index2.php_option=com_content_task=view_id=255_lang=finnish.html.xml
Diidalámpá on taikalamppu – mutta mikä on Skáhppu ? | Diidalámpá lea riikkaviidosaš mánáidkulturguovddážiid fierpmádat – muhto mii lea Skáhppu ? |
Kuvassa Petra Biret Magga ja Anna Näkkäläjärvi pitämässä lasten musiikkityöpajaa. | Govas Petra Biret Magga ja Anna Näkkäläjärvi doallamin mánáid musihkkabargobáji. |
Petra Biret Magga tekee Saamelaiskäräjillä lastenkulttuurityötä. | Petra Biret Magga bargá sámedikkis mánáidkultuvrrain. |
Kysyimme Petralta saamelaislasten kulttuurista: | Jearaimet Petras sámemánáid kultuvrra birra: |
1. | 1. |
Saamelaiskäräjillä on käynnissä lastenkulttuurikeskus-projekti. | Sámedikkis lea jođus mánáidkulturguovddáš-prošeakta. |
Mitä se tekee ? | Maid áššiiguin dat bargá ? |
Saamelainen lastenkulttuurikeskus ei ole fyysinen tila eikä rakennus, vaan toiminta, joka pyrkii tavoittamaan mahdollisimman monta lasta ja nuorta saamelaisalueella. | Sámi mánáidkulturguovddáš ii leat fysalaš sadji iige viessu, baicce doaibma mii geahččala juksat sámeguovllus nu máŋga máná ja nuora go vejolaš. |
Kohderyhmänä ovat alle 18-vuotiaat lapset ja nuoret ja pääasiassa toiminta keskittyy kouluihin, päiväkoteihin ja kielipesiin. | Čuozáhatjoavkun leat vuollái 18-jahkásaš mánát ja nuorat ja doaibma guoská lagamustá skuvllaid, beaiveruovttuid ja giellabesiid. |
Saamelaisen lastenkulttuurikeskuksen tavoitteena on kehittää saamelaista lastenkulttuuria sekä lisätä lasten ja nuorten tuntemusta omaa kulttuuriaan kohtaan erilaisten toimintojen ja työpajojen kautta. | Sámi mánáidkulturguovddáža ulbmilin lea ovddidit sámi mánáidkultuvrra, lasihit mánáid ja nuoraid dovdamuša iežaset kultuvrra ektui iešguđetlágan doaimmaid ja bargobájiid bokte. |
2. | 2. |
Mikä on Diidalámpá ? | Mii lea Diidalámpá ? |
Diidalámpá eli Taikalamppu on valtakunnallinen lastenkulttuurikeskusten verkosto. | Diidalámpá dahjege Taikalamppu lea riikkaviidosaš mánáidkulturguovddážiid fierpmádat. |
Opetusministeriö valitsee jäsenet (kulttuurikeskukset) Taikalamppu-kaudelle hakemusten perusteella. | Oahpahusministeria vállje lahtuid (kulturguovddážiid) Taikalamppu-badjái ohcamušaid vuođul. |
3. | 3. |
Toimit juontajana myös TV lapsille suunnatussa Unna Junná - ohjelmassa. | Leat jođihan maiddái Unna Junná- mánáid TV-prográmmaid. |
Minkälaista työtä se on ? | Makkár bargu dat lea ? |
Unna Junná on saamenkielinen lastenohjelma, jonka tekeminen on tärkeää lasten kielen tukemisen kannalta. | Unna Junná lea sámegielat mánáidprográmma, man dahkan lea dehálaš mánáid sámegiela doarjuma dáfus. |
Unna Junnálla on oma erityisleimansa muiden ohjelmien joukossa. | Unna Junná addá iežas sámi mihtilmasvuođa eará prográmmaid joavkkus. |
Työssä on muistettava koko ajan kohderyhmä ja sen ajattelumaailma ja kulttuuritausta. | Barggus ferte oppa áigge muitit čuozáhatjoavkku ja sin jurddašanvuogi ja kulturduogáža. |
Työ tukee päätyötäni, koska kohderyhmä on sama, vain keino tavoittaa saamelaislapset on toinen. | Bargu doarju mu váldobarggu, dasgo čuozáhatjoavku lea seamma, dušše vuohki juksat sámemánáid lea earálágan. |
4. | 4. |
Mitkä ovat työkielesi lastenkulttuurikeskus-hankkeessa ja Unna Junnássa ? | Mat leat du bargogielat mánáidkulturguovddáš-fidnus ja Unna Junnás ? |
Saamenkieliset lapset tavoitetaan vain saamenkielellä ! | Sámegielat mánáid sáhttá juksat dušše sámegillii ! |
Kieli kehittyy vain sitä kuulemalla ja käyttämällä. | Giella ovdána dušše gullamiin ja geavahemiin. |
5. | 5. |
Mikä on parasta ja tärkeintä lastenkulttuurityössä ? | Mii lea buoremus ja dehálamos mánáidkulturbarggus ? |
Työ antaa mahdollisuuden tutustua saamelaisiin ympäri saamelaisaluetta. | Bargu addá vejolašvuođa oahpásmuvvat sámiide birra sámeguovllu. |
Rajojenväliset yhteistyökuviot laajentavat lasten ja nuorten maailmankuvaa ja yhteenkuuluvuuden tunnetta. | Riikkaidgaskasaš oktasašbargu viiddida mánáid ja nuoraid máilmmigova ja oktiigullevašvuođa dovddu. |
Välimatkat ovat pitkiä, mutta parempi jutaa eteenpäin kuin olla paikoillaan. | Gaskkat leat guhkit, muhto buoret johtit ovddosguvlui go leat ovtta sajis. |
Parasta on se että ihmiset innostuvat ja haluavat olla mukana lasten ja nuorten kulttuurin tukemisessa ja toimintojen tuottamisessa. | Buoremus lea dat ahte olbmot movttáskit ja hálidit leat mielde mánáid ja nuoraid kultuvrra doarjumis ja doaimmaid buvttadeamis. |
Ihanteellisinta olisi se, että toiminta tulisi tavallaan näkymättömäksi ja näin ollen lastenkulttuuri nousisi arvoonsa ja kuuluisi kaikkien toimijoiden rutiineihin. | Buoremus vejolaš dilli livččii dat ahte doaimma ii dárbbašivčče šat dego sierra deattuhit, baicce mánáidkultuvra oaččošii dasa gullevaš árvvu ja gulašii juo buot doaibmiid rutiinnaide. |
6. | 6. |
Miten saamelaislasten kulttuuri eroaa suomalaislasten kulttuurista ? | Mo sámemánáid kultuvra earrána suomamánáid kultuvrras ? |
Saamelaislapsille perhe on koko suku. | Sámemánáide bearaš lea oppa sohka. |
Saamelaislapsille opetetaan enemmän luontoon kuulumista pienestä pitäen. | Sámemánáide oahpahit eanet lundui gullama juo mánnávuođa rájes. |
Saamelaislapsi on päättelykykyinen ja avoin oppimaan itse, tekemään käsillään. | Sámemánná lea čeahppi árvvoštallat ja rabas oahppat ieš, bargat gieđaidisguin. |
Saamelaislapsen kulttuuriin kuuluu kiinteästi suku sekä kielellinen ja kulttuurillinen ympäristö. | Sámemáná kultuvrii gullá nannosit sohka, gielalaš ja kultuvrralaš biras. |
Näistä asioista saamelaislapsi rakentaa saamelaisen identiteettinsä. | Dáid áššiin sámemánná hukse sámi identitehtas. |
7. | 7. |
Mikä on Skáhppu ? | Mii lea Skáhppu ? |
Skáhppuun on koottu lapsille tarkoitettua materiaalia saamenkielisestä kirjallisuus- ja musiikkituotannosta. | Skáhppui lea čohkkejuvvon mánáide oaivvilduvvon materiála sámegielat girjjálašvuođas ja musihkas, buot golmma sámegillii. |
Skáhppuun kurkistamalla voi löytää myös suopungin ja ohjeet miten suopunkia heitetään. | Skáhppui guovllastemiin sáhttá gávdnat maid suohpana ja rávvagiid mo galgá njoarostit. |
Skáhppu löytyy pohjoisen kirjastoista ja se voi toimia virikkeenä oppitunneilla tai helpottaa vanhempia löytämään kerralla jo useamman mielenkiintoisen lapsille tarkoitetun virikkeen tai kirjan. | Skáhppu gávdno davvi girjerájuin ja dat sáhttá doaibmat jurddafáddán oahppodiimmuin dahje veahkehit váhnemiid gávdnat ovttatmano máŋga miellagiddevaš, mánáide oaivvilduvvon girjji dahje eará movttiidahttinmateriála. |
8. | 8. |
Mitä omaan kieleen ja kulttuuriin liittyvää saamelaislapsille on tarjolla ? | Makkár iežaset gillii ja kultuvrii guoski fálaldagat leat sámemánáide ? |
Televisiossa, radiossa, kirjoissa, lehdissä, netissä ? | Televišuvnnas, radios, girjjiin, aviissain, neahtas ? |
Tv:ssä on saamenkielinen lastenohjelma Unna Junná, Sámi radiossa voi kuunnella Binna Bánna - lastenohjelmaa ja lastenkirjallisuus on lisääntynyt kaikilla saamen kielillä. | Tv:s lea sámegielat mánáidprográmma Unna Junná, sámiradios sáhttá guldalit Binna Bánna- mánáidprográmma ja mánáid girjjálašvuohta lea lassánan buot sámegielaiguin. |
Tämä on positiivista ! | Dat lea positiivvalaš ášši ! |
Saamelaislapsille ei juuri lehtiä ole ilmestynyt sitten saamenkielisen Aku Ankan (Vulle Vuojaš) jälkeen. | Sámemánáide eai jur leat bláđit almmustuvvan sámegielat Vulle Vuojaža (Aku Ankka) maŋŋá. |
Aku Ankka tulisi mielestäni herättää henkiin. | Vulle Vuojažii galggašii mu mielas fas ” bosádit heakka ”. |
Se motivoi lukemaan ihan kaikilla kielillä. | Dat movttiidahttá lohkama oahpahallamis. |
Nuorille ilmestyy saamenkielinen nuortenlehti Š-bláddi. Lehti on nykyaikainen ja käsittelee nuoriin liittyviä ajankohtaisia aiheita. | Nuoraide almmustuvvá sámegielat nuoraidbláđđi Š. Bláđđi lea ođđaáigásaš ja sisttisdoallá nuoraide guoski áigeguovdilis fáttáid. |
Netissä ei tietääkseni ole vielä saamelaislapsille kovinkaan runsasta tarjontaa. | Neahtas ii mu dieđu miel leat sámemánáide vel olusge fálaldat. |
Kuvassa kenkäheinävieran tekoa ja kurkistus valmiista. | Govas gámasuoidnefiera dahkan ja guovllasteapmi gárvves fiera čađa. |
Kenkäheinästä saa lämpimät, kuivat ja hyväntuoksuiset ŠsukatŠ kengän sisälle. | Gámasuoinnis oažžu liegga, goike ja njálggahájat ŠsuohkuidŠ gápmaga sisa. |
9. | 9. |
Miten nykyisten saamelaislasten elämä, maailma ja leikit eroavat áhkujen ja áddjojen lapsuuden maailmasta ? | Mo dálá sámemánáid eallin, máilbmi ja stohkosat earránit áhkuid ja ádjáid mánnávuođa máilmmis ? |
Áhkujen ja áddjojen (mummojen ja vaarien) maailma oli vaativampi. | Áhkuid ja ádjáid máilbmi gáibidii mánás eanet. |
Muutenkin se sukupolvi on sitkeämpää ja vahvempaa lajia. | Muđuige dat sohkabuolva lea sitkadut ja nannosut šládja. |
