Dolmetsher-badinung
Tolktjänst

Skriv ut
Skriv ut

Iberzetsungen ojf andere shprachn

Iberzetsungen ojf andere shprachn

Det meditsinisher personal darf ibergebn informatsies tsugepaste tsu jedn joched. Der doziker personal miz nemen in batracht, tsvishn andere zachn, ajer kultureln opshtam un ajer shprach. Dos hejst az ven es iz nejtik, darf zich der personal banitsn mit a dolmetsher bajm ibergebn a gevise informatsie. Ir kent alejn fodern tsu bakumen a dolmetsher in fal ven kejner fregt ajch nisht tsi ir badarft ejnem. Vendt zich, in dem fal, tsum bjuro fun der munitsipalitet, vos iz farantvortlech tsutsushteln dolmetshers far imigrantn.

Baj imigrantn vos badarfn a dolmetsher in zejer farbindungen mit dem farhit- un bahandl-personal, iz oft mol faran krojvim oder chavejrim velche kenen iberzetsn. Nor ojch ven es gefint zich an azoj gerufener "mishpoche-dolmetsher", iz in jedn fal gevuntsht ontsukumen tsu an ofitsieln dolmetsher tsugeshtelt durch dem dermontn bjuro. Machmes di untershejdn in kultur un in vertn tsvishn mentshn fun farshejdene lender iz a mol kedaj ontsukumen tsu a nejtraln mentshn vos zol kenen helfn mit der iberzetsung.

Vu vendt men zich?

Ir kent zich vendn tsum telefonishn tsenter fun der munitsipalitet un dort vet men ajch vajter opshikn vu ir badarft.

Fäll ihop

Dolmetisher-tsentrale

Dolmetisher-tsentrale

Di merste regionen un regionale rotn (Landstinget) hobn ejgene dolmetshers-tsentrales, beshas di andere farmitlen zejer badinung.

In der dolmetshers-tsentrale arbetn spetsiel ojsgeshulte dolmetshers, vi tsum bajshpil:

  • Dolmetshers fun simonim-shprach far tojb-gebojrene oder far azeleche velche hobn farlojrn dos geher zejer jung un di simonim-shprach is zejer "mutershprach".
  • Dolmetshers fun simonim-shprach far dervaksene, dos hejst mentshn vos hobn farlojrn dos geher shojn dervaksenerhejt. Shvedish iz zejer mutershprach (oft handelt zich in a shriftlicher iberzetsung) ober zej nitsn di simonim-shprach vi a hilf (TSS) un ojf tsu lejenen.
  • Dolmetshers far tojb-un-blinde oder far mentshn mit sharfe bagrenetsungen  in zejer rie un geher.

Di dolmetshers dermeglechn di gut-herndike un di vos zenen tojb oder getrofn in zejer geher zich tsu farbindn ejner mitn tsvejtn.

Di dozike dolmetsher-badinung iz an umziste un ir kent bakumen a dolmetsher durch der dolmetsher-tsentrale funem regionaln rat jedes mol ven ir nejtikt zich in dem. Dos iz meglech saj far tojb-gebojrene, saj far di vos hobn a shvach geher, saj tojb-gevorene dervaksene, saj tojb-un-blinde un saj gut-herndike.

Vu vendt men zich?

Ven ir nejtikt zich in a dolmetsher, kent ir zich farbindn mit der dolmetshers-tsentrale funem plats vu ir vojnt. Der telefon-numer gefint zich in telefon-buch untern titel "gezunt un meditsinishe farzorgung" (Hälso- och sjukvård). Ir kent zich farbindn mit der dolmetshers-tsentrale durch a shrajb-telefon (TTY).

Gezetsn

Dos shvedishe gezets vegn gezunt un meditsinishe farzorgung (Hälso- och sjukvårdslagen): SFS 1982:763.

Fäll ihop

Reddinst (Taltjänst)

Reddinst (Taltjänst)

Di reddisnt iz an umziste badinung far di vos hobn shverikejtn mit zejere shtim, mitn redn oder mit der shprach. Di dozike badinung shtelt on bazundere dolmetshers. Di reddinst vert dervajl forgelejgt in tsen shprachn. Do ken men bakumen hilf in di vajterdike gebitn:

  • Hilf tsu redn, dos hejst, az di funktsie funem dolmetisher iz arojstsuhelfn in a perzenlechn ojstojsh ven di farbindung kumt ojs tsu zajn an umzichere tsi a shvere. Zej chazern iber un/oder machn klorer di rejd oder di farbind-forem, velche zi zol nisht zajn.
  • Telefonishe hilf, dos hejst az me bakumt hilf tsu firn a telefonishn geshprech mit a dritn:  Der dolmetsher firt arajn dem shmues ojfklerendik forojs jede megleche misfarshtendnish, un blajbt noch dem in hintergrunt.
  • Hilf tsum lejenen un shrajbn, dos hejst az me bakumt hilf tsu lejenen un/oder shrajbn briv un andere dokumentn, fartsajchenen notitsn ojf zitsungen, un azoj vajter.
Fäll ihop

"Teleshmues"

"Teleshmues"

"Teleshmues" iz an umziste badinung ibern gantsn land, far di vos hobn shverikejtn mit zejer shtim, mitn redn tsi mit der shprach. In "Teleshmues" arbetn rejd-dolmetshers spetsializirt blojz in der shvedisher shprach. Me ken bakumen di vajterdike badinung:

  • Dolmetshers fun "Teleshmues" vos deshifrirn shvere verter un ojsdrukn far di vemen es iz shver tsu hern oder farshtejn vos men zogt.
  • Der dolmetsher derklert dem vos nejtikt zich derin, vi es farbindn zich farshejdene zachn ejne mit der anderer. Zej kenen ajch ojch helfn farknipn a telefonishn kontakt durch telefonishe tsentrales.
  • "Teleshmues" batejlikt zich un helft  in meshech fun dem gantsn shmues. Der dolmetsher ken far ajch ojfshrajbn dos vos vert gezogt un shpeter kent ir bakumen di notitsn durch der post.

Vu vendt men zich?

Klingt on durchn gevejntlechn telefon - hejm-telefon oder keshefon - ojfn numer 020-221144. Der dolmetsher fun "Teleshmues" entfert ajch un me grejt tsu dem shmues tsuzamen. Der dolmetsher klingt on dem, mit vemen ir vilt zich shteln in kontakt, un er batejlikt zich un helft inem shmues. Ven der shmues endikt zich un di drite perzon hakt op, redt men mitn dolmetsher vegn dem shmues.

Fäll ihop
Skriv ut
Publicerad:
2013-12-27
Redaktör:

Redaktorshe: 

Ingela Andersson, 1177 Vårdguiden

Granskare:

Faktn-durchkuk: Der tekst iz durchgekukt gevorn tsuzamen mitn: Hjälpmedelsinstitutet.

Der tekst iz bazirt ojfn katalog "Vägar till hjälpmedel och samhälsstöd för personer med funktionshinder" vos iz dershinen durchn Hjälpmedelsinstitutet.

Der katalog gefint zich ojfn hemzajtl funem Hjälpmedelsinstitutet vi a pdf.