Taideteokset S aamelaiskulttuurikeskus S ajoksessa Valtion taidekokoelma / Valtion taideteostoimikunnan tilausteokset |
Dáiddaduojit Sámekulturguovddáš Sajosis Stáhta dáiddačoakkáldat / Stáhta dáiddaduodje doaibmagotti diŋgon dahkosat |
”Tunturissa” |
”Duoddaris” |
Tuulen tuivertamat, yksinäiset tunturikoivut ovat minun henkistä kotimaisemaani. |
Biekka spihččen, ovttaskas lagežat leat mu vuoiŋŋalaš ruoktoeatnamat. |
Ne ovat painautuneet mieleeni jo lapsuuden hiihtoreissuilla, isäni synnyinsijoilla Utsjoella. |
Dat leat cieggan mu millii jo mánnávuođa čuoiganreaissuin, áhči riegádanbáikkis Ohcejogas. |
Tunturikoivun erityisominaisuus on sen palaminen myös tuoreena tai jäisenä. |
Lageža erenomáš iešvuohtan lea dan buollin maiddái njuoska dahje jiekŋa muorran. |
Täten se on aikoinaan osaltaan mahdollistanut saamelaisen poronhoidon ja asutuksen leviämisen tunturiylängöille. |
Nappo dat lea dolin oasistis dahkan vejolažžan sámi boazodoalu ja ássama lávdama duottaralážiidda. |
Tunturissa -valoteokseen olen halunnut siirtää tunturikoivujen muotoa, tuoda kappaleen erämaata Inarin kylille. |
Duoddaris -čuovgaduodjái lean háliidan sirdit lagežiid hámi, buktit bihtá aidalas meahcis Anára kirkosiidii. |
Valoa hohtavana teos luo mielleyhtymiä myös virtaavaan jokeen ja ehkäpä jopa revontuliin. |
Čuovgi duodji laktá miellagovaid maiddái golgi johkii ja kánske joba guovssahasaide. |
”Niin kaikki kukoistaa” |
”Nu buot gildájit” |
Kaksiosainen teos sai alkunsa utsjokelaisen isäni koulussa 1950-luvulla keräämistä Lapin kasveista. |
Guovtteoasát duodji oaččui álggus ohcejohkalaš áhččán Piera Johannes Helander skuvllas 1950-logus čoaggán Sámi šattuin. |
Kasvit oli kuivattu ja kiinnitetty nimilapuin varustettuna herbaarioon eli kasvioon. |
Šattut ledje goikaduvvon ja merkejuvvon nammalahpuin, ja dasto giddejuvvon šaddočoakkáldahkii (herbaario). |
Jokainen kasvi oli tarkan tieteellisesti luokiteltu omaan ryhmäänsä. |
Juohke šaddu lei dárkket dieđalaččat juhkkon luohkáide iežas joavkosis. |
Innostuin siitä ristiriidasta, mikä vallitsi kasvien kauneuden ja monimuotoisuuden sekä ihmisen luokittelu- ja lokerointitarpeen välillä. |
Movttáskin dán ruossalasvuođas, mii lei šattuid čábbodaga ja riggodaga sihke olbmo luohkkáijuohkin- ja klassifiserendárbbu gaskkas. |
Samalla mieleeni nousivat saamelaisten historia ja yritykset luokitella saamelaisia alempaan rotuun kuuluviksi. |
Seamma háve millii bohciidedje sámiid historjá ja figgamat bidjat sámiid vuolit nállái gulavažžan. |
Vielä 1930-luvulla Inarinjärven hautausmaalta oli kaivettu saamelaisten pääkalloja rotuopillisiin tutkimuksiin (kallot on sittemmin palautettu). |
Vel 1930-logus Anárjávrri hávdeeatnamis ledje goivojuvvon sámiid oaiveskálžžut nálleoahpa dutkamiidda (oaiveskálžžut leat dasto máhcahuvvon). |
Henkilöt on kuvattu eri puolilta Suomea. |
Mu bargui leat govviduvvon 30 dán áigge sápmelačča. |
Tämä luokittelu perustuu Tilastokeskuksen ja Saamelaiskäräjien vaalilautakunnan vuoden 2011 tilastoon. |
Vuođđun lea Statistihkkaguovddáža ja Sámedikki válgalávdegotti jagi 2011 statistihkka. |
Asuinpaikan mukaan saamelaiset on jaoteltu saamelaisten kotiseutualueella asuviin, muualla Suomessa asuviin sekä ulkomailla asuviin. |
Das Suoma oktiibuot sullii 10 000 sápmelačča leat juhkkon ahkeluohkáid mielde sámiid ruovttuguovllus ássi, eará sajis Suomas ássi sihke olgoriikkain ássi sámiide. |
Kielellinen jaottelu on vaikeampi asia: Saamelaiskäräjien mukaan tilastoja on pidettävä vain suuntaa antavina, koska alle 18-vuotiaiden äidinkielen ilmoittaminen on satunnaista ja äänioikeusikäisistäkin monet jättävät ilmoittamatta äidinkielensä. |
Olbmot leat maiddái juogaduvvon eatnigiela mielde. Gielalaš juohkin lea goittotge váddásut ášši: Sámedikki mielde statistihkaid galgá doallat dušše geažideaddjin, go vuollái 18jahkásaččaid eatnigiela almmuheapmi lea deivvolaš ja jienastanvuoigatvuođa ahkásaččainge máŋgasat guđđet almmutkeahttá eatnigielaset. |
Henkilön äidinkieleksi luetteloon merkitään tällöin suomen kieli. |
Olbmo eatnigiellan logahallamii merkejuvvo dalle suomagiella. |
Lisäksi monet kokevat itsensä kaksikielisiksi. |
Lassin máŋgasat dovdet iežaset guovttegielagin. |
Joka tapauksessa kuvasin nämä 30 henkilöä, ja prosentuaalisesti heidän osuutensa vastaavat tämän edellä mainitun tilaston faktoja. |
Mu govvidan 30 olbmo ahke-, giella- ja ássanbáikeossodagat vástidit prosentualalaččat dán ovdalis namuhuvvon statistihka fáktaid. |
Jokaisen henkilön vieressä on pieni ”kasviolappu” josta käy ilmi muun muassa ko. henkilön asuinpaikka ja äidinkieli. |
Juohke olbmo bálddas lea smávva šaddoláhppo, mas oidno earret eará olbmo ássanbáiki ja eatnigiella. |
Optimisestikin arvioiden vain 10 - 11 henkilöä 30:sta puhuu äidinkielenään saamea, ja tähän kymmenen joukkoon mahtuu mukaan vain yksi inarinsaamea puhuva ja yksi koltansaamea puhuva. |
Optimisttalaččatge árvvoštaladettiin dušše 10 olbmo 30:s hállet eatnigiellan sámegiela, ja dán logi olbmo jovkui čáhká fárrui dušše okta anárašgiela ja okta nuortalašgiela hálli olmmoš. |
Teoksen toinen osa on iso valokuva, jossa on tunturimaiseman päälle kuvattu näitä herbaarion kasveja. |
Dahkosa nuppi oassi lea stuorra čuovgagovva, mas leat duottareatnamiid ala govviduvvon dát šaddočoakkáldaga šattut. |
Ne muodostavat ornamenttimaisen pinnan kurotellen kohti taivaita, vapautuen määrittelyn ja luokittelun ikeestä. |
Dat ráhkadit ornamentalaš olggoža dan láhkai ahte faŋuhit almmi guvlui, luomusmuvvamiin meroštallama ja luohkáide juohkima ráddjehusain. |