| På besøk | Kylästellyy |
| I Honningsvåg rak ungene fritt, snublet inn både her og der. | Vookissa met kläpit kuljeskelima vaphaana, tomhaatimma sishään täälä tuola. |
| Skikken er i dag forsvunnet, men i min barndoms by het det å «fære på ræk.» | Nyt se tapa oon menny pois, mutta minun lapsuuđen paikassa sitä meininkkii sanothiin «kuljeskelemiseksi.» |
| Vi rak på besøk også til hus hvor det kun bodde voksne. | Met tomhaatimma sishään kansa semmoishiin paikkhoin missä asui tyhä raavhaita. |
| Vi hadde de beste motiver, for i det rette huset kunne det nemlig vanke noe godt. | Meilä oli vaikka mitä syitä, sillä ko osasimma oikkeesseen talhoon, sieltä saattoi olla tieđossa vaikka mitä hyvvää. |
| Fylte drops var en favoritt, men også bringebærdrops og honningkamfer fristet småtasser til å gjøre som russetømmeret i sjøen og «ræke roindt. | Täytetyt dropsit olthiin meistä parhaat, mutta kyllä vaaraindropsit ja hunajadropsitki houkutethiin pikkukläppii olemhaan niin ko ryssäntukit meressä ja «riutumhaan ympärins. |
| » Var folk i det ekstra spandable hjørnet, kunne man til og med få sjokolade, eller et kakestykke. | » Jos osas eriliikaisen hyvhään trahteerauspaikkhaan, sitä saattoi saađa sukulaattiiki eli sitte kakonpalan. |
| Tunglærte i jakten på godsaker var vi ungene aldri. | Makkeitten jahtaamisessa met kläpit olima tasan oikhein sepät. |
| Vi erfarte raskt hvem som hadde hva på lur, og tilpasset vår reking ut fra følgende tanke; hva hadde man mest lyst på i dag? | Met opima hopusti mistä saatoi saađa mitäki, ja passasimma kuljeskelun seuraavan ajatuksen jälkhiin: Mitä minun tääpänä enniiten tekkee mieli? |
| Naturligvis demret det også for dem man besøkte. | Tietenki niiläki joitten tykönä met kävimä, oli omat taka-ajatukset. |
| Selskapssyke personer skjønte raskt at her gjaldt det å gjøre seg populær blant ungene, med bestikkelser som overgikk naboens, den kjipingen. | Seurankippeet ihmiset ymmärethiin hopusti ette se kannatti tehđä ittens populaariksi kläpiile, anttaat paremppii herskui ko kranni, se visukinttu. |
| Motsatt også, var man av det sure og tverre slaget som krevde å ha huset for seg selv, var det bare å spandere null og niks, folketomt på trammen ble det. | Ja päinvastoin: Jos kuului siihen kärykseen ja vastahankaisheen tyypphiin, joka halus koko talon tyhä ittelens, se kannatti trahteerata pelkkää tyyhää, silloin kyllä porstuu pysyi väjestä tyyhänä. |
| Vi rak rundt også i Kjelvik. | Met kuljeskelima ympäri kans Kelviikissä. |
| Mest om sommeren, da husene krydde av feriegjester. | Enniimitten kesälä, ko talot kuhisthiin feeriäväkkee. |
| Da var stedet et yrende liv av mennesker og dyr, barskt innrammet av karrige fjell og et hav fullt av fisk. | Kelviikki oli paikka mikä aivan kihisi ja kuhisi elämää, ihmistä ja elläintä, toisela puolela karut vaarat ja toisela meri täynä kallaa. |
| Kjelvik-ungene fungerte som postbud og vareleverandør, vi knakket på dører og hadde med oss beskjeder og nyheter og brev og pakker og varer, sendt utover med båt. | Kelviikin kläpit toimithiin postiljoonina ja tavaranfrahtaajanna, met kopistimma ovile ja toimima sanansaattaajanna, uutistentuojana, kuljetimma preivii ja pakkoi ja tavaraa, semmoista mitä laiva toi sinne muuvalta. |
| Lytte til folk hadde vi også tid til, mellom fiske og lek. | Met kansa otima aikkaa kuunela ihmissii, fiskun ja tieraamisen välissä. |
| Spesielt dersom det ble trollet fram noe godt å gumle på. | Eriliikaisesti jos meile noiđuthiin etheen jotaki makkeeta mitä makustella. |
| «Tusen takk,» sa folk, de vinket oss inn. | «Paljon kiitoksii», sanothiin ihmiset ja vinkathiin meiđät sishään. |
| «Æ har nu nåkka te dåkker, til gjængjæld og siden dåkker nu først e hær.» | «Mulla kyllä löyttyy teile jotaki, palkaksi ja ko nyt kerran oletta siinä.» |
| Det fantes unger som gikk ekstra grundig til verks. | Sitä oli semmoissii kläppii jokka tehthiin homman pohjalta saakka. |
| Som spionerte på kaia når folk vendte hjem etter å ha proviantert i Nordvågen eller Honningsvåg. | Jokka spiuneerathiin prykylä ko ihmiset palathiin takaisin kauppaamareisulta Nuurvookista eli Vookista. |
| Et glimt oppi handleposene økte sjansen for fulltreffer når man senere på dagen banket på den aktuelle ytterdøra og spurte om man der i huset så for seg besøk. | Pikku kattastus kauppapusshiin oli avuksi jos tahtoi menestyyt täyđelisesti ko hiljemin päivälä kopisti ovheen ja kysyi passaisko tulla kylästelemhään. |
| Best likte vi å reke på besøk til eldre. | Parhaiten tykkäsimmä kylästellä vanhuksii. |
| De var alltid hjemme, satte alltid stor pris på selskap, og var som regel alltid rause. | Net olthiin tasan kotona, olthiin aina iloiset ko saathiin vierhaita, ja olthiin aina avokätiset. |
| Godsakene hentet de fra overskap og underskuffer, fra kjøleskap og fryser. | Makkeet net nouđethiin ylikaapista ja alaloovasta, kylmäkaapista ja fryysistä. |
| Og fra stekeovnen. | Ja paistiuunista. |
| Ei hjembakt formkake derfra var meget godt nytt. | Silloin met kyllä istuima hopusti köökin pöyđän vierheen. |
| Da benket vi oss raskt til ved kjøkkenbordet. | «Mulla oon vähäsen eilispäivälistä formukakkoo. |
| «Æ har nåkka formkaka fra i går,» den fristende kaka kom subbende mot oss over trøtte ben i brunrutete tøfler. | » Vaipunheet jalat pruuniristiraitaisissa tossuissa laahustehiin köökin laattiin yli, ja niitten ylipuolella keikkui muuđan houkuttelleeva kakko. |
| «Vil dåkker onga kanskje ha?» | «Piian tet lapset ottaisitta?» |
| Vi fikk iskald melk til kaka, gamlemor eller gamlefar pratet og spurte om vær og vind. | Kakon kansa saima jääkylmää maittoo, vanhaamuori eli vanhaafaari puheli ja kyseli sään ympäri. |
| Vi svarte og spurte tilbake, og jeg minnes siste halvdel av 70-tallet som de beste – og siste – årene for denne typen byttehandel og sosial kontakt mellom samfunnets eldste og yngste. | Met vastasimma ja kyselimmä, ja mie muistan ette 70-luvun loppupuolen vuođet olthiin paras – ja viiminen – aika ko tämmäistä vaihetuskauppaa käythiin ja ko vanhat ja nuoret piđethiin yhtä. |
| Noen kaller det trist at dagens gamle er så ensomme, der de sitter i godstolen og glor på fjernsyn. | Jokku sannoovat ette se oon ikävä ko nykypäivän vanhaat oon niin yksinäiset, ko istuuvat keinutoolissa ja tollottaavat teeveetä. |
| Men jeg sier at vi har fått likestilling, for ungene er knapt bedre der de sitter ensomme og glor på mobiltelefonen. | Mutta mie sanoisin ette nyt olema pääsheet tasatilhaan sillä ko lapset ei juuri ole siinä paremat ko istuuvat yksin ja pyyristelleevät käsifuunii. |
| På åttitallet sluknet mange lys i husene i Kjelvik og ellers langs kysten. | Kahđeksenkymmenen luvula sammuthiin monet nävöt Kelviikin taloista ja muutoinki pitkin merenranttoi. |
| De eldre trakk sine siste sukk, de yngre reiste vekk. | Vanhukset veđethiin viimisen hengenveđon, nuoret siirythiin pois. |
| I dag fins det ingen som byr på fylte drops og vil høre nytt siden sist, og heller ingen unger som overbringer hilsninger og vil høre historier fra gamle dager. | Nyt ei ole yhtäkhään joka trahteerais dropsii ja halluis kuula viimi uutiset, eikä kans kläppii jokka tuovat tervheissii ja halluuvat kuula entisaikkain muisteluksii. |
| Husene står tomme til nedfalls, eller tjener som jakt- og fiskehytter for tannleger som bor sørpå. | Huonheet oon tyyhät ja raappiila, eli sitte niitten virka oon olla etelän hammastohtoriitten jahti- ja kalakämppänä. |
| Best minnes jeg når de gamle i Kjelvik fortalte om krigen. | Parhaiten minule oon jääny mielheen se ko Kelviikin vanhukset muistelthiin sođan ympäri. |
