"De jobber alene, på gammelt vis, fra hver sin lille skiferhytte. |
"Het työtelhään yksin, niin ko vanhaasseen aikhaan, kumpiki omassa pikku rahtuhytässä. |
Med håndmakt og enkelt verktøy. |
Käsivoimin ja simppeliilä työkaluila. |
Og fremdeles er forfedrenes kvenske språk i bruk blant veteranene i skiferbruddet i Alta. |
Ja yhä oon esivanhiimiitten kväänin kieli piossa Alattion rahturotkon veteraaniitten kesken. |
Nils Eriksen i Alta ble dratt med i skiferberget allerede som barn. |
Alattiolainen Nils Eriksen oli myötä rahtutyössä jo lapsena. |
Siden har han vært der og kombinert skiferdriften med jordbruk og fiske. |
Siitä asti hän oon ollu sielä ja hommanu rahtutoimen, maapruukin ja fiskun kans. |
Selv som pensjonist må han opp til den lille hytta i bruddet i Pæska. |
Vaikka hän oon pensionisti, häätyy hän mennä ylös pikku hytthään mikä oon rotkossa Peskassa. |
Der får han ofte selskap av kollega Idar Suhr. |
Sielä oon kans usseesti hänen kolleega Idar Suhr. |
Sammen fører de videre en tradisjon som kvenene i Alta lærte av innflyttere fra de store dalene i Sør-Norge." |
Yhessä het viehään etheenkäsin tradisjuunii jonka Alattion kväänit opithiin ihmisiiltä kekkä siirythiin tänne Etelä-Norjan isoista laksoista." |