| Sammel Kippainen var den første mannen som slo seg ned i Børselv. | Sammeli Kippainen oli ensimäinen kuka asettui asumhaan Pyssyjokheen. |
| Sammel flyktet fra nød og sult i Peltovuoma, Enontekiö. | Sammeli pakeni hättää ja nälkkää Enontekiön Peltovuomasta. |
| Fjellsamene fortalte han om det vidunderlige landet bortenfor fjellene, og om det merkelige havet som ikke frøs til om vinteren. | Tunturisaamelaiset olthiin muistelheet hänele siitä ihmheelisestä maasta mikä oli tunturiitten takana, ja siitä eriskumhaisesta merestä joka ei jäävy talvela. |
| Han gjorde husstanden sin klar og sent på høsten dro de mot det forjettede landet med evigåpent hav. | Niinpä hän kokos talonväjen, ja hiljemin syksylä het lähethiin kohi sitä luvattuu maata missä meri ei koskhaan jäävy. |
| De reiste langs dalføret til Tanaelven via Utsjoki og Karasjok. | Het reisathiin Tenojoven vuomaa pitkin Utsjoven ja Kaarasjoven kautta. |
| På veien ble Sammel syk. | Reisun aikana Sammeli tuli kippeeksi. |
| I Utsjoki kirke ofret han 1 daler og 4 øre for å bli frisk den 26. desember 1751. | Utsjovela hän uhras yhen taalerin ja nelje äyrii ette hän tulis paremaksi. Se oli 26. desemperikuuta 1751. |
| Han og familien kom seg etterhvert til kysten, til den sørlige delen av Porsangerfjorden. | Vähitellen hän tuli perheen kans rannikolle, Porsanginvuonon eteläoshaan. |
| I begynnelsen slo han seg ned i Lakselv, men det var ikke et godt sted å være. | Ensisti hän asettui Lemmijokheen, mutta se ei ollu hyvä paikka assuut. |
| Dermed rodde han og hans familie med båt langs fjorden lenger nord og reiste en gamme i Børselvnes på østsiden av fjorden. | Niinpä hän ja hänen peret souvethiin venheelä vuonoo pitkin kauvemaksi pohjaisheen ja pykäthiin kammin Pyssyjovenniemheen vuonon öystäpuolela. |
| Hans kone og barn, elendige og utslitte som de var, klagde over å måtte vandre slik i fremmed og øde land, hvor en ikke kunne se annet enn hav og høye fjell. | Het valitethiin siksi ko het häyvythiin vajelttaat vierhaassa ja auttiissa maassa, missä ei saattanu nähhä muuta ko meren ja korkkeet tunturit. |
| Sammel, som selv var utslitt, klatret opp på Hestnes-fjellet. | Sammeli, kuka itteki oli vaipunu, kiikkui Hestaniemen vaaran pääle. |
| Han så seg rundt og returnerte til familien sin. | Hän katteli ympäri ja tuli sitte takaisin perheen tykö. |
| Han sa: Ikke gråt! | Hän sanoi: Älkkää itkekkää! |
| Jeg har funnet et vakkert, godt og ubebodd sted. | Mie olen löytäny kaunhiin ja hyvän sijan missä ei asu kukhaan. |
| Her er det trær og dyr, fisk av alle slag, en elv full av laks og furuskog som vokser helt ned til stranden. | Täälä oon puita ja elläimiitä, kaikenlaissii kalloi, joki täynä lohta ja mäntymettä joka kasvaa alas kiini ranthaan saakka. |
| Jeg har funnet paradis. | Mie olen löytäny paratiisin. |
| Sammel tok med seg familien sin og bosatte seg ved munningen av Børselva, og der var det virkelig godt å leve. | Sammeli otti hänen perheen myötä ja asettui Pyssyjoven suuhun asumhaan, ja sielä oli hyvä assuut. |