , että tat kåmman tat võnnâz . Nuõrttlaž taji , son porjast nu ko son jiõčč tätt . Tat jooˊđi heibbmin . Prååkpi , son ge põõli . Voi , voi , leäi kõõrâs porjsted . * * * (nuõrttlaž) staall ja nuõrttlaž 0 0 õhtt staall vääˊrr puẹˊtted rââst Gievju 0 de vueiˊnned nuõrttlaž 0 leeˊd kõõrâs piõgˈg 0 ja son porjsted nuˊtt hirmmâs kõrrset 0 aaibâs kåålǥeed 0 stállu põõllâd 0 että tat kåmmned tat võnnâs 0 nueˊrttsäˊmmlaž dadjat 0 son porjsted nu ko son jiõčč tättad 0 tat jååˊtted heibbam 0 Prååkpi 0 son -ge põõllâd 0 voi 0 voi 0 leeˊd kõõrâs porjsted 0 stallo og skoltesame 0 0 en stallo fjell komme over Kjøøya 0 se skoltesame 0 være sterk vind 0 og han seile forferdelig sterk 0 helt ?? 0 stallo frykte 0 at denne velte denne båt 0 skoltesame si 0 han seile fordi han selv ønske 0 den fare brytekamp 0 Prokopi 0 han også frykte 0 oj 0 oj 0 være hard seile 0 Stallo and Skolt Saami 0 0 one Stallo fjell come across Gievju 0 then see Skolt Saami 0 be strong wind 0 and s/he sail so terribly toughly 0 completely get_lost 0 Stallo fear 0 that this turn upside down this boat 0 Skolt Saami say 0 s/he sail so because s/he her/himself want 0 this travel wrestling fight 0 Prokopi 0 s/he also fear 0 oh 0 oh 0 be hard sail 0 N Cc N CLB CLB Num N N V Adv Prop CLB Adv V N CLB V A N CLB Cc Pro V Adv Adv Adv CLB Adv V CLB N V CLB Cs Det V Det N CLB N V CLB Pro V Adv Cs Pro Det V CLB Det V N CLB Prop CLB Pro Pcle V CLB Interj CLB Interj CLB V A V CLB sme sme sme sme sme sme sme sme Word-for-word glosses following the GRAID annotation system. s a p g l obl p2 poss other dt dta dtp dts pred predex na language deu eng fin kpv nob rus sjd sje sjt sme smj sms swe Word-for-word glosses following the GRAID annotation system. 0 0.1 0.2 0.h =aux =cop =pro =pro.1 =pro.2 =pro.h ac ac.neg adp aux cc cc.neg cop l_n l_v neg np np.h other pn pn.h pro pro.1 pro.2 pro.h r_n r_v rc rc.neg refl v vother wpro wpro.1 wpro.2 wpro.h xpro glosses for (inflectional) morphological features/values 0 3pl.pst 3sg.nom 3sg.npst 3sg.pst acc.sg attr ess ill.sg inf loc.sg nom.pl nom.sg pred part of speech tags (Giellatekno) (??) (NO) A ABBR ACR Adv CLB Cc Cs Det Interj N Num PUNCT Pcle Po Pr Pro Prop V