urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:b2f85756-b5f2-4008-90d0-ce76e467365a
3118
sms1961lagercrantz310-01
sms1961lagercrantz310-02
sms1961lagercrantz310-03
sms1961lagercrantz310-04
sms1961lagercrantz310-05
sms1961lagercrantz310-06
sms1961lagercrantz310-07
sms1961lagercrantz310-08
sms1961lagercrantz310-09
sms1961lagercrantz310-10
sms1961lagercrantz310-11
sms1961lagercrantz310-12
sms1961lagercrantz310-13
sms1961lagercrantz310-14
sms1961lagercrantz310-15
sms1961lagercrantz310-16
sms1961lagercrantz310-17
sms1961lagercrantz310-18
sms1961lagercrantz310-19
sms1961lagercrantz310-20
sms1961lagercrantz310-21
sms1961lagercrantz310-22
sms1961lagercrantz310-23
sms1961lagercrantz310-24
sms1961lagercrantz310-25
sms1961lagercrantz310-26
sms1961lagercrantz310-27
Kandd ja kåˊdd.
#
Õhtt kandd leäi hirmmâs ǩieurr,** viõhss.
Ij juukkâm veeiʹn.
De son leäi kueˊll-fiskust jeeˊres oummuivuiˊm ja ruõššskijpast** šäω̮ᵂkin?? kueˊlid kaaupšed.
ruõšˈšlaž-matrusak kuˊlle tam, että kandd leäi hirmmâs viõhss.
Uˊvdde suˊnne veeiʹn.
Kandd vuäivvõõđi occnjaš.
Sij oiˊǧǧee suu seäˊlǧǧ-beäˊlnn.
Kandd suâppaj puk mieˊrre.
Ij kuâđđam ij õõut-ǥe.
#
Ruõšˈšlaž pijaj staal tam kaand luzz suu occâd.
Kandd leäi pistoollemmen, peessain väǯǯmen.
Vueiˊni, puätt kåˊdd, ǩeäˊst leˊjje ruˊvdd-čuäˊrvek.
Kandd vaaˊldi, äigai pääˊččed.
Mutto kåˊdd tajj: Jieˊl pääčč!
Pueˊrab lij , ko jik pääčč!
Ij kandd järraz ko pääˊǯǯi.
Ij teivvam.
#
De viekkli** kandd, — ja kååˊdd mâŋŋa.
Kandd vieǥai**, ruõssai ?? lååid âˊlnn.
Mutto kandd piâssai?? tiiˊǩ.
Ij leäkku oummuk pääiʹǩest.
ᴋe·äᴴp̀älisᴛ?? oummuk pueʹtte.
Son leäi ǩirggânji jaamâs.
ᴋaǹᴛᵄ̆ ja ᴋod̀ᴅe.
#
oὼᵂtᵄ̑ ᴋaǹᴛᵄ̑ lej hir̆mòs ᴋĭe·ὼrᵄ̑, vĭe·ὼssᵄ̑.
ij juᴴkkàm vij̆nᵄ̌.
ᴛe son lej ᴋu̮·ölle-fiskusᴛ ė̀·ɛ̀rès ol̀mujγujm ja rŭo·š́́š́ᵄ̌̆-sᴋij̆ᴶpàsᴛ šäω̮ᵂkin ᴋûlijᴛ ᴋāω̆ᵂpušiᴴᵀ.
rŭo·š́̀š́ɐ̑laš-matrusaᴴᴷ* ᴋullė tam, eᴴtte ᴋaǹᴛᵄ̑ lej hir̆mòs vĭe·ὼssᵄ̆.
ɛᴅᴅe suńńe vij̆nnᵄ̆.
ᴋaǹᴛᵄ̆ ȯ̆a·j̀vᵃ͕̄ᴅu:va͔j* uᴴccànɐ̑š.
sij hojᴋaδeᵈ́jjė sû se·äl̆ᴋe-ᴘĕä:lᴛ.
ᴋaǹᴛᵄ̑ su·oᴴp̀òj vi`suᴴᵀ mērrij.
ij ᴋu̮·öδδà͕m ij o`ω̆ᵂta͔γe.
