Preludium |
Prelu uti |
Inngangsbønn – |
Alkurukkous – |
klokkerbønn |
Lukkarinrukkous |
Herre! |
Herra! |
Jeg er kommet inn i dette ditt hellige hus for å høre hva du, Gud Fader, min skaper, du Herre Jesus, min Frelser, du Hellige Ånd, min trøster i liv og død, |
Mie olen tullu tänne sinun pyhhään talhoon kuulemhaan mitä sie, Herra Jumala, minun Luoja, sie, Herra Jeesus, minun Vapattaaja, sie, Pyhä Henki, minun lohðuttaaja elämässä ja kuolemassa, |
vil tale til meg. |
aiot saarnata minule. |
Herre! |
Herra! |
Lat nu opp mitt hjerte ved din Hellige Ånd, |
Aukase nyt minun syðämen sinun Pyhän Hengen kautta, |
så jeg av ditt ord må lære å sørge over mine synder, og i liv og død tro på Jesus, |
niin ette mie sinun sanan kautta opin suremhaan minun synttii, ja elämässä ja kuolemassa uskomhaan Jeesuksheen, |
og hver dag forbedre meg i et hellig liv og levnet. |
ja joka päivä tekemhään parannuksen pyhässä elämässä. |
Det høre og bønnhøre du ved Jesus Kristus! |
Sen kuulisit ja tekisit sie Jeesuksen Kristuksen kautta. |
Amen. |
Aamen. |
Inngangssalme |
Alkuvirsi |
Inngangsord |
Alkusanat |
Kjære menighet. |
Rakas seurakunta. |
Nåde være med dere og |
Armo olkhoon teile |
Fred fra Gud, vår Far, og |
Ja rauha Jumalalta, meiðän Isältä, |
Herren Jesus Kristus. |
Ja Herralta Jeesukselta Kristukselta. |
Kyrie eleison |
Kyrie eleison |
Kyrie eleison! Gud Fader miskunne deg! |
Kyrie eleison, Jumala meiðän Isä, armatta minnuu. |
Kyrie eleison! Herre Krist, miskunne deg! |
Kriste eleison, Herra Kristus, armatta minnuu. |
Kyrie eleison! herre Hellig Ånd, miskunne deg! |
Kyrie eleison, Pyhä Henki, armatta minnuu. |
Gloria |
Gloria |
Presten: |
Pappi: |
Ære være Gud i det høyeste! |
Kunnia olkhoon Jumalale korkkeuðessa! |
Menigheten: |
Seurakunta: |
Og fred på jorden, i mennesker Guds velbehag! |
Ja rauha maan pääle, ja ihmisile hyvä tahto! |
tekstlesing Det står skrevet Tekstlesningen avsluttes med: Slik lyder Herrens ord. Trosbekjennelse La oss bekjenne vår hellige tro! |
Usk on tunnustus Tunnustama meiðän pyhän uskon. |
(Menigheten reiser seg) Jeg tror på Gud Fader, den allmektige, himmelens og jordens skaper. |
(Seurakunta noussee seisomhaan.) Mie uskon Jumalhaan, kaikkivalttihaasheen Taivhaan ja mailman luojhaan. |
Jeg tror på Jesus Kristus, Guds enbårne Sønn, vår Herre, som ble unnfanget ved Den Hellige Ånd, født av jomfru Maria, pint under Pontius Pilatus, korsfestet, død og begravet, for ned til dødsriket, stod opp fra de døde tredje dag, for opp til himmelen, sitter ved Guds, den allmektige Faders, høyre hånd, skal derfra komme igjen for å dømme levende og døde. |
Mie uskon Jeesuksheen Kristuksheen, Jumalan ainutsyntyisheen Poikhaan, meiðän Herrhaan, sikkiintyny Pyhän Hengen kautta, jonka Neittyt Maaria synnytti, piinattu Pontius Pilatuksen alla, risthiinnaulittu, kuollu ja hauðattu, meni kuolemanvaltakunthaan, nousi ylös kolmantena päivänä, meni taivhaasheen, istuu Jumalan kaikkivalttihaan Isän oikkeela puolela ja tullee takasin tuomittemhaan elläävii ja kuolheita. |
Jeg tror på Den Hellige Ånd, en hellige alminnelig kirke, de helliges samfunn, syndenes forlatelse, kjødets oppstandelse og det evige liv. |
Mie uskon Pyhhään Henkheen, pyhhään tavalisheen kirkhoon, pyhhiin valtakunthaan, synttiin antheeksi antamisheen, ruumhiin ylösnousemisheen, ja ikuisheen elämhään. |
Menigheten synger: Amen. |
Seurakunta laulaa: Aamen. |
Salme |
Virsi |
tekstlesing |
Tekstinlukeminen |
Dette hellige evangelium står skrevet i Paulus’ første brev til korinterne, kap. |
