Samiske og kvensk navn på Norge er på plass! Norja saamen kielilä ja kväänin kielelä
- I dag har Stortinget, etter forslag fra regjeringen, vedtatt offisielle navn på Norge på tre samiske språk og på kvensk, sier distrikts- og digitialiseringsminister Linda Hofstad Helleland. - Tääpänä Isotinka, hallituksen ehotuksen jälkhiin, oon päättäny Norjan viraliset nimet kolmela saamen kielelä ja kväänin kielelä, sannoo distriktin- ja digitaliseeringinministeri Linda Hofstad Helleland.
Helleland er ansvarlig statsråd for samiske og kvenske saker i regjeringen. Hellelandila oon eesvastaus hallituksen saamen ja kväänin asioista.
Vedtaket gjør det blant annet mulig å skilte på samisk og kvensk langs riksgrensen. Päätös tekkee muun myötä maholiseksi panna ylös saamenkieliset ja kvääninkieliset kyltit valtakunnanrajoja pitkin.
Stortinget stilte seg bak regjeringens forslag om å vedta: Isotinka tukkee hallituksen ehotusta ette tehhä tämän päätöksen:
Norga / Norgga gonagasriika (nordsamisk) Norga / Norgga gonagasriika (pohjassaame)
Nöörje / Nöörjen gånkarïjhke (sørsamisk) Nöörje / Nöörjen gånkarïjhke (eteläsaame)
Vuodna / Vuona gånågisrijkka (lulesamisk) Vuodna / Vuona gånågisrijkka (luulajansaame)
Norja / Norjan kuninkhaanvaltakunta som offisielt kvensk navn på Norge og Kongeriket Norge. Norja / Norjan kuninkhaanvaltakunta viralisina kvääninkielisinnä niminä
Flerspråklige skilt på riksgrensen Monikieliset kyltit valtakunnanrajoila
Mangelen på offisielle samiske navn på Norge har hindret Statens vegvesen i å skilte ved riksgrensen på samisk. Se ette viraliset saamenkieliset nimet Norjale oon vailunheet, oon estäny Statens vegvesenia panemasta ylös saamenkielisiä kylttiä valtakunnanrajala.
Regjeringen har derfor bedt Statens vegvesen om å sikre flerspråklig skilting på riksgrensen fra Engerdal kommune i Innlandet og nordover til Pasvik i Sør-Varanger kommune i Troms- og Finnmark. Sen tähen hallitus oon pyytäny Statens vegvesenilta ette panna ylös monikielisiä kylttiä valtakunnanrajoja pitkin, alkain Innlandetin kommuunista Engerdalista ja kiini pohjasheen Paatsjokheen Etelä-Varenkin komunhiin Tromssan ja Finmarkun fylkissä.
- Når grensene åpner igjen og jeg kan kjøre fra Sverige inn i Trøndelag – og se Norge skiltet på sørsamisk på grensa – blir det for meg et sterkt symbol på at samisk og norsk er likeverdige språk, sier Helleland. - Ko rajat aukeava taas ja mie saatan aijaat biililä Ruottista Trøndelaghiin – ja nähä ette Norjan rajala oon eteläsaamenkieliset kyltit – se oon minule luja symbooli ette saamen kielet ja norjan kieli oon samanarvoset, sannoo Helleland.
Første offisielle regjeringsdokument på kvensk Ensimäinen viralinen hallituksendokumentti kväänin kielelä
Forslaget som ble vedtatt av Stortinget i dag ble fremmet av regjeringen i Prop. 118 S (2020–2021). Ehotuksen minkä Isotinka päätti tääpänä, nosti hallitus esilet Prop. 118 S (2020–2021) -nimisessä dokumentissa.
Dokumentet finnes på regjeringen.no på norsk, nordsamisk og kvensk. Dokumentti löytyy norjaksi, pohjassameksi ja kvääniksi nettisivula regjeringen.no.
Dette er første gang at et offisielt regjeringsdokument er oversatt til kvensk. Tämä oon ensi kerta ette viralisen hallituksendokumentin oon käänetty kvääniksi.
Oversettelsen har blant annet krevd utvikling av noe ny terminologi på kvensk. Käänös oon muun myötä vaatinu vähäsen uutta terminologian eistämistä kvääniksi.