forkylning-hos-barn---vad-kan-man-gora-sjalv.html.xml
Julevusámegiella / Lulesamiska | Förkylning hos barn - vad kan man göra själv ? |
JulevusámegiellaLulesamiska | Information och tjänster för din hälsa och vård. |
Snuohpa mánájn – majt máhttá iesj dahkat ? | Gå direkt till innehållet |
Förkylning hos barn - vad kan man göra själv ? | Gå direkt till navigeringen |
Snuohpa, gåsås ja muhttijn báhkan buolli (ca. | Barn och föräldrar |
4 sidor) | Barn och föräldrar |
Gatjáda rádev (ca. | Sjukdomar och besvär |
1 sida) | Växa och utvecklas |
Snuohpa, gåsås ja muhttijn báhkan buolli (ca. | Familj och relationer |
4 sidor) | Frågor och svar om barn |
Gatjáda rádev (ca. | Barnets tänder |
1 sida) | Läsare berättar |
Snuohpa, gåsås ja muhttijn báhkan buolli | Snuva, hosta och ibland feber |
Snuohpa, gåsås ja muhttijn báhkan buolli | Snuva, hosta och ibland feber |
Giehpep sjaddá mánnáj vuojŋŋat jus oadá åjvijn allaga nanna. | Det blir lättare för barnet att andas om det sover med huvudet högt. |
Máhttá bajedit senga oajvvebielev gå láhtjá duodde oajvevuolij bålståra vuolen. | Man kan höja sängens huvudända genom att bädda med extra kuddar under madrassen. |
Máná gudi li snuobav oadtjum li álu dellasa, vájbbasa, vehik håjen ja smággiji vuostasj biejvijt. | Barn som har blivit förkylda är ofta hängiga, trötta, lite ledsna och kinkiga de första dagarna. |
Álu li siján njunnje buodosam jali gålgge snuohpa ja máhtti smággit ja tjåddågijs jali bielljenávlak. | De brukar vara täppta i näsan eller ha rinnande snuva och kan vara irriterade och ha ont i halsen eller ont i öronen. |
Siján máhtti aj vehikgåsås ja muhttijn feber. | De kan även ha lätt hosta och ibland feber. |
Álgon la snuohpa álu sjerrat ja sjádnjat ja muhtem biejvij duogen suohku, ja viskut jali ruonut. | Till en början är snuvan oftast klar och genomskinlig för att efter några dagar bli tjockare och gul eller grön. |
Le snuoba vuostasj biejvijn gå mánná nievremusát vädjá. | Det är under de första dagarna av förkylningen som barnet mår sämst. |
Avta jali guovte vahko duogen snuohpa álu ietjastis gáhtu. | Efter en till två veckor brukar förkylningen gå över av sig själv. |
Oarre dábálasj snuohpaj la virus, ja virusij ij gávnnu dálkkasa ma viehkedi vaj mánná ruvábut väddjá. | Orsaken till vanlig förkylning är virus, och mot virus finns det inga läkemedel som kan göra att barnet snabbare blir friskt. |
Máná gudi báhkan buolli ja li dellasaäljodime ﷽﷽lasj snuohpaj lsuogotjit lulun hejman årrot | Febriga och hängiga barn bör stanna hemma |
Mánájn gudi báhkan buolli jali li vájvbbasa ja dellasa lulun hejman årrot ja vuojŋadit. | Barn som har feber eller är trötta och hängiga bör stanna hemma och ta det lugnt. |
Ållo máná dárbahi aj hejman årrot vuostasj biejvev gå i e des báhkan buole, e ge febervuolediddje dálkkasijt das bårå. | Många barn behöver också få vara hemma första dagen som de är feberfria, utan att de har använt febernedsättande läkemedel. |
Dárbahi väddját vaj ällji åvddåskåvlåjn jali skåvlåjn. | De behöver bli så pigga att de orkar med förskola eller skola. |
Dárbbo l vuojŋadit | Vila behövs |
Dibddet mánáv vuojŋadit la buorre, vájku ij dárbaha sengan vällahit. | Det är bra att ge barnet möjlighet att vila, men det behöver inte hålla sig i sängen. |
Mánná iesj dåbddå man ednagav náhká juolgij nanna årrot. | Barnet brukar känna själv hur mycket det orkar vara uppe. |
Máhttá dåbddut giehpep vuojŋŋat ja oadet muhtem duodde oajvevuolij. | Det kan kännas lättare att andas och sova med några extra kuddar under huvudet. |
Åvdemusát vuorrasap mánájda gudi vuojŋadi. | Detta gäller framförallt äldre barn som ligger stilla. |
Smávmánájt máhttá guodde valugin, babysitterin jali asken adnet biejven. | Små barn kan man ha i en bärsele, i babysitter eller i knäet under dagen. |
Härsskobiebbmo ja duodde jugos | Önskemat och extra dricka |
Ållo mánán li nievrep bårråmhállo gå iemeláhkáj. | Många barn har sämre aptit än vanligt. |
Máhttá mánnáj vaddet dakkirijt majt hálijt, buojkulvissan jubtsav, yoghurtav jali galmágav. | Man kan ge barnet sådant som det vill ha, till exempel välling, yoghurt eller glass. |
Jus mánná báhkan buollá de l buorre duodde juhkusav vaddet. | Om barnet har feber är det bra att ge extra dryck. |
Sálltelåssjkusav jali njunnjespraddjav buododum njunnjáj | Koksaltlösning eller nässprej för täppt näsa |
Jus máná njunnje l buododum de máhttá goajkkot jali spraddjijt sálttelåssjkusav njunnjáj, mij snuobav njárbbi. | Om barnet är täppt i näsan kan man droppa eller spreja koksaltlösning i näsan, vilket tunnar ut snuvan. |
Oadtju aj ierit snuobas bátsidisájt árjjogis vuogijn. | Man får också bort rester av snuva på ett skonsamt sätt. |
Sálltelåssjkos gávnnu dálkasboargálin oasstet. | Koksaltlösning finns att köpa på apotek. |
Máhttá aj iesj låssjkusav dahkat gå låsjkot millilijtarav – ruddamihtav – sáltes desilijttarijn tjátjes. | Man kan också göra lösningen själv genom att lösa upp en milliliter – ett kryddmått – salt i en deciliter vatten. |
Goajkodittjat sálltelåssjkusav máná njunnjáj máhttá bomulloduhpov adnet. | För att droppa in koksaltlösningen i barnets näsa kan man använda en bomullstuss. |
Gássjelap njunnjebuodosimen máhttá mánnáj giehpediddje njunnjegoajkádisájt vaddet jali njunnjespraddjav mij unnet båhtånimev njunjen. | Vid svårare nästäppa kan man ge barnet avsvällande näsdroppar eller nässprej som minskar svullnaden i näsan. Dessa läkemedel finns att köpa receptfritt. |
Dá dálkkasa gávnnuji oasstet dálkastjáladak ja e galga ienep gå lågev biejve aktelattjat aneduvvat. | Nässprej finns för barn från ett års ålder. Näsdroppar finns för barn från två års ålder. |
Njunnjespradja ja njunnjegoajkádisá li hiebadum umasslágásj álldarij milta, mij diededuvvá skurpon. | Läkemedlen ska inte användas mer än tio dagar i sträck. Doseringen anges på förpackningen. |
Dálkastjáladak báhkkavuolediddje dálkkasa | Receptfria febernedsättande läkemedel |
Báