14_undervisningsopp.html.xml
Åhpadimgárvvidus: 10. dásse | Hovedinnhold |
Dánna åhpadiddje gávnná buojkulvisájt gåktu máhttá barggat máhtudakmihtoj 10. dásen. | Her finner læreren eksempler på hvordan han eller hun kan arbeide med kompetansemål på nivå 10. |
Dánna vuoseduvvá gåktu máhtudakmihto vuojnnusij båhti åhpadusmihttomierijn, sisanon ja barggamvuogijn, gåktu vuodotjehpudagá åvtåsduhteduvvi ja gåktu åhpadus máhttá hiebaduvvat juohkka åvta oahppáj. | Her vises hvordan kompetansemål konkretiseres i læringsmål, innhold og arbeidsmåter, hvordan grunnleggende ferdigheter integreres og hvordan undervisningen kan tilpasses enkelteleven. |
Árvustallam bargadahttijn ja gielladomena li gárvvidusán oase. | Vurdering underveis og språkdomener er en del av opplegget. |
Dát åhpadimgárvvidus vuoset gåktu barggat stuorra báhkoboanndudagáv åhtjudit ja gåktu moattelágásj njálmálasj rållajn dajt adnet. | Dette undervisningsopplegget tar for seg hvordan elevene kan arbeide med å skaffe seg et bredt ordforråd og hvordan de anvender dette i ulike muntlige roller. |
Máhtudakmihto | Kompetansemål |
Njálmálasj guládallam | Muntlig kommunikasjon |
Åhpadusá mihttomierre le oahppe galggá máhttet | Mål for opplæringen er at eleven skal kunne |
buktet bágoj valljudagáv ja máhttet ságastallat dan milta mij le vuordedahtte ja gájbbedahtte | beherske et bredt ordforråd og uttrykke seg muntlig på en nyansert og situasjonstilpasset måte |
Åhpadusá mihttomierre le oahppe galggá máhttet | Mål for opplæringen er at eleven skal kunne |
tjielggit dárkkelit gåktu giela ja kultuvra Sámen dejvadi ja gilposti, ja gåktu ietjas giella ja kultuvrra åvddån ja rievddá buohta ietjá gielaj ja kultuvraj | forklare hvordan språk og kulturer i dagens Sápmi / Sábme / Saepmie møtes og brytes, og hvordan eget språk og kultur utvikles og endres i samspill med andre |
Åhpadimgárvvidus ij álu gåbtjå ålles máhtudakmihtov. | Undervisningsopplegget dekker ikke alltid hele kompetansemål. |
Máhtudakmihto vuojnnuj båhti åhpadusmihttomierijn. | Kompetansemålene er konkretisert i læringsmål. |
Åhpadusmihttomiere le lávkke gåktu máhtudakmihtojt jåksåt. | Læringsmålene er et steg mot oppnåelsen av kompetansemålene. |
Ietjá hiebalgis máhtudakmihto | Vis alle |
Åhpadusmihttomiere | Læreplan i norsk |
Oahppe galggá máhttet: | Språk og kultur Mål for opplæringen er at eleven skal kunne |
sámástit stuorra báhkoboanndudagájn | samtale om utviklingen av samisk språk og kultur i lys av norsk språk- og fornorskingspolitikk (VGIII) |
tjielggit guovtegielalasjvuodav ja giellaåvddånimev, árvustallambuojkulvisájt ja njálmálasj máhtudahkav | forklare flerspråklighet og gi eksempler på hvordan språklig og kulturell samhandling kan bidra til språklige endringer og kulturell bevissthet (VGI) |
árvustallambuojkulvisá, njálmálasj máhtudagá | Her vises det noen generelle læringsmål, og i læringsaktiviteten vises det mer konkrete eksempler. |
Åhpadusmihttomiere | uttrykke seg situasjonstilpasset |
Dáv máhtáv vehi: | nyansere språket sitt |
Dáv máhtávållu buoragit: | forklare tospråklighet og språkutvikling |
Dáv máhtáv huj buoragit: | eksempler på vurderingskriterier, muntlig kompetanse |
adnet stuorra báhkoboanndudagáv | Jeg har et avansert ordforråd. |
Mujna le unnes báhkoboanndudáhka | uttrykke deg nyansert og situasjons-tilpasset |
Mujna le viek stuorra báhkoboanndudáhka | Jeg kan i noen grad uttrykke meg situasjonstilpasset. |