#
rŭo·š́́š́ɐ̑laš ᴘija`j sᴛâlu ᴛam ᴋān̆ᴛᵄ̑ lusa sû oᴴccàᴴᵀ.
ᴋaǹᴛᵄ̑ lej ᴘistoὼllemėn*, ᴘissu͕jn vä`ʒ`ʒèmėn.
ōj̆nij, ᴘȯaᴴtta͕ ᴋod̀ᴅi, ᴋes lejjė rŭ̮ö·ω̮˴ri-č́ö:är̆vvèᴴᴷ.
ᴋaǹᴛᵄ̆ vǟl̆ᴛij āj̆ᴋuj ᴘǟᴴč́č́ìᴴᵀ.
muᴴtto ᴋod̀ᴅi ᴛaᵈ́jja: ale ᴘä̂ǯ́e!
pù·ö̀rèʙ leä, ᴋo iᴴk ᴘä̂ǯ́e!
ij ᴋaǹᴛᵄ̑ è·ä̀ra͕` ᴋo ᴘä̂ǯ́ij.
ij ᴛĕä·j̀vàm.
#
ᴛe vi·eᴴk̀a͔lij ᴋaǹᴛᵄ̑, — ja ᴋod̀ᴅe maŋŋa͕j.
ᴋaǹᴛᵄ̑ vì·èγa`j, ru·ossa`j* sār̆guj* lu·odᴅ-ala. [sarggo (ns= draw, a with apostrohe)]
muᴴtto ᴋaǹᴛᵄ̑ ᴘè·ä̀za`j ᴛej̀ᴶk̀e.
ij leäm ol̀muᴴᴷ ᴘǟj̆ᴶkìsᴛ.
ᴋe·äᴴp̀älisᴛ* ol̀muᴴᴷ ᴘōᴴttiᴴᴷ.
son lej ᴋĕä·r̀ᴋàm jǟmmìᴴᵀ.
Gutten og det ville reinsdyret.
#
En gutt var forferdelig sterk, kraftig.
Han drakk ikke brennevin.
Så var han på fisketur sammen med andre folk og de solgte fisk på russeskipet.
De russiske matrosene hørte, at gutten var forferdelig kraftig.
De ga ham brennevin.
Gutten ble litt beruset.
De dultet ham på ryggen.
Gutten feide dem alle inn i havet.
Han lot ingen igjen.
Russeren sendete Stallo til gutten, for å oppsøke ham.
Gutten var ute og skjøt, han var/vandret på jakt med rifla.
Han så, det kom et vilt reinsdyr som har horn av jern.
Gutten "tok" og ville skyte.
Men det ville reinsdyret sier: Ikke skyt!
Det er bedre, når du ikke skyter!
Gutten (gjorde) ingenting annet enn skjøt.
Han traff ikke.
Så løp gutten bort/vekk, — og det ville reinsdyret baketter.
Gutten løp og tegnet korstegnet på veien.
Men gutten kom hit.
Det var ingen hjemme.
Folk kom fra G(…).
Han hadde imidlertid dødd.
Der Knabe und das wilde Rentier.
#
Ein Knabe war schrecklich stark, kräftig.
Er trank keinen Branntwein.
Dann war er beim Fischfang mit anderen Leuten zusammen und sie verkauften Fische im Russenschiff.
Die russischen Matrosen hören es, dass der Knabe schrecklich kräftig war.
Sie gaben ihm Branntwein.
Der Knabe wurde ein wenig besoffen.
Sie stiessen ihn vom Rücken an.
Der Knabe fegte sie alle ins Meer.
Er liess keinen einzigen zurück.
Der Russe schickte den Stallo zum Knaben, um ihn aufzusuchen.
Der Knabe war draussen und schoss mit der Pistole, er wanderte auf der Jagd mit der Büchse.
Er sah, ein wildes Renntier kommt, welches eiserne Hörner hat.
Der Knabe "nahm" und wollte schiessen.
Das wilde Renntier sagt aber: Schiesse nicht!
Es ist besser, wenn du nicht schiessest
Der Knabe [tat] aber nichts anderes als schoss.
Er traf nicht.
Dann lief der Knabe davon, — und das wilde Renntier hinterher.
