Kieli |
Kielâ |
Kirjoitustavat |
Čäällimvyevih |
Kirjoitustavat |
Čäällimvyevih |
Kieli ja identiteetti |
Kielâ já identiteet |
Kirjallisuus |
Kirjálâšvuotâ |
Julkaistut teokset |
Almostittum kirjálâšvuotâ |
1. Elias Lönnrot kirjoitti vuonna 1854 artikkelin Ueber den Enarelappischen Dialekt, joka on ilmestynyt 4. osana teossarjassa Acta Societatis Scientiarum Fennicae. |
1. Elias Lönnrot čaalij ive 1854 artikkel Ueber den Enarelappischen Dialekt, mii lii almostum 4. uássin kirjerááiđust Acta Societatis Scientiarum Fennicae. |
Artikkelissa on inarinsaamen verbien ja nominien taivuskaavoja, tekstejä ja sanasto. |
Artikkelist láá anarâškielâ verbâi já nominij sujâttem maallih, teevstah já sánádâh. |
Lönnrotin ortografia ei ole kovin looginen, eikä hän ilmeisesti ollut kuullut aivan tarkkaan kielimestariensa ääntämistä. |
Lönnrot ortografia ij lah uáli loogilâš, ige sun vaarâ lam kuullâm aaibâs tárkká kielâmiäštárijdis etâmijd: Ææc´e miij, kii læh olmin, paasotuvos tuu nommot! |
Esimerkkinä Isä meidän -rukous: |
Adde miijen odne miij juöhe-pæivac´ læibem! |
2. E. W. Borg julkaisi vuonna 1857 kirjan Anar sämi kiela aapis kirje ja doktor Martti Lutherus Ucca katkismus. |
2. E. W. Borg almostitij ive 1857 kirje Anar sämi kiela aapis kirje ja doktor Martti Lutherus Ucca katkismus. |
(Inarinsaamen kielen aapiskirja ja tohtori Martti Lutheruksen Pieni katekismus. |
Mii Eec kote läh almest. Pasottum lävus Tu nommad Alda puodus Tuu wäldekoddad. |
) Siinä Isä meidän näytti seuraavalta: |
Adde miijan taan päiwi mii jyöche päiväli leipim. |
3. Inarin kirkkoherra Lauri Itkonen toimitti kirjat Katkismus 1902 ja Ráámmát Historja (raamatunhistoria) 1906. Jos vertaa ortografiaa edellisiin, niin muutos on merkittävä. |
3. Aanaar kirkkohiärrá Lauri Itkonen toimâttij kiirjijd Katkismus 1902 já Ráámmát Historja 1906. Jis verdid ortografia ovdebáid, te tot muttum melgâd ennuv. |
Kirjoitus näyttää vastaavan melko tarkasti puhetta. |
Čäällim oro västidmin sárnum viehâ tárkká. |
Käytössä ovat nykykirjoitustavassakin esiintyvät č, š, đ, ŋ ja á. |
Aanoost láá pustaveh č, š, đ, ŋ já á, moh uáinojeh tááláá čäällimvyevist-uv. |
Kirjoitustapa on melkein sama kuin vuosina 1934-1990 käytetty: |
Čäällimvyevih lii-uv masa siämmáš ko tot, mii kevttui ivij 1934-1990. Taa ovdâmerkkâ: |
4. Edellistä tarkempi on Erkki Itkosen laatima kirjoitustapa, joka oli käytössä vuosina 1934-1990. Sillä kirjoitettiin enimmäkseen Sabmelaš (Sápmelaš) -lehden inarinsaamenkieliset kirjoitukset, joita alkoi lehdessä ilmestyä loppuvuodesta 1934 alkaen. |
Tastko tuu lii väldikodde ja vyeimi ja kunnee nuuvhannaavuođast. 4. Ovdebáást täärhib lii Erkki Itkos rähtim čäällimvyehi, mii lâi aanoost ivij 1934-1990. Toin čállojii iänááš Sabmelaš (Sápmelaš) -loostâ anarâškielâliih čalluuh, moh almostuuškuottii loostâst loppâive 1934 rääjist. |
5. Nykyisessä kirjoitustavassa eräät äänteet merkitään aikaisempaa tarkemmin vastaamaan puhuttua kieltä. |
5. Tááláá čäällimvyevist motomeh jienâduvah merkkejuvvojeh ovdebáást tärhibeht nuuvt, et toh västideh pyerebeht sarnum kielâ. |
Muutokset olivat seuraavat: - eä merkitään iä, esim. eänui - iänui - oa merkitään uá, esim. koati - kuáti - takaista a- äännettä alettiin merkitä kirjaimella â; |
Muttoseh lijjii tágáreh: - eä čálloo iä, om. eänui - iänui - oa čálloo uá, om. koati - kuáti - tyehi- a -jienâdâh čalluuškuođij pustaváin â; |
esim. kulma - kulmâ - j:llä merkittävää puolivokaalia ja sitä edeltävää i:tä alettiin merkitä loogisemmin: ij:iij, esim. nijbe: niijbán (veitsi: veitseen) - samoin v:llä merkittävää puolivokaalia ja sitä edeltävää u:ta: uv:uuv, esim. puvdâ: puuvdâst (kauppa: kaupassa). |
om. kulma - kulmâ - j:jn čállojeijee pelivookaal já i ton ovdiibeln čállojeh loogilubbooht: ij:iij, om. nijbe: niijbán - siämmáánáál v:in čállojeijee pelivookaal já u ton ovddiibeln čállojeh: uv:uuv, om. puvdâ: puuvdâst. 1934-1990 čäällimvyehi Pasottum leävus tuu nomma. |
Inarinsaamen nykyinen ortografia on tietyiltä osin väljä. |
Anarâškielâ tááláš ortografia lii tiätu oosijn loožâs. |
Esim. kaikkia murre-eroja ei ole normitettu, vaan hyväksyttäviä sanoja ja taivutuksia voi olla useampi kuin yksi. |
Om. puoh kuávlukielâi iäruh iä lah normâdum, mut toháliih säänih já suujâtmeh pyehtih leđe eenâb ko tuše ohtâ. |
Oppikirjoissa kieltä kuitenkin yhtenäistetään. |
Oppâkiirjijn kielâ lii kuittâg pieijum eenâb oovtâdnáál. |
6. Erkki Itkonen on käyttänyt omaa, yleisestä kirjoitustavasta poikkeavaa merkintätapaa eräissä kielitieteen tekstikirjoissa ja sanakirjassaan Inarilappisches W örterbuch. |
6. Erkki Itkonen lii kiävttám jieijâs čäällimvyevi, mii lii ereslágán ko almolâš čäällimvyehi. Tággáár čäällimvyehi lii motomijn kielâtiettuu teekstâkiirjijn já suu sänikirjeest Inarilappisches Wörterbuch. |
Matti Morottaja |
Itkonen æænab ajn skīipa ooudast kuáysuj Taaa vaīin roozaj |
Näyte Elias Lönnrotin teoksesta Ueber den Enarelappischen Dialekt vuodelta 1854. |
almolâš eenâb ain skiijpâ oovdâst kuávsui Taažâ vazzijn roosâi |
Juhani Aikion kirje veljelleen Iisakille Königstedin kartanosta, Espoosta vuodelta 1910. |
Pärni-rohe (Juhani Aikio) reivâ viljâsis Sáár´ Iisán Königstedt kärdinist, Espoost ive 1910. |