Tuiskut ja pakkaset eivät ole leikkejä haitanneet ja töihinkin on osallistuttu leikin varjolla. | Borggat ja buollašat eai leat stoahkama hehtten ja bargguidege lea oassálaston dego stoahkama mielde. |
Lapsilla oli enemmän mielikuvitusta leikkiä koska mitään valmista ei ollut eikä mitään uutta kaivattu esimerkiksi lelujen suhteen. | Mánáin lei eanet miellagovahus stoahkamiin, dasgo gárvves duhkorasat eai lean eaige mánát máhttán oppa vuorditge omd. ođđa duhkorasaid. |
Oma mielikuvitus ja rakentelutaito oli lapsillakin paljon rikkampaa kuin nykyään. | Iežas miellagovahus ja čehppodat hutkat ieš lei mánáinge ollu eanet go dán áigge. |
Isovanhemmat olivat läsnä jokaisessa arkipäivässä ja koko suku osallistui lasten kasvattamiseen, näin ollen sukulaiset tulivat tutuiksi ja yhteisöllisyys oli kantava voima. | Áhkut ja ádját ledje máná eallimis mielde juohke árgabeaivve ja oppa sohka oassálasttii mánáid bajásgeassimii, ná fuolkkit ja oppa sohka šattai oahpisin ja servošii gullan lei guoddilis fápmu. |
Nykymaailma on monimutkaisempaa ja koneellistettua. | Otnábeaivve máilbmi lea mohkkásut ja mekaniserejuvvon. |
Kun nykylapsille opetetaan entisajan leikkejä, ne eivät ole välttämättä tuttuja. | Dán áigge mánáide ovddešáigge stohkosat oahpahuvvojit, dat eai leat vealttakeahttá oahppásat. |
Saamelaislapset ovat monikulttuurisia, heitä asuu myös kaupungeissa ja siellä saamelaiskulttuuriin kasvaminen ei ole niin itsestäänselvää. | Sámemánát ellet máŋgga kultuvrra lahttun, máŋgasat ásset maid gávpogiin ja doppe sámekultuvrii bajásšaddan ii leat nu iešalddes čielggas. |
Silloin Unna Junnánkin merkitys kasvaa. | Dalle Unna Junnáge mearkkašupmi stuorru. |
10. | 10. |
Minkälaisia terveisiä lähettäisit lasten kulttuuriasioista päättäville aikuisille ? | Makkár dearvvuođaid sáddešit mánáid kulturáššiin mearrideaddji rávesolbmuide ? |
Kuunnelkaa nuoria, antakaa heille vaikutusmahdollisuus ! | Guldalehket nuoraid, addet sidjiide vejolašvuođa váikkuhit ! |
Muistattehan toimia niin, että saamelaislastenkin kielelliset ja kulttuuriset oikeudet toteutuvat. | Amma muitibehtet doaibmat nu ahte sámemánáidge gielalaš ja kultuvrralaš vuoigatvuođat ollašuvvet. |
Lapsille ja nuorille mielekkäitä kokemuksia, harrastuksia tukevaa toimintaa niin poismuuttokaan ei ole niin todennäköistä tulevaisuudessa ! | Mánáide ja nuoraide jierpmálaš vásáhusaid ja doaimmaid doarjut sin astoáiggebuđaldemiid, de eretfárrenge ii leat nu jáhkehahtti boahttevuođas ! |
Linkkejä: | Liŋkkat: |
Maahisweb - Saamelaismuseo Siidan lastensivusto | Maahisweb - Sámemusea Siidda mánáidsiiddut |
YLE Sámi radio (katso Unna Junná ja Binna bánna) | YLE Sámi radio (geahča Unna Junná ja Binna bánna) |
SVT Sápmi - lasten TV | SVT Sápmi - mánáid TV |
Sivusto lapsille - Cugu | Siiddut mánáide - Cugu |
Kolttasaamelaisten nuorten oma blogi tässä | Nuortalaš nuoraid iežaset blogi dás |
Missä on Nooran kelkka ? | Gos lea Nora gielká ? |