index2.php_option=com_content_task=view_id=255_lang=finnish.html.xml
Diidalámpá on taikalamppu – mutta mikä on Skáhppu ? | Tijdâlamppu lii taikalamppu – mut mii lii Skuáppu ? |
Kuvassa Petra Biret Magga ja Anna Näkkäläjärvi pitämässä lasten musiikkityöpajaa. | Kooveest Petra Biret Magga já Anna Näkkäläjärvi tolâmin párnái muusikpargopáájá. |
Petra Biret Magga tekee Saamelaiskäräjillä lastenkulttuurityötä. | Petra Biret Magga parga sämitiggeest párnáikulttuurpargo. |
Kysyimme Petralta saamelaislasten kulttuurista: | Koijâdijm Petraast sämmilâšpárnái kulttuurist: |
1. | 1. |
Saamelaiskäräjillä on käynnissä lastenkulttuurikeskus-projekti. | Sämitiggeest lii joođoost párnáikulttuurkuávdáš-proojeekt. |
Mitä se tekee ? | Maid tot parga ? |
Saamelainen lastenkulttuurikeskus ei ole fyysinen tila eikä rakennus, vaan toiminta, joka pyrkii tavoittamaan mahdollisimman monta lasta ja nuorta saamelaisalueella. | Säämi párnáikulttuurkuávdáš ij lah fyysilâš raje ige rakânâs, pic toimâ mii viggá fattiđ sämikuávlust nuuvt maŋgâ párnáá já nuorâ ko máhđulâš. |
Kohderyhmänä ovat alle 18-vuotiaat lapset ja nuoret ja pääasiassa toiminta keskittyy kouluihin, päiväkoteihin ja kielipesiin. | Čuásáttâhjuávkkun láá vuálá 18-ihásiih párnááh já nuorah já iänááš toimâ sundášuvá škovláid, peivikiäijoid já kielâpiervâláid. |
Saamelaisen lastenkulttuurikeskuksen tavoitteena on kehittää saamelaista lastenkulttuuria sekä lisätä lasten ja nuorten tuntemusta omaa kulttuuriaan kohtaan erilaisten toimintojen ja työpajojen kautta. | Säämi párnáikulttuurkuávdáá ulmen lii ovdediđ säämi párnáikulttuur, lasettiđ párnái já nuorâi tubdâmuš jiejâs kulttuur kuáttá sierâlágán tooimâi já pargopáájái pehti. |
2. | 2. |
Mikä on Diidalámpá ? | Mii lii Tijdâlamppu ? |
Diidalámpá eli Taikalamppu on valtakunnallinen lastenkulttuurikeskusten verkosto. | Tijdâlamppu ađai Taikalamppu lii väldikodálâš párnáikulttuurkuávdái viärmádâh. |
Opetusministeriö valitsee jäsenet (kulttuurikeskukset) Taikalamppu-kaudelle hakemusten perusteella. | Máttááttâsministeriö väljee jesânijd (kulttuurkuávdááh) Tijdâlamppu-pajan ucâmušâi vuáđuld. |
3. | 3. |
Toimit juontajana myös TV lapsille suunnatussa Unna Junná - ohjelmassa. | Lah jođetteijen meid Unna Junná- párnái TV-ohjelmijn. |
Minkälaista työtä se on ? | Maggaar pargo tot lii ? |
Unna Junná on saamenkielinen lastenohjelma, jonka tekeminen on tärkeää lasten kielen tukemisen kannalta. | Unna Junná lii sämikielâlâš párnái ohjelm mon rähtim lii tehálâš párnái sämikielâ tuárjum tááhust. |
Unna Junnálla on oma erityisleimansa muiden ohjelmien joukossa. | Unna Junná addel jiejâs spesiaalsteppâl eres ohjelmij juávhust. |
Työssä on muistettava koko ajan kohderyhmä ja sen ajattelumaailma ja kulttuuritausta. | Pargoost kalga mušteđ ubâ ääigi čuásáttâhjuávhu já sii jurdâččemmaailm já kulttuurtuávváá. |