| Om dem som på uklart vis ble borte for godt, som aldri mer fikk se Magerøya. | Niitten ympäri jokka ouđola tavata kađothiin ja jokka ei ennää ikinä saanheet nähđä Makreaa. |
| Og om dem som havnet på stedets kirkegård, gravstøttene best synlige når vindrossene fra havet presset ugresset flatt. | Ja niitten ympäri jokka pääđythiin paikan kirkkomaahan; hautakivvii ei ollu hyvä nähđä muuloisten ko silloin ko merituuli painoi rikkaruuhot laatteelens. |
| «Han ligg der ennu,» sa de gamle. | «Sielä se vielä makkaa», sanothiin vanhukset. |
| «Å kjæra onga, kan dåkk tenkes å ville gå dit en tur? | «Voi lapsikullat, saattaisittako tehđä pikku mukan? |
| Og hilse så pent ifra mæ?» | Ja sannoot oikhein paljon tervheissii multa?» |
| Da ruslet jeg hjem og hentet den vesle trillevogna. | Silloin mie tallustin kothiin ja nouđin pienet kottikärröt. |
| Og når Rex og Lizken så meg trille av sted med vogna, da avbrøt de både musejakt og slumring foran trammen for å bli med. | Ja ko Rex ja Lizken nähthiin ette mie oli lähtemässä kärröin kansa, net heti lakathiin hiirenpyyđöstä ja nuokkumasta trapun eđestä ja haluthiin tulla myötä. |
| De visste at nå skulle jeg plukke villblomster. | Kirkkomaata ympäröitti matala, tuulen viinthoon vääntämä aita. |
| Et stykke opp i lia, der plukket vi blomster som vi satte oss i lyngen og knøt små buketter av. | Mutta ei se ollu tasan helppo löyttäät oikkeeta hautakivvee, mie ko en saattanu silloin vielä lukkeet. |
| Med trillevogna full av buketter gikk vi bort til kirkegården, innhegnet av et lavbygd, vindskjevt gjerde. | Muutamisti joku raavaski saattoi olla auttamassa, net norkathiin ja näytethiin oikkeen hautapaikan suunthaan. |
| Men å finne rette gravstøtte var stundom vrient, jeg kunne ennå ikke lese. Problemet lot seg løse, jeg la flere kvaster på flere gravstener. | Aikkaa myöđen met saima fastit kunterit, sitte ei ennää tarvinu hakkeet hautapaikkoi, ja niin met sitte veimä sinne päiväliset tervheiset. |
| Det hendte noen voksne hjalp oss, de nikket og pekte på den rette støtten. | Vanhaaltamuorilta, millä oli kryytikakko uunissa. Kukkaissii hauđale laskiissa met kansa lauloima. |
| Som tiden gikk fikk vi våre faste kunder, dem slapp vi å lete etter, og så formidlet vi dagens hilsning. | Lauloima kaikkiin fiiniimät virret mitä ikinä osasimma, niin ko Souđa souđa kalamatalalle, Pikku laulurastas ja Pääpää pikku karitta. |
| Vi sang ved graven når vi la ned blomsterkvastene. | Voi sie joka ruokit pikku linnut, sen met kansa lauloima. |
| Vi sang de fineste salmene vi kunne, Ro ro til fiskeskjær, Lille måltrost og Bæ bæ lille lam. | Ja Piparkakkolaulun, ja sen siitä Itä-Akerin paakarista, joka leipoi rinkeliitä ja joulukakkoi. |
| Vi la en blomsterkvast på værslitt granitt, stilte oss i ring, grep hverandre i hendene og sang. | Panima kukkaispuketin tuulenpieksemälle granitille, seisoima ringissä, otima toinen toista käđestä ja lauloima. |
| Vi sang Bekken bruser. | Met lauloima Oja sorisee. |
| Den uheldige mannen. | Epäonninen mies. |
| Mikkel rev som satt og skrev. | Mikko repolainen joka istui ja kirjoitti. |
| Hvor er hammeren Edvard? | Sano, Edvard, missä vasara oon. |
| So ro lille mann, nå er dagen over. | Souđapa pikku mies, nyt oon päivä päässäns. |
| Like passende for anledningen var de neppe, alle salmene våre, men vi hørte aldri noen klage. | Piian ei kaikki meiđän virret olheet niin passelit hauđalle, mutta kukhaan ei kyllä koskhaan vaitelu niitten pääle. |
| Senere, med blomster til overs i trillevogna, trillet vi på nye besøk. | Hiljemin, liikakukkaiset kottikärröissä, met lähđimä uushiin kyläpaikkhoin. |
| Rex og Lizken og jeg. | Met Rexin ja Lizkenin kansa. |
| Delte ut blomster også til dem som ennå levde. | Ja javoima kukkassii kansa niile jokka vielä elethiin. |