Der knabe lief und zeichnete Kreuzzeichen auf den Weg.
Der Knabe kam aber hierher.
s waren keine Leute zu Hause.
Die Leute kamen von G.
Er war aber inzwischen schon gestorben.
Kandd
ja
kåˊdd
.
#
Õhtt
kandd
leäi
hirmmâs
ǩieurr
,
viõhss
.
Ij
juukkâm
veeiˊn
.
De
son
leäi
kueˊll
fiskust
jeeˊres
oummuivuiˊm
ja
ruõššskijpast
??
kueˊlid
kaaupšed
.
ruõšˈšlaž
matrusak
kuˊlle
tam
,
että
kandd
leäi
hirmmâs
viõhss
.
Uˊvdde
suˊnne
veeiˊn
.
Kandd
vuäivvõõđi
occnjaš
.
Sij
oiˊǧǧee
suu
seäˊlǧǧ
beäˊlnn
.
Kandd
suâpai
puk
mieˊrre
.
Ij
kuâđđam
ij
õõut
ǥe
.
#
Ruõšˈšlaž
piiji
staal
tam
kaand
luzz
suu
occâd
.
Kandd
leäi
pistoollemmen
,
peessain
väˊʒʒmen
.
vueiˊni
,
puätt
kåˊdd
,
ǩeäˊst
lejje
ruˊvdd
čuäˊrvek
.
Kandd
vaaˊldi
,
äigai
pääˊččed
.
Mutto
kåˊdd
tajj
:
jieˊl
pääˊǯǯ
!
Pueˊrab
lij
,
ko
jik
pääčč
!
Ij
kandd
järraz
ko
pääˊǯǯi
.
Ij
teivvam
.
#
De
viehkkli
kandd
,
—
ja
kååˊdd
mâŋŋa
.
Kandd
vieǥai
,
ruõssai
sarguj
lååid
âˊlnn
.
mutto
kandd
piâssai
tiiˊǩ
.
Ij
leäm
oummuk
pääiˊǩest
.
??
oummuk
pöttik
.
Son
leäi
ǩirggânji
jaamâs
.
The boy and the wild reindeer.
#
A boy was terribly strong, sturdy.
He didn't drink alcohol.
Then he was fishing, together with other people and they sold fish on the Russian ship.
The Russian sailors heard, that the boy was terribly strong.
They gave him brandy.
The boy became a little bit drunk.
They pushed him from the back.
The boy swept all of them into the sea.
He didn't leave behind anybody.
The Russian sended off the Stallo to the boy, in order to look for him.
The boy was shoting with the gun, he hiked with the gun (for hunting).
He saw, there came a reindeer which had horns out of iron.
The boy sought target, wanted to shoot.
But the wild reindeer sais: Don't shoot!
It is better, if you do not shoot!
The boy (did not do) anything else, but shot.
He didn't hit.
The boy ran and drew the sign of the cross on the way.
But the boy came here.
There was nobody home.
People came from G(…).
He had died in the meantime.
*
*
*
*
*
*
*
(4716)
*
*
*
kannd
ja
kåˊdd
0
0
õhtt
kandd
leeˊd
hirmmâs
gievra
0
viõhss
0
ij
juukkâd
veiˊnn
0
de
3sg
leeˊd
kueˊll
fiske
jeeˊres
ooumaž
ja
ruõššskijpp
??
kueˊll
kaaupšed
0
ruõšˈšlaž
matros
kuullâd
tat
0
että
kandd
leeˊd
hirmmâs
viõhss
0
uˊvdded
son
veiˊnn
0
kandd
vuäivvõõttâd
occnjaš
0
son
oiˊǧǧeed
son
seäˊlǧǧ
beäˊll
0
kandd
suâpˈpad
puk
miârr
0
ij
kueˊđđed
ij
õhtt
-ǥe
0
0
ruõšˈšlaž
piijjâd
staall
tat
kandd
lusa
son
occâd
0
kandd
leeˊd
pistoolled
0
pess
väˊʒʒed
0
vueiˊnned
0
puẹˊtted
kåˊdd
0
ǩii
leeˊd
ruˊvdd
čuäˊrvv
0
kandd
väˊldded
0
äiggad
pääˊččed
0
mutta
kåˊdd
dadjat
0
ij
pääˊččed
0
pueˊrr
leeˊd
0
ko
ij
pääˊččed
0
ij
kandd
jeeˊres
ko
pääˊččed
0
ij
teivvad
0
0
de
viehkat
kandd
0
0
ja
kååˊdd
mâŋŋa
0
kannd
viehkat
0
ruõsˈsâd
låidd
âˊlnn
0
mutto
kandd
piâssad
tiiˊǩ
0
ij
leeˊd
ooumaž
päiˊǩǩ
0
??