Työ tukee päätyötäni, koska kohderyhmä on sama, vain keino tavoittaa saamelaislapset on toinen. | Pargo tuárju muu váldupargo ko čuásáttâhjuávkku lii siämmáš, vyehi fattiđ sämmilâšpárnáid lii tuše nubbe. |
4. | 4. |
Mitkä ovat työkielesi lastenkulttuurikeskus-hankkeessa ja Unna Junnássa ? | Moh láá tuu pargokielah párnáikulttuurkuávdáš-haavâst já Unna Junnáást ? |
Saamenkieliset lapset tavoitetaan vain saamenkielellä ! | Sämikielâlijd párnáid fáttee tuše sämikielân ! |
Kieli kehittyy vain sitä kuulemalla ja käyttämällä. | Kielâ ovdán tuše tom kuldâlmáin já kevttimáin. |
5. | 5. |
Mikä on parasta ja tärkeintä lastenkulttuurityössä ? | Mii lii pyeremus já tehálumos párnáikulttuurpargoost ? |
Työ antaa mahdollisuuden tutustua saamelaisiin ympäri saamelaisaluetta. | Pargo addel máhđulâšvuođâ uápásmuđ sämmiláid pirrâ sämikuávlu. |
Rajojenväliset yhteistyökuviot laajentavat lasten ja nuorten maailmankuvaa ja yhteenkuuluvuuden tunnetta. | Raajijkoskâsiih oovtâstpargokovoseh vijđedeh párnái já nuorâi maailmkove já oohtânkuulluuvâšvuođâ tobdo. |
Välimatkat ovat pitkiä, mutta parempi jutaa eteenpäin kuin olla paikoillaan. | Koskâmääđhih láá kuheh mut pyereeb lii jotteeđ ovdâskulij ko pisottâllâđ sajestis. |
Parasta on se että ihmiset innostuvat ja haluavat olla mukana lasten ja nuorten kulttuurin tukemisessa ja toimintojen tuottamisessa. | Pyeremus lii tot, et ulmuuh movtijdeh já halijdeh leđe mieldi párnái já nuorâi kulttuur tuárjumist já tooimâi pyevtitmist. |
Ihanteellisinta olisi se, että toiminta tulisi tavallaan näkymättömäksi ja näin ollen lastenkulttuuri nousisi arvoonsa ja kuuluisi kaikkien toimijoiden rutiineihin. | Ideaallumos ličij tot, et toimâ šodâččij mottoom muudon oinuumettumin já návt párnáikulttuur pajaničij jieijâs áárvun já kulâččij jo puohâi tuáimei rutiináid. |
6. | 6. |
Miten saamelaislasten kulttuuri eroaa suomalaislasten kulttuurista ? | Maht sämmilâšpárnái kulttuur iärrán syemmilâšpárnái kulttuurist ? |
Saamelaislapsille perhe on koko suku. | Sämmilâšpárnáid peerâ lii ubâ suuhâ. |
Saamelaislapsille opetetaan enemmän luontoon kuulumista pienestä pitäen. | Sämmilâšpárnáid máttááttuvvoo eenâb luándun kullum jo pärnivuođâ rääjist. |
Saamelaislapsi on päättelykykyinen ja avoin oppimaan itse, tekemään käsillään. | Sämmilâšpáárnáš lii árvuštâllâmnavcâlâs já áávus oppâđ jieš, porgâđ kieđâidiskuin. |
Saamelaislapsen kulttuuriin kuuluu kiinteästi suku sekä kielellinen ja kulttuurillinen ympäristö. | Sämmilâšpárnáá kulttuurân kulá nanosávt suuhâ, kielâlâš- já kulttuurlâš piirâs. |
Näistä asioista saamelaislapsi rakentaa saamelaisen identiteettinsä. | Täin ääšijn sämmilâšpáárnáš huksee sämmilâš identiteettâs. |
7. | 7. |
Mikä on Skáhppu ? | Mii lii Skuáppu ? |
Skáhppuun on koottu lapsille tarkoitettua materiaalia saamenkielisestä kirjallisuus- ja musiikkituotannosta. | Skuápun lii čuákkejum párnáid uáivildum materiaal sämikielâlii kirjálâšvuođâ- já muusikpyevtittâsâst. |