Mujna le huj stuorra báhkoboanndudáhka | Jeg kan uttrykke meg situasjons-tilpasset og ganske nyansert. |
buorre sieradus gielajn ságastit dilij milta | Jeg kan i stor grad uttrykke meg situasjons-tilpasset og nyansert. |
Mån máhtáv muhtem mærráj ságastit dilij milta | La elevene lage tre spørsmål hver for eksempel om språk. |
Mån máhtáv dilij milta viehka sieradus gielajn ságastit | Dette er med på å aktualisere temaet. |
Mån máhtáv dilij milta buorre sieradus gielajn buoragit ságastit | Ved behov kan læreren hjelpe elevene med spørsmål: |
a.) Dibde oahppijt guhtik gålmmå gatjálvisá dahkat d.d. giela birra. | Hvilke språk møter du i hverdagen ? |
Dát bajet temáv. | Hvor ofte bruker du samisk ? |
Man álu sámásta juohkka biejve ? | Hvor ofte bruker du samisk hver dag ? |
Manen la sámegiella ájnas ? | Hvorfor er samisk viktig ? |
b.) Dibde oahppijt gulldalit musihkav, gæhttjat gåvåjt jali dali nav. | b) La elevene lytte til musikk, se på bilder eller liknende. |
Sij tjálli ietjasa ájádusájt ja dåbdojt, ja lisstaj tjálli d.d. verbajt, substantijvajt ja adjektijvajt | De skriver ned tankene og følelsene sine og lister opp for eksempel verb, substantiv og adjektiv. |
c.) Dahkit báhkospelav åvddål gå oajvvedoajmma álggá. | c) Lag et ordspill før selve hovedaktiviteten begynner. |
Spella galggá tjielggit bágojt ja moallánagájt valla oajvvebáhko ij galga nammaduvvat. | Spillet går ut på å forklare ord og begrep uten å bruke selve hovedordet. |
Dahkit kårtåjt bágoj ma gulluji oahppopládnamihttuj: tjielggit dárkkelit gåktu giela ja kultuvra Sámen dejvadi ja gilposti, ja gåktu ietjas giella ja kultuvrra åvddån ja rievddá buohta ietjá gielaj ja kultuvraj. | Lag kort med ord som knyttes til læreplanmålet forklare hvordan språk og kulturer i dagens Sápmi / Sábme / Saepmie møtes og brytes, og hvordan eget språk og kultur utvikles og endres i samspill med andre. |
Bágo kårtåjn galggi jur sámegiellaj tjuodtjot. | Ordene på kortene skal kun stå på samisk. |
Makkir bágojt vállji doajmmaj, oahppijda hiebaduvvá. | Hvilke ord man velger til aktiviteten, tilpasses elevene. |
Kårtå galla dåhkkiji lamineriduvvat vaj mahtti aktelattjat aneduvvat. | Kortene kan gjerne lamineres så de kan brukes jevnlig. |
Buojkulvisá bágojda ma máhtti kårtåjn tjuodtjot: | Eksempler på ord som kan stå på kortene: |
Dánna gåvvidum kårtåj: | Her illustrert med kort: |
Gå galggi hárjjidallat gatjálvisájt dahkat de máhttá gatjálvistjåvda aneduvvat. | For å trene på å lage spørsmål kan spørrenøkkel brukes. |
Gatjálvistjåvda doajmmá dan láhkáj juhte vásstádus vatteduvvá ja de oahppe galggi vásstádussaj gatjálvisájt dahkat. | En spørrenøkkel fungerer slik at svaret blir oppgitt, og så skal elevene lage spørsmål til svaret. |
Åhpadiddje máhttá gárves sjiemájt dahkat ma aktalasj åhpadusdåjmajn aneduvvi. | Læreren kan lage ferdige skjemaer som jevnlig benyttes i læringsaktiviteter. |
Buojkulvis Vásstádus Sámedigge, ja gatjálvisá ma gulluji dasi máhtti liehket. | Eksempel Svaret Sametinget, og tilhørende spørsmål kan være: |
Mij la Kárásjågån ? | Hva ligger i Karasjok ? |
Mij almmalattjat rabáduváj jagen 1989 ? | Hva ble offisielt åpnet i 1989 ? |
Sámedigge | Sametinget |
Gånnå li 39 ájrrasa ? | Hva har 39 representanter ? |
Gånnå le Egil Olli presidænnda ? | Hvor er Egil Olli president ? |
Ságájdahttemav dahkat | Referere fra intervju |
