urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:b2f85756-b5f2-4008-90d0-ce76e467365a 3118
sms1961lagercrantz310-01 sms1961lagercrantz310-02 sms1961lagercrantz310-03 sms1961lagercrantz310-04 sms1961lagercrantz310-05 sms1961lagercrantz310-06 sms1961lagercrantz310-07 sms1961lagercrantz310-08 sms1961lagercrantz310-09 sms1961lagercrantz310-10 sms1961lagercrantz310-11 sms1961lagercrantz310-12 sms1961lagercrantz310-13 sms1961lagercrantz310-14 sms1961lagercrantz310-15 sms1961lagercrantz310-16 sms1961lagercrantz310-17 sms1961lagercrantz310-18 sms1961lagercrantz310-19 sms1961lagercrantz310-20 sms1961lagercrantz310-21 sms1961lagercrantz310-22 sms1961lagercrantz310-23 sms1961lagercrantz310-24 sms1961lagercrantz310-25 sms1961lagercrantz310-26 sms1961lagercrantz310-27 Kandd ja kåˊdd. # Õhtt kandd leäi hirmmâs ǩieurr,** viõhss. Ij juukkâm veeiʹn. De son leäi kueˊll-fiskust jeeˊres oummuivuiˊm ja ruõššskijpast** šäω̮ᵂkin?? kueˊlid kaaupšed. ruõšˈšlaž-matrusak kuˊlle tam, että kandd leäi hirmmâs viõhss. Uˊvdde suˊnne veeiʹn. Kandd vuäivvõõđi occnjaš. Sij oiˊǧǧee suu seäˊlǧǧ-beäˊlnn. Kandd suâppaj puk mieˊrre. Ij kuâđđam ij õõut-ǥe. # Ruõšˈšlaž pijaj staal tam kaand luzz suu occâd. Kandd leäi pistoollemmen, peessain väǯǯmen. Vueiˊni, puätt kåˊdd, ǩeäˊst leˊjje ruˊvdd-čuäˊrvek. Kandd vaaˊldi, äigai pääˊččed. Mutto kåˊdd tajj: Jieˊl pääčč! Pueˊrab lij , ko jik pääčč! Ij kandd järraz ko pääˊǯǯi. Ij teivvam. # De viekkli** kandd, — ja kååˊdd mâŋŋa. Kandd vieǥai**, ruõssai ?? lååid âˊlnn. Mutto kandd piâssai?? tiiˊǩ. Ij leäkku oummuk pääiʹǩest. ᴋe·äᴴp̀älisᴛ?? oummuk pueʹtte. Son leäi ǩirggânji jaamâs. ᴋaǹᴛᵄ̆ ja ᴋod̀ᴅe. # oὼᵂtᵄ̑ ᴋaǹᴛᵄ̑ lej hir̆mòs ᴋĭe·ὼrᵄ̑, vĭe·ὼssᵄ̑. ij juᴴkkàm vij̆nᵄ̌. ᴛe son lej ᴋu̮·ölle-fiskusᴛ ė̀·ɛ̀rès ol̀mujγujm ja rŭo·š́́š́ᵄ̌̆-sᴋij̆ᴶpàsᴛ šäω̮ᵂkin ᴋûlijᴛ ᴋāω̆ᵂpušiᴴᵀ. rŭo·š́̀š́ɐ̑laš-matrusaᴴᴷ* ᴋullė tam, eᴴtte ᴋaǹᴛᵄ̑ lej hir̆mòs vĭe·ὼssᵄ̆. ɛᴅᴅe suńńe vij̆nnᵄ̆. ᴋaǹᴛᵄ̆ ȯ̆a·j̀vᵃ͕̄ᴅu:va͔j* uᴴccànɐ̑š. sij hojᴋaδeᵈ́jjė sû se·äl̆ᴋe-ᴘĕä:lᴛ. ᴋaǹᴛᵄ̑ su·oᴴp̀òj vi`suᴴᵀ mērrij. ij ᴋu̮·öδδà͕m ij o`ω̆ᵂta͔γe. # rŭo·š́́š́ɐ̑laš ᴘija`j sᴛâlu ᴛam ᴋān̆ᴛᵄ̑ lusa sû oᴴccàᴴᵀ. ᴋaǹᴛᵄ̑ lej ᴘistoὼllemėn*, ᴘissu͕jn vä`ʒ`ʒèmėn. ōj̆nij, ᴘȯaᴴtta͕ ᴋod̀ᴅi, ᴋes lejjė rŭ̮ö·ω̮˴ri-č́ö:är̆vvèᴴᴷ. ᴋaǹᴛᵄ̆ vǟl̆ᴛij āj̆ᴋuj ᴘǟᴴč́č́ìᴴᵀ. muᴴtto ᴋod̀ᴅi ᴛaᵈ́jja: ale ᴘä̂ǯ́e! pù·ö̀rèʙ leä, ᴋo iᴴk ᴘä̂ǯ́e! ij ᴋaǹᴛᵄ̑ è·ä̀ra͕` ᴋo ᴘä̂ǯ́ij. ij ᴛĕä·j̀vàm. # ᴛe vi·eᴴk̀a͔lij ᴋaǹᴛᵄ̑, — ja ᴋod̀ᴅe maŋŋa͕j. ᴋaǹᴛᵄ̑ vì·èγa`j, ru·ossa`j* sār̆guj* lu·odᴅ-ala. [sarggo (ns= draw, a with apostrohe)] muᴴtto ᴋaǹᴛᵄ̑ ᴘè·ä̀za`j ᴛej̀ᴶk̀e. ij leäm ol̀muᴴᴷ ᴘǟj̆ᴶkìsᴛ. ᴋe·äᴴp̀älisᴛ* ol̀muᴴᴷ ᴘōᴴttiᴴᴷ. son lej ᴋĕä·r̀ᴋàm jǟmmìᴴᵀ. Gutten og det ville reinsdyret. # En gutt var forferdelig sterk, kraftig. Han drakk ikke brennevin. Så var han på fisketur sammen med andre folk og de solgte fisk på russeskipet. De russiske matrosene hørte, at gutten var forferdelig kraftig. De ga ham brennevin. Gutten ble litt beruset. De dultet ham på ryggen. Gutten feide