tolktjanst.html.xml
Suomeksi / Finska Davvisámegiella / Nordsamiska
Takaisin teeman aloitussivulle Sierralágan dulkončoahkkimat (ca 2 sidor)
Kerro tulkkaustarpeesta hoitohenkilöstölle (ca 1 sida) Muital dikšubargovehkii (ca 1 sida)
Tulkit eivät käännä kirjoitettuja tietoja (ca 1 sida) Eai jorgal čállojuvvon informašuvnna (ca 1 sida)
Ruotsia puhumattomalla on oikeus tulkkiin tavatessaan lääkärin tai jonkun muun hoitohenkilön tai hammashuollossa työskentelevän. Jus don it sártno ruoŧagiela dus lea riekti dulkii go galggat deaivvadit doaktáriin dehe earáin divššus dehe bátnedivššus.
Hoitohenkilöstö voi useimmissa tapauksissa varata tulkin. Eanas dáhpáhusain dikšubargoveahka sáhttá várret dulkka.
Tulkkaustarpeesta ilmoitetaan käyntiaikaa varatessa. Muital ahte dárbbahat dulkka go várret du gálledeami.
Kerro tulkkaustarpeesta hoitohenkilöstölle (ca 1 sida) Muital dikšubargovehkii (ca 1 sida)
Tulkit eivät käännä kirjoitettuja tietoja (ca 1 sida) Eai jorgal čállojuvvon informašuvnna (ca 1 sida)
Tulkilla on vaitiolovelvollisuus, eikä hän saa luovuttaa potilasta koskevia tietoja ilman hyväksyntää. Dulkkas lea jávohisvuođa gáibádus, dat mearkkaša ahte dulka ii oaččo guođđit dieđuid dus du lobihaga.
Tulkkaavilla perheenjäsenillä ja ystävillä ei ole vaitiolovelvollisuutta. Veagas ja ustibiin geat dulkojit ii leat jávohisvuođa gáibádus.
Erilaisia tulkkaustilanteita Sierralágan dulkončoahkkimat
Erilaisia tulkkaustilanteita Sierralágan dulkončoahkkimat
Tulkki kääntää hoitohenkilöstön puheen tietojen ymmärtämiseksi ja hoitoon vaikuttamisen mahdollistamiseksi (linkki potilaslakiin). Dulka galgá jorgalit dan maid dikšubargoveahka dadjá nu ahte don ipmirdat informašuvnna ja sáhtát váikkuhit du dikšumii (länk till patientlagen).
Potilaalla on oikeus tulkkaukseen käyttäessään terveyden- ja sairaanhoidon tai hammashuollon palveluja. Dus lea riekti gielladulkii go dus lea čoahkkin soapmásiin dearvvašvuođa-dehe buohccedivššus dehe bátnedivššus.
Tulkkaustilanteet saattavat vaihdella: Čoahkkin dulkkain sáhttá dáhpáhuvvat máŋgga ládje:
Tulkki voi olla mukana vastaanotolla. Dulka sáhttá leahkit mielde čoahkkimis dikšubargoveagain.
Tulkki voi osallistua hoitotapaamiseen kaiutinpuhelimen välityksellä. Dulka sáhttá oassálastit čoahkkimis skájantelefovnna bakte.
Joskus tulkkaus on mahdollista myös videolinkin välityksellä. Muhtumin dulkkas lea vejolaš jorgalit nu gohčoduvvon videodulkoma bakte.
Silloin potilaalla ja hoitohenkilöstöllä on yhteys tulkkiin tietokoneen ja kameran välityksellä. Dus lea oktavuohta, dikšubargoveagain ja dulkkain kamera ja dihtora bakte.
Jos samaa kieltä puhuvia on useita ja heille annetaan samat tiedot samaan aikaan, on mahdollista käyttää ryhmätulkkausta. Jus dii lehtet máŋggas geat sárdnubehtet seamma giela ja galgabehtet oažžut seamma dieđu seamma áigge sáhttibehtet oažžut joavkodulkoma.
Tällöin tulkki kääntää tiedot koko ryhmälle. Dulka jorgala dalle informašuvnna olles jovkui.
Tällaisia tilanteita voivat olla esimerkiksi vanhempien yhteiset tapaamiset lastenneuvolassa. Dat sáhttá ovdamearkka dihte leahkit go máŋga váhnema deaivvadit mánnádikšunguovddážis.
Kysy hoitohenkilöstöltä lisää eri tulkkausmuodoista. Jeara dikšubargoveagas makkár dulkoma don sáhtát oažžut.
Kerro tulkkaustarpeesta hoitohenkilöstölle Muital dikšubargovehkii
Kerro tulkkaustarpeesta hoitohenkilöstölle Muital dikšubargovehkii
Kerro tulkkaustarpeesta hoitohenkilöstölle ajanvarauksen yhteydessä tai hyvissä ajoin ennen vastaanottoa. Muital dikšubargovehkii ahte dárbbahat dulkka go várret iežat galledeami dehe buori áiggil.
Kerro myös, minkä kielen tulkkia tarvitset. Muital maid man gielas lea jearaldat.
Tulkin varaa useimmiten hoitohenkilöstö. Dávjjimus dikšubargoveahka várre dulkka.
Mikäli joudut perumaan hoitokäynnin, myös tulkkaus perutaan. Jus it sáhte boahtit iežat dikšungalledeapmái dulkka ferte gieldit.
Jotkut maakäräjät veloittavat peruuttamattomasta tulkkauksesta. Muhtin eanadikkiin don fertet máksit dulkkagolu jus it gieldde dan.
Perumiskäytännöt vaihtelevat maakäräjien välillä. Mot gieldin dáhpáhuvvá lea sierralágan guđege eanadikkis.
Kysy tulkin varanneelta hoitohenkilöstöltä perumiskäytännöistä. Jeara dikšubargoveagas gii várre dulkka mii lea vuoimmis.
Tulkit eivät käännä kirjoitettuja tietoja Eai jorgal čállojuvvon informašuvnna
Tulkit eivät käännä kirjoitettuja tietoja Eai jorgal čállojuvvon informašuvnna
Tulkit kääntävät useimmiten vain puhetta, eikä kirjoittua tekstiä. Dulkkat jorgalit eanas dáhpáhusain beare dan mii dadjo, eai čállojuvvon deavstta.
Sivustomme 1177. se antaa erikielisiä tietoja muun muassa lastentaudeista ja terveyden- ja sairaanhoidosta. Dáppe 1177. se lea informašuvdna máŋgga gillii, earet eará mánnádávddain ja mot dikšun doaibmá.
Kerro tulkkaustarpeesta hoitohenkilöstölle (ca 1 sida) Muital dikšubargovehkii (ca 1 sida)
Tulkit eivät käännä kirjoitettuja tietoja (ca 1 sida) Eai jorgal čállojuvvon informašuvnna (ca 1 sida)
Toimittaja: Anna Bendt, 1177 Vårdguiden 1177 Vårdguiden redakšuvdna ja redakšuvdnaráđđi leat heivehan, dárkkistan ja dohkkehan buot sisdoalu.