Oahppe galggi gárvedit ságájdahttemav, tjadádit dav ja oajvvesisanov ságájdahttemis mujttalit. | Elevene skal forberede et intervju, gjennomføre det og referere hovedinnholdet fra intervjuet. |
Bargo tjadá galggi oahppe gåhtsevattja årrot dan hárráj gåktu guládallamdille gielav bájnni. | Gjennom arbeidet skal elevene være bevisst på hvordan kommunikasjonssituasjonen påvirker språket. |
Man birra galggi oahppe gatjádit ? | Hva skal elevene spørre om ? |
Gåktu galggi gatjádit ? | Hvordan skal de stille spørsmål ? |
Majt vierddiji dahkat gå galggi dárkkelis láhkáj åvddånbuktet. | Hva må de gjøre for å uttrykke seg presist nok ? |
Dagá moattelágásj rållajt oahppijda, jali dibddet ietjasa válljit ja hábmedit rållajt. | Lag ulike roller til elevene, eller la dem være med på å velge og utforme roller. |
Máhttá liehket mánná sáme / dárogiel mánájgárden jali ietjá ållessjattuk sábme gut la ållessjattugin sámegielav oahppam. | For eksempel kan det være et barn i en samisk / norsk barnehage eller en voksen same som har lært seg samisk i voksen alder. |
Máhttá nuorav ságájdahttet gåhtjos lijggebágoj anoj birra, jali áhkov dárojduhttema birra. | En ungdom kan intervjues om bruk av såkalte slangord, eller en bestemor kan intervjues om fornorsking. |
Hiebadum åhpadus | Tilpasset opplæring |
Oahppijn gænna li valljes giella ja moallánakboanndudáhka, máhtti hasoduvvat tjadádit ságájdahttemav vani manusa dagá. | Elever som har godt utviklet språk og begrepsapparat, kan oppfordres til å gjennomføre intervjuet med minst mulig bruk av manus som hjelp. |
Oahppijda gudi dárbahi dårjav, máhtti åvdutjis ållu gárves gatjálvisá dagáduvvat. | For elever med behov for støtte, kan det lages helt ferdige formulerte spørsmål på forhånd. |
Oahppe máhtti filmmit jali báddit ságájdahttemijt digitálalattjat vuodon åvddålijguovloj bargguj. | Elever kan filme eller spille inn intervjuene digitalt som grunnlag for videre arbeid. |
Oahppe máhtti ságájdahttet mánájt vuolep dásijn. | Elevene kan intervjue barn på lavere skoletrinn. |
Dát aj rávkká giella le hiebaduvvam. | Dette krever også tilpasset språk. |
Oahppe gudi barggi buoragit, máhtti hasoduvvat ságájdahttemijs dahkat reportásjav mij galggá sáddiduvvat radio ’ an jali tv ’ an. | Elever som mestrer oppgaven godt, kan utfordres til å lage en reportasje av intervjuet som skal sendes på radio eller tv. |
Oahppe gudi sámásti buoragit, máhtti hasoduvvat lågåtjit ja ålgolt åhpatjit báhkotsoabmijt. | Elever som behersker samisk godt, kan utfordres til å lese og memorere ordtak. |
Árvustallam | Vurdering |
Diededimbuojkulvisá: | Eksempler på tilbakemelding: |
Máhtudakmihto Ulmme åhpadusájn le oahppe galggá máhtttet | Kompetansemål Mål for opplæringen er at eleven skal kunne |
tjielggit gåktu giela ja kultuvra dálásj Sámen dejvadi ja gilposti | forklare hvordan språk og kulturer i dagens Sápmi / Sábme / Saepmie møtes og brytes … |
Mij le buorre: Dån gávna buorre buojkulvisájt gåktu giela ja kultuvra dejvadi ja gilposti Sámen sierraláhkáj sámegielagij ja dárogielagij gassken. | Hva som er bra: Du finner gode eksempler på hvordan språk og kultur møtes og brytes i Sápmi / Sábme / Saepmie, spesielt mellom samer og ikke-samer. |
Majt máhtá buoredit: Dån vierddi gávnnat buojkulvisájt gåktu giella ja kultuvrra sámij gasskan duon dán sáme guovlon dejvadi ja gilposti | Hva du kan forbedre: Du bør finne eksempler på hvordan språk og kultur mellom samer i de ulike samiske områdene møtes og brytes. |