dem alle inn i havet. Han lot ingen igjen. Russeren sendete Stallo til gutten, for å oppsøke ham. Gutten var ute og skjøt, han var/vandret på jakt med rifla. Han så, det kom et vilt reinsdyr som har horn av jern. Gutten "tok" og ville skyte. Men det ville reinsdyret sier: Ikke skyt! Det er bedre, når du ikke skyter! Gutten (gjorde) ingenting annet enn skjøt. Han traff ikke. Så løp gutten bort/vekk, — og det ville reinsdyret baketter. Gutten løp og tegnet korstegnet på veien. Men gutten kom hit. Det var ingen hjemme. Folk kom fra G(…). Han hadde imidlertid dødd. Der Knabe und das wilde Rentier. # Ein Knabe war schrecklich stark, kräftig. Er trank keinen Branntwein. Dann war er beim Fischfang mit anderen Leuten zusammen und sie verkauften Fische im Russenschiff. Die russischen Matrosen hören es, dass der Knabe schrecklich kräftig war. Sie gaben ihm Branntwein. Der Knabe wurde ein wenig besoffen. Sie stiessen ihn vom Rücken an. Der Knabe fegte sie alle ins Meer. Er liess keinen einzigen zurück. Der Russe schickte den Stallo zum Knaben, um ihn aufzusuchen. Der Knabe war draussen und schoss mit der Pistole, er wanderte auf der Jagd mit der Büchse. Er sah, ein wildes Renntier kommt, welches eiserne Hörner hat. Der Knabe "nahm" und wollte schiessen. Das wilde Renntier sagt aber: Schiesse nicht! Es ist besser, wenn du nicht schiessest Der Knabe [tat] aber nichts anderes als schoss. Er traf nicht. Dann lief der Knabe davon, — und das wilde Renntier hinterher. Der knabe lief und zeichnete Kreuzzeichen auf den Weg. Der Knabe kam aber hierher. s waren keine Leute zu Hause. Die Leute kamen von G. Er war aber inzwischen schon gestorben. Kandd ja kåˊdd . # Õhtt kandd leäi hirmmâs ǩieurr , viõhss . Ij juukkâm veeiˊn . De son leäi kueˊll fiskust jeeˊres oummuivuiˊm ja ruõššskijpast ?? kueˊlid kaaupšed . ruõšˈšlaž matrusak kuˊlle tam , että kandd leäi hirmmâs viõhss . Uˊvdde suˊnne veeiˊn . Kandd vuäivvõõđi occnjaš . Sij oiˊǧǧee suu seäˊlǧǧ beäˊlnn . Kandd suâpai puk mieˊrre . Ij kuâđđam ij õõut ǥe . # Ruõšˈšlaž piiji staal tam kaand luzz suu occâd . Kandd leäi pistoollemmen , peessain väˊʒʒmen . vueiˊni , puätt kåˊdd , ǩeäˊst lejje ruˊvdd čuäˊrvek . Kandd vaaˊldi , äigai pääˊččed . Mutto kåˊdd tajj : jieˊl pääˊǯǯ ! Pueˊrab lij , ko jik pääčč ! Ij kandd järraz ko pääˊǯǯi . Ij teivvam . # De viehkkli kandd , ja kååˊdd mâŋŋa . Kandd vieǥai , ruõssai sarguj lååid âˊlnn . mutto kandd piâssai tiiˊǩ . Ij leäm oummuk pääiˊǩest . ?? oummuk pöttik . Son leäi ǩirggânji jaamâs . The boy and the wild reindeer. # A boy was terribly strong, sturdy. He didn't drink alcohol. Then he was fishing, together with other people and they sold fish on the Russian ship. The Russian sailors heard, that the boy was terribly strong. They gave him brandy. The boy became a little bit drunk. They pushed him from the back. The boy swept all of them into the sea. He didn't leave behind anybody. The Russian sended off the