index2.php_option=com_content_task=view_id=202_lang=finnish.html.xml
Evankelis-luterilainen kirkko Evaŋgelaš-luteralaš girku
Kirkolla on kautta historian ollut suuri merkitys saamelaisille ja saamen kielen käytölle. Girkus lea čađat leamašan stuorra mearkkašupmi sápmelaččaide ja sámegiela geavaheapmái.
Ennen yleisen oppivelvollisuuskoulun aikaa kansanopetuksesta vastasi kirkko ja saamenkielinen kirjallisuus sai alkunsa kirkollisista teksteistä. Ovdal almmolaš oahppogeatnegasvuođaskuvlla áiggi álbmotoahpahusas vástidii girku ja sámegielat girjjálašvuohta álggii girkolaš teavsttain.
Tänä päivänä saamen kieli kuuluu luonnollisena osana kirkon toimintaan. Dán áiggi sámegiella gullá lunddolaš oassin girku doibmii.
Kirkolliset toimitukset kuten kaste, vihkiminen ja hautaus voidaan toimittaa inarin- ja pohjoissaamen kielillä. Girkolaš doaimmahusat degomat gásta, vihaheapmi ja hávdádeapmi sáhttet doaimmahuvvot anáraš- ja davvisámegillii.
Kirkolliskokous perusti keväällä 2008 saamelaistyön sihteerin viran, jonka sijoituspaikkana on Oulun hiippakunnan tuomiokapituli. Girkolaščoahkkin vuođđudii giđđat 2008 sámebarggu čálli virggi, man sajuštanbáikin lea Oulu bismagotti duopmokapihttal.
Saamelaistyön sihteerin virka on kokonaiskirkon virka, jonka tehtävänä on saamelaisten kirkollisen työn ja erilaisten hankkeiden koordinointi sekä Barentsin alueen saamelaisten kirkollisten yhteyksien hoitaminen. Sámebarggu čálli virgi lea ollesgirku virgi, man bargun lea sápmelaččaid girkolaš barggu ja iešguđetlágan fidnuid koordineren ja dan lassin Barentsa guovllu sámiid girkolaš oktavuođaid dikšun.
Saamelaispapin virkapaikka on Inarin seurakunnassa, mutta hänen työkenttänään on koko saamelaisten kotiseutualue. Sámebáhpa virgebáiki lea Anára searvegottis, muhto su bargogieddin lea olles sámiid ruovttuguovlu.
Saamelaisten papin tehtävänä on palvella saamelaisten kotiseutualueen seurakuntia ja tarjota saamenkielisiä kirkollisia palveluita. Sámebáhpa bargun lea bálvalit sámiid ruovttuguovllu searvegottiid ja fállat sámegielat girkolaš bálvalusaid.
Oulun hiippakunnan tuomiokapituli perusti saamelaistyön neuvottelukunnan vuonna 2008. Oulu bismagotti duopmokapihttal vuođđudii sámebarggu ráđđádallangotti jagi 2008.
Neuvottelukunnan tehtävänä on edistää saamelaisten kirkollista työtä ja tukea saamelaistyön sihteerin työtä asiantuntijaelimenä. Ráđđádallangotti bargun lea ovddidit sápmelaččaid girkolaš barggu ja duvdit sámebarggu čálli barggu áššedovdiorgánan.
Kirkko tekee saamelaistyössä pohjoismaista yhteistyötä ja järjestää joka neljäs vuosi ekumeeniset saamelaiset kirkkopäivät (Sámi girkobeaivvit). Girku bargá sámebarggu olis davviriikkalaš ovttasbarggu ja ordne ee. juohke njealját jagi ekumenalaš Sámi girkobeivviid.
Edelliset kirkkopäivät vietettiin Norjan Mo i Ranassa 9.-11.8.2013. Čuovvovaš girkobeaivvit ordnejuvvojit Norgga Mo I Ranas 9.-11.8.2013.
Saamen kielilaki koskee myös kirkkoa ja erityisesti Oulun hiippakuntaa. Sámi giellaláhka guoská maiddái girku ja earenoamážit Oulu bismagotti.
Vuonna 1994 voimaan tulleeseen kirkkolakiin kirjoitettiin tätä koskeva säännös. Jagi 1994 fápmui boahtán girkoláhkii čállojuvvui njuolggadus mii guoská dán.