stuorra báhkoboanndudagáv adnet ja njálmálattjat sieradus ja hiebalgis láhkáj dilij hárráj åvddånbuktet | beherske et bredt ordforråd og uttrykke seg muntlig på en nyansert og situasjonstilpasset måte |
Mij le buorre: Dujna le stuorra báhkoboanndudahka. | Hva er bra: Du behersker et bredt ordforråd. |
Dån hiebada gielav buoragit ságájdahttemrållan. | Du tilpasser språket godt til rollen som intervjuer. |
Majt máhtá buoredit: Dån máhtá sieradit gielav buorebut ságájdahttem referáhtajn. | Hva du kan forbedre: Du kan nyansere språket bedre i referatet fra intervjuet. |
Dála muhtem buojkulvisá gåktu oahppe máhtti ietjasa árvustallat: | Her er noen eksempler på hvordan elevene kan foreta egenvurdering: |
Makkir gatjálvisájn lij buorre ja sieradus giella ? | Hvilke spørsmål hadde godt og nyansert språk ? |
Majt ittjiv vásstádusájs dádjada ? | Hva forsto jeg ikke av svarene ? |
Majt ådåsis dárbajiv tjielggiduvvat ? | Hva trengte jeg å få forklart på nytt ? |
Oahppe máhttá ietjas åvddånimev tjielggit. | Eleven kan beskrive egen utvikling. |
Oahppe galggi árvustallat majt sij ajtu máhtti ja bukti ja majt li oahppam. | Elevene skal vurdere hva de faktisk kan og mestrer og hva de har lært. |
Dáv gávnnat de máhtti oahppe dievddet DHO-sjiemáv. | For å finne ut dette kan elevene fylle ut et VØL-skjema. |
Sjiebmá dievdeduvvá oahppijs åvddål gå sij álggi åhpadusdåjmajn. | Skjemaet fylles ut av elevene før de setter i gang læringsaktiviteten. |
Vuodotjehpudagá | Grunnleggende ferdigheter |
Máhttet njálmálattjat åvddånbuktet: Njálmálasj tjehpudáhka le oajvvedoajmma dán buojkulvisán. | Å kunne uttrykke seg muntlig: Den muntlige ferdigheten er den dominerende aktiviteten i dette eksempelet. |
Máhttet tjálálattjat åvddånbuktet: Oahppe gatjálvisájt hábmedi. | Å kunne uttrykke seg skriftlig: Elevene formulerer spørsmål. |
Sij maŋenagi tjálli vásstádusájt gatjálvisájda ja referáhtajt tjálli. | De skriver svar på spørsmål fortløpende, og de skriver referat. |
Gielladomena | Språkdomener |
Dán gárvvidussáj máhttá åhpadiddje gæhttjalit gávnnat ságastallamrádnajt vuorrasijvieson, nuorajkluppajn, kafeajn, dållågátten, jåhkågátten jali muodulágásj sajijn gånnå sámegielaga æjvvali. | Til dette opplegget kan læreren prøve å finne samtalepartnere på eldrehjem, i ungdomsklubber, på kafeer, rundt bålet, ved elvekanten eller liknende hvor man kan finne samiskspråklige personer. |
Guorrasit ságastit vissa temáj jali vissa tjuolmaj birra. | Avtal samtale knyttet til et bestemt tema eller en bestemt problemstilling. |
Divna guládallama galggi sámegiellaj. | All kommunikasjon foregår på samisk. |
Jus lihpit jur klássalanján, de dåhkki sámeslávgáv tjuottjodattjat bievden. | Om man kun benytter seg av klasserommet, kan man bruke et samisk flagg som stilles på bordet / kateteret. |
Madin slávggá le badjen da divna sámásti. | Da snakker alle samisk så lenge flagget er oppe. |
Anta Pirak: Jåhttesáme viessom, girjje ja cd ’ a. | Jens-Ivar Nergård: ” Det skjulte Nord-Norge ” |
Anders Nystø ja Sigmund Johnsen: Sámásta 2, ja Hárjjidusá 2, Báhko 2001 | Jan Helge Soleng: i: Árvvut, árvo, vierhtie, samiske verdier: ” mo geavahit deaivvadansajiid gaskaoapmin go lea bargamin nuoraid árvvuiguin ”, sosiale arenaer som middel for arbeid med verdier blant ungdom. |
Kurt Tore Andersen: Gå skirri sádá | Film: Min mors hemmelighet. |
http://lul.skrivebua.no / | Ellen-Astri Lundby, Sonar Film DA 2009 |