ooumaž
puẹˊtted
0
son
leeˊd
ǩirggânji
jaamâs
0
nom.sg
0
nom.sg
0
0
nom.sg
nom.sg
3sg.pst
0
pred
0
pred
0
neg.3.sg
conneg.prs
acc.sg
0
0
nom
3sg.pst
nom.sg
loc.sg
nom.sg
com.pl
0
loc.sg
??
acc.pl
inf
0
nom.sg
nom.pl
3pl.pst
acc.sg
0
0
nom.sg
3sg.pst
0
pred
0
3pl.pst
3sg.ill
acc.sg
0
nom.sg
3sg.pst
0
0
3pl.nom
3pl.pst
3sg.acc
nom.sg
loc
0
nom.sg
3sg.pst
acc
ill.sg
0
neg.3sg
conneg.prs
neg.3sg
acc.sg
0
0
0
nom.sg
3sg.pst
acc.sg
gen.sg
gen.sg
0
acc.sg
inf
0
nom.sg
3sg.pst
progr
0
com.sg
progr
0
3sg.pst
0
3sg.prs
nom.sg
0
loc.sg
3pl.pst
nom.sg
nom.pl
0
nom.sg
3sg.pst
0
3sg.pst
inf
0
0
nom.sg
3sg.prs
0
neg.3sg.imp
conneg.prs
0
comp
3sg.prs
0
0
neg.2sg
conneg.prs
0
neg.3s.prs
nom.sg
acc.sg
0
3sg.pst
0
neg.3sg.prs
conneg.pst
0
0
0
3sg.pst
nom.sg
0
0
0
nom.sg
0
0
nom.sg
3sg.pst
0
3sg.pst
gen.sg
0
0
0
nom.sg
inf.prs
0
0
neg.3s.prs
conneg.pst
nom.pl
loc.sg
0
loc.sg
nom.pl
3pl.pst
0
3sg.nom
3sg.pst
0
pred
0
N
Cc
N
CLB
CLB
Num
N
V
Adv
A
CLB
A
CLB
V
V
N
CLB
Adv
Pro
V
N
N
Det
N
Cc
N
V
N
V
CLB
N
N
V
Det
CLB
Cs
N
V
Adv
A
CLB
V
Pro
N
CLB
N
V
Adv
CLB
Pro
V
Pro
N
Adv
CLB
N
V
Pro
N
CLB
V
V
V
Num
Pcle
CLB
CLB
N
V
N
Det
N
Po
Pro
V
CLB
N
V
V
CLB
N
V
CLB
V
CLB
V
N
CLB
Pro
V
N
N
CLB
N
V
CLB
N
V
CLB
Cc
N
V
CLB
V
V
CLB
A
V
CLB
Cs
V
V
CLB
V
N
Det
Cs
V
CLB
V
V
CLB
CLB
Adv
V
N
CLB
CLB
Cc
N
Adv
CLB
N
V
CLB
V
V
N
Po
CLB
Cc
N
V
Adv
CLB
V
V
N
N
CLB
N
N
V
CLB
Pro
V
Adv
A
CLB
sme
sme
sme
nob
nob
nob
sme
sme
sme
sme
sme
sme
sme
sme
sme
sme
sme
sme
sme
fin
sme
sme
language
deu
eng
fin
kpv
nob
rus
sjd
sje
sjt
sme
smj
swe
part of speech
(??)
(NO)
A
ABBR
ACR
Adv
CLB
Cc
Cs
Det
Interj
N
Num
PUNCT
Pcle
Po
Pr
Pro
Prop
V