Stallo to the boy, in order to look for him. The boy was shoting with the gun, he hiked with the gun (for hunting). He saw, there came a reindeer which had horns out of iron. The boy sought target, wanted to shoot. But the wild reindeer sais: Don't shoot! It is better, if you do not shoot! The boy (did not do) anything else, but shot. He didn't hit. The boy ran and drew the sign of the cross on the way. But the boy came here. There was nobody home. People came from G(…). He had died in the meantime. * * * * * * * (4716) * * * kannd ja kåˊdd 0 0 õhtt kandd leeˊd hirmmâs gievra 0 viõhss 0 ij juukkâd veiˊnn 0 de 3sg leeˊd kueˊll fiske jeeˊres ooumaž ja ruõššskijpp ?? kueˊll kaaupšed 0 ruõšˈšlaž matros kuullâd tat 0 että kandd leeˊd hirmmâs viõhss 0 uˊvdded son veiˊnn 0 kandd vuäivvõõttâd occnjaš 0 son oiˊǧǧeed son seäˊlǧǧ beäˊll 0 kandd suâpˈpad puk miârr 0 ij kueˊđđed ij õhtt -ǥe 0 0 ruõšˈšlaž piijjâd staall tat kandd lusa son occâd 0 kandd leeˊd pistoolled 0 pess väˊʒʒed 0 vueiˊnned 0 puẹˊtted kåˊdd 0 ǩii leeˊd ruˊvdd čuäˊrvv 0 kandd väˊldded 0 äiggad pääˊččed 0 mutta kåˊdd dadjat 0 ij pääˊččed 0 pueˊrr leeˊd 0 ko ij pääˊččed 0 ij kandd jeeˊres ko pääˊččed 0 ij teivvad 0 0 de viehkat kandd 0 0 ja kååˊdd mâŋŋa 0 kannd viehkat 0 ruõsˈsâd låidd âˊlnn 0 mutto kandd piâssad tiiˊǩ 0 ij leeˊd ooumaž päiˊǩǩ 0 ?? ooumaž puẹˊtted 0 son leeˊd ǩirggânji jaamâs 0 nom.sg 0 nom.sg 0 0 nom.sg nom.sg 3sg.pst 0 pred 0 pred 0 neg.3.sg conneg.prs acc.sg 0 0 nom 3sg.pst nom.sg loc.sg nom.sg com.pl 0 loc.sg ?? acc.pl inf 0 nom.sg nom.pl 3pl.pst acc.sg 0 0 nom.sg 3sg.pst 0 pred 0 3pl.pst 3sg.ill acc.sg 0 nom.sg 3sg.pst 0 0 3pl.nom 3pl.pst 3sg.acc nom.sg loc 0 nom.sg 3sg.pst acc ill.sg 0 neg.3sg conneg.prs neg.3sg acc.sg 0 0 0 nom.sg 3sg.pst acc.sg gen.sg gen.sg 0 acc.sg inf 0 nom.sg 3sg.pst progr 0 com.sg progr 0 3sg.pst 0 3sg.prs nom.sg 0 loc.sg 3pl.pst nom.sg nom.pl 0 nom.sg 3sg.pst 0 3sg.pst inf 0 0 nom.sg 3sg.prs 0 neg.3sg.imp conneg.prs 0 comp 3sg.prs 0 0 neg.2sg conneg.prs 0 neg.3s.prs nom.sg acc.sg 0 3sg.pst 0 neg.3sg.prs conneg.pst 0 0 0 3sg.pst nom.sg 0 0 0 nom.sg 0 0 nom.sg 3sg.pst 0 3sg.pst gen.sg 0 0 0 nom.sg inf.prs 0 0 neg.3s.prs conneg.pst nom.pl loc.sg 0 loc.sg nom.pl 3pl.pst 0 3sg.nom 3sg.pst 0 pred 0 N Cc N CLB CLB Num N V Adv A CLB A CLB V V N CLB Adv Pro V N N Det N Cc N V N V CLB N N V Det CLB Cs N V Adv A CLB V Pro N CLB N V Adv CLB Pro V Pro N Adv CLB N V Pro N CLB V V V Num Pcle CLB CLB N V N Det N Po Pro V CLB N V V CLB N V CLB V CLB V N CLB Pro V N N CLB N V CLB N V CLB Cc N V CLB V V CLB A V CLB Cs V V CLB V N Det Cs V CLB V V CLB CLB Adv V N CLB CLB Cc N Adv CLB N V CLB V V N Po CLB Cc N V Adv CLB V V N N CLB N N V CLB Pro V Adv A CLB sme sme sme nob nob nob sme sme sme sme sme sme sme sme sme sme sme sme sme fin sme sme language deu eng fin kpv nob rus sjd sje sjt sme smj swe part of speech (??) (NO) A ABBR ACR Adv CLB Cc Cs Det Interj N Num PUNCT Pcle Po Pr Pro Prop V