Tämä pyhä evankeeliumi oon kirjotettu Paavalin ensimäisessä preevissä korintilaisile, ensimäisessä luvussa: |
Slik lyder Herrens ord |
Näin oon Herran sanat |
Hellige oss i sannhet |
Pyhitä meitä tottuuðessa |
Ditt ord er sannhet |
Sinun sanat oon tottuus |
Salme |
Virsi |
Preken |
Saarna |
Dette hellige evangelium står skrevet hos Markus i det 12. kapittel (vers 28 – 34): |
Tämä pyhä evankeeliumi oon kirjotettu Markkuksen kah ð enessatoista luvussa: |
Salme |
Virsi |
Kunngjøringer |
Kuulutu k s et |
Forbønn |
Esirukkous |
Presten: |
Pappi: |
Vær, o Gud, etter ditt løfte enkers forsvar og faderløses far. |
Ole, Jumala, luppaukses jälkkheen leskiin suoja ja orpolasten isä. |
Gi alle syke og sorgfulle lindring og trøst, kom nådig |
Anna kaikile sairhaila ja surulisile lievitystä ja lohðutusta, |
de anfektede til hjelp, og dem som er i dødens nød. |
Tule armolisesti avuksi kiusatuile, ja heile jokka oon kuoleman häðässä. |
Vær deres styrke som lider trengsel for Jesu navns skyld. |
Ole heiðän voima, jokka kärsithään ahðistusta Jesuksen nimen tähðen. |
Gi et fredsommelig og lykkelig samliv, godt og tjenlig vær, rettsindige og kristelige råd til all vår gjerning! |
Anna rauhalisen ja onnelisen yhteiselämän, hyvän ja otolisen sään, Oikkeemielisen ja kristilisen neuvon meiðän työhöön! |
Menigheten: |
Seurakunta: |
Herre, hør vår bønn! Fadervår |
Herra, kuule meiðän rukkouksen! |
Fader vår, |
Isä mei ð än |
du som er i himmelen! |
Pyhitetty olkhoon sinun nimi |
La ditt navn holdes hellig. |
Likenytkhöön sinun valtakunta |
La ditt rike komme. |
Tapattukhoon sinun tahto |
La din vilje skje på jorden som i himmelen. |
Anna meile tänä päivänä meiðän jokapäiväisen leivän |
Gi oss i dag vårt daglige brød. |
Ja anna meile meiðän synnit antheeksi |
Forlat oss vår skyld, som vi òg forlater våre skyldnere. |
Niinko metki annama antheeksi meiðän velvolisile |
Led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det oonde. |
Ja älä johðata meitä kiussauksheen Mutta päästä meiðät pahasta |
For riket er ditt, |
Sillä sinun oon valtakunta, |
og makten og æren i evighet. |
voima, ja kunnia ijänkaikkisesti |
Amen. |
Aamen |
Salme |
Virsi |
Presten: |
Siunaus |
La oss prise Herren |
Pappi: Ylistämä Herraa |
Menigheten reiser seg og synger: |
Seurakunta nousee ja laulaa: |
Gud være lovet |
Jumalale kiitos |
Halleluja |
Halleluujaa |
Halleluja |
Halleluujaa |
Halleluja |
Halleluujaa |
Presten: |
Pappi: |
Ta i mot Herrens velsignelse: |
Ottakkaa vasthaan Herran siunauksen: |
Herren velsigne deg og bevare deg! |
Herra siunatkhoon sinnuu ja varjelkhoon sinnuu! |
Herren la sitt ansikt lyse over deg og være deg nådig! |
Herra antakhoon kasvot loistaat sinun yli ja olkhoon sinule armolinen! |
Herren løfte sitt åsyn på deg og gi deg fred! Menigheten synger: |
Herra kääntäkhöön kasvot sinun pääle ja antakhoon sinule rauhan! |
Amen, amen, amen. |
Seurakunta laulaa: |
Utgangsbønn |
Loppurukkous |
Klokker |
Lukkari: |
Herre! |
Herra! |
Jeg takker deg |
Mie kiitän sinnuu |
fordi du har lært meg hva du vil |
Auta nyt minnuu, minun Jumala, |
ved din Hellige Ånd |
sinun Pyhän Hengen kautta |
for Jesu Kristi skyld, |
ja Jeesuksen Kristuksen tähðen |
at jeg må bevare ditt ord i et rent hjerte, styrkes ved det i troen, |
niin ette mie säilytän sinun sanan puhthaassa syðämessä, lujennun uskossa, |
forbedres i et hellig levnet |
parannun pyhässä elämässä |
og ha trøst av det i liv og død! |
ja saan lohðutuksen elämässä ja kuolemassa! |
Amen i Jesu navn. |
Aamen Jeesuksen nimheen. |
Postlu d ium |
Postluuti |