Materiaalia löytyy kaikista Suomessa puhuttavista saamenkielistä. | Materiaal kávnoo puohâin Suomâst sarnum sämikielân. |
Skáhppuun kurkistamalla voi löytää myös suopungin ja ohjeet miten suopunkia heitetään. | Skuápun kuovlâlmáin puávtáh kavnâđ meid suoppâin já ravvuid, maht suopânjáin njuárustuvvoo. |
Skáhppu löytyy pohjoisen kirjastoista ja se voi toimia virikkeenä oppitunneilla tai helpottaa vanhempia löytämään kerralla jo useamman mielenkiintoisen lapsille tarkoitetun virikkeen tai kirjan. | Skuáppu kávnoo tavekuávlu kirjeráájuin já tot puáhtá toimâd kihtâleijen oppâtiijmijn tâi helppiđ vaanhimijd kavnâđ ohtân jo maŋgâ párnáid uáivildum mielâkiddiivâš kihtâlâs tâi kirje. |
8. | 8. |
Mitä omaan kieleen ja kulttuuriin liittyvää saamelaislapsille on tarjolla ? | Mii jieijâs kielân já kulttuurân lohtâseijee lii sämmilâšpárnáid fálusist ? |
Televisiossa, radiossa, kirjoissa, lehdissä, netissä ? | Televisiost, radiost, kiirjijn, aavisijn, neetist ? |
Tv:ssä on saamenkielinen lastenohjelma Unna Junná, Sámi radiossa voi kuunnella Binna Bánna - lastenohjelmaa ja lastenkirjallisuus on lisääntynyt kaikilla saamen kielillä. | Tv:st lii sämikielâlâš párnáiohjelm Unna Junná, sämiradiost puáhtá kuldâliđ Binna Bánna- párnái ohjelm já párnái kirjálâšvuotâ lii lasanâm puáhâin sämikielâin. |
Tämä on positiivista ! | Taat lii positiivlâš ! |
Saamelaislapsille ei juuri lehtiä ole ilmestynyt sitten saamenkielisen Aku Ankan (Vulle Vuojaš) jälkeen. | Sämmilâšpárnáid iä lah ennustkin almostum loostah tavesämikielâlii Aku Anka (Vulle Vuojaš) maŋa. |
Aku Ankka tulisi mielestäni herättää henkiin. | Muu mielâst Vulle Vuojaš kolgâččij uđđâsist ” iällááttiđ jieggáid ”. |
Se motivoi lukemaan ihan kaikilla kielillä. | Tot motivistá luuhâđ máttááttâlmist aaibâs puohâin kielâin. |
Nuorille ilmestyy saamenkielinen nuortenlehti Š-bláddi. | Nuoráid almostuvá tavesämikielâlâš nuorâilostâ Š-bláddi. |
Lehti on nykyaikainen ja käsittelee nuoriin liittyviä ajankohtaisia aiheita. | Lostâ lii taanáigásâš já tuálá siste nuoráid lohtâseijee äigikyevdilijd fáádáid. |
Netissä ei tietääkseni ole vielä saamelaislapsille kovinkaan runsasta tarjontaa. | Muu tiäđu mield neetist ij lah vala sämmilâšpárnáid falâldâh meendugin ennuv. |
Kuvassa kenkäheinävieran tekoa ja kurkistus valmiista. | Kooveest kamuvsyeinivierâ puunnjâm já kuovlâlem valmâš vierân. |
Kenkäheinästä saa lämpimät, kuivat ja hyväntuoksuiset ŠsukatŠ kengän sisälle. | Kamuvsuoinijn finnee lieggâ, koške já njaalgâhajâsijd ŠsuhháidŠ kammuu siisâ. |
9. | 9. |
Miten nykyisten saamelaislasten elämä, maailma ja leikit eroavat áhkujen ja áddjojen lapsuuden maailmasta ? | Maht táálái sämmilâšpárnái eellim, maailm já sierah spiekâsteh ááhui já äijihij pärnivuođâ maailmist ? |
Áhkujen ja áddjojen (mummojen ja vaarien) maailma oli vaativampi. | Ááhui já äijihij maailm lâi vátávub. |
Muutenkin se sukupolvi on sitkeämpää ja vahvempaa lajia. | Mudoi-uv tot suhâpuolvâ lâi sitkásub já nanosub šlaajâ. |
Tuiskut ja pakkaset eivät ole leikkejä haitanneet ja töihinkin on osallistuttu leikin varjolla. | Puurgah já puolâšeh iä lah sierâid häittidâm já pargoid-uv sii uásálistii tegu liččii sierâdâm. |
Lapsilla oli enemmän mielikuvitusta leikkiä koska mitään valmista ei ollut eikä mitään uutta kaivattu esimerkiksi lelujen suhteen. | Párnáin lâi eenâb mielâkuvviittâs sierâdiđ ko mihheen valmâšijd ij lamaš ige maiden uđđâgin puáhtám käibidiđ ovdâmerkkân sierâi háárán. |
Oma mielikuvitus ja rakentelutaito oli lapsillakin paljon rikkampaa kuin nykyään. | Jieijâs mielâkuvviittâs já aašij čokkiistâllâmtáiđu lâi párnáin-uv čuuvtij riggásub ko tááláá ääigi. |
Isovanhemmat olivat läsnä jokaisessa arkipäivässä ja koko suku osallistui lasten kasvattamiseen, näin ollen sukulaiset tulivat tutuiksi ja yhteisöllisyys oli kantava voima. | Ááhuh já äijiheh lijjii mieldi jyehi argâpeeivi elimist já ubâ suuhâ uásálistij párnái šoddâdmân. Nuuvtpa hyelhih šoddii uápisin já siärvuslâšvuođâ lâi kyeddee vyeimi. |
Nykymaailma on monimutkaisempaa ja koneellistettua. | Tááláš maailm lii váduhub já mašinistum. |
Kun nykylapsille opetetaan entisajan leikkejä, ne eivät ole välttämättä tuttuja. | Tááláá ääigi páárnážân máttááttuvvojeh tovlááh sierah, ko toh iä lah velttidhánnáá uáppáh sijjân. |
Saamelaislapset ovat monikulttuurisia, heitä asuu myös kaupungeissa ja siellä saamelaiskulttuuriin kasvaminen ei ole niin itsestäänselvää. | Sämmilâšpárnááh láá maaŋgâkulttuurliih, sij äässih meiddei kaavpugijn já tobbeen sämikulttuurân šoddâm ij lah jiešmeidlist čielgâs. |
Silloin Unna Junnánkin merkitys kasvaa. | Talle Unna Juná-uv merhâšume stuáru. |
10. | 10. |
Minkälaisia terveisiä lähettäisit lasten kulttuuriasioista päättäville aikuisille ? | Magarijd tiervuođâid vuolgâttiččih párnái kulttuuraašijn merideijee rävisulmuid ? |
Kuunnelkaa nuoria, antakaa heille vaikutusmahdollisuus ! | Kuldâliđ nuorâid, adeliđ sijjân vaikuttemmáhđulâšvuođâ ! |
Muistattehan toimia niin, että saamelaislastenkin kielelliset ja kulttuuriset oikeudet toteutuvat. | Muštevetteđhân toimâđ nuuvt, et sämmilâšpárnái-uv kielâliih já kulttuurliih vuoidâdvuođah olášuveh. |
Lapsille ja nuorille mielekkäitä kokemuksia, harrastuksia tukevaa toimintaa niin poismuuttokaan ei ole niin todennäköistä tulevaisuudessa ! | Párnáid já nuoráid mielâsijd vuáttámušâid já puuđâldmijd tuárjoo tooimâ, te meddâlvarrimgin ij lah nuuvt oskottettee puátteevuođâst ! |
Linkkejä: | Liiŋkah: |
Maahisweb - Saamelaismuseo Siidan lastensivusto | Maahisweb - Sämimuseo Siijdâ párnáisiijđoh |
YLE Sámi radio (katso Unna Junná ja Binna bánna) | YLE Sámi radio (keejâ Unna Junná ja Binna bánna) |
SVT Sápmi - lasten TV | SVT Sápmi - párnái TV |
Sivusto lapsille - Cugu | NRK Sámi radio - párnái |
Kolttasaamelaisten nuorten oma blogi tässä | TV Nuorttâsämmilâš nuorâi jieijâs blogi täst |