Vuonna 2006 uudistetulla säädöksellä saamelaisalueen seurakunnat määriteltiin selkeästi kaksikielisiksi seurakunniksi. Jagi 2006 ođaduvvon njuolggadusain sámeguovllu searvegottit meroštallojuvvojedje čielgasit guovttegielat searvegoddin.
Tämä velvoittaa saamen kielet näkymään myös esimerkiksi kirkollisissa ilmoituksissa. Dát geatnegahttá sámegielaid oidnot maiddái ovdamearkka dihtii girkolaš almmuhusain.
Saamenkielinen uskonnollinen kirjallisuus Sámegielat girjjálašvuohta
Kirkon virallisia kirjoja, kuten jumalanpalveluskirjaa ja toimitusten kirjaa, ryhdyttiin kääntämään saamenkielelle 1990-luvulla ja ne valmistuivat 2002. Girku virggálaš girjjiid, degomat ipmilbálvalusgirjji ja doaimmahusaid girjji, jorgališgohte sámegillii 1990-logus ja dat gárvvásmuvve 2002.
Pohjoissaamenkielinen virsikirja ilmestyi vuonna 1993. Davvisámegielat sálbmagirji almmustuvai jagi 1993.
Pohjoissaamenkielinen Uuden Testamentin käännös julkaistiin vuonna 1998. Davvisámegielat Ođđa Testameantta jorgalus almmustahttui jagi 1998.
Pohjoissaamenkielinen Vanhan Testamentin käännöstyö alkoi vuonna 1998 ja työ jatkuu edelleen. Davvisámegielat Boares Testameantta jorgalusbargu álggii 1998 ja bargu joatkašuvvá ain.
Lasten Raamattu on julkaistu pohjoissaame n ja inar insaamen kielillä. Mánáid biibbal lea almmustahtton davvisámegillii ja anárašgillii.
Inarinsaamenkielinen virsikirja julkistettiin vuonna 1993 ja osia Kirkkokäsikirjasta vuonna 2000. Anárašgielat sálbmagirji almmustahttui jagi 1993 ja oasit Girkogiehtagirjjis jagi 2000.
Myös Katekismus on käännetty inarin- ja pohjoissaamen kielille. Maiddái Káhtekismmos lea jorgaluvvon anáraš- ja davvisámegillii.
Tuomiokapitulin suunnitelmissa on Kirkkokäsikirjan kääntäminen inarinsaamen kielelle. Duopmokapihttala plánain lea Girkogiehtagirjji jorgaleapmi anárašgillii.
Saamenkielisten palvelujen saaminen kirkollisten toimitusten, kuten hautajaisten, kasteen ja vihkimisen yhteydessä on mahdollista Saamelaisten kotiseutualueella, joka on saamelaisten papille kuuluvaa aluetta. Sámegielat bálvalusaid oažžun girkolaš doaimmahusaid, degomat hávdádusaid, gástta ja vihaheami oktavuođas lea vejolaš sámiid ruovttuguovllus, mii lea sámebáhpa doaibmanguovlu.
Saamenkielisiä ja kaksikielisiä messuja toimitetaan Inarin ja Utsjoen alueilla. Sámegielat ja guovttegielat meassut doaimmahuvvojit Anára ja Ohcejoga guovlluin.
Saamelaisten kotiseutualueella ei ole mahdollisuutta saada saamenkielistä palvelua diakoniatyön ja kasvatustyön alueilla, koska ei ole saamen kielen taitoisia työntekijöitä. Sámiid ruovttuguovllus ii leat vejolašvuohta oažžut sámegielat bálvalusaid diakoniijabarggu ja bajásgeassinbarggu olis, daningo eai gávdno sámegielat bargit.
Siten esimerkiksi saamenkielinen rippikoulu ei toteudu Suomessa. Danin ovdamearkka dihtii sámegielat rihppaskuvla ii ollašuva Suomas.
Saamenkielisistä työntekijöistä on puutetta. Sámegielat bargiin lea vátnivuohta.
Saamenkieliset kirkkokäsikirjat löytyvät osoitteesta www.sakasti.f i Sámegielat girkogiehtagirjjit gávdnojit čujuhusas www.sakasti.fi
Saamenkielinen raamattu löytyy osoitteesta www.bibeln.fi Sámegielat biibbal gávdno čujuhusas www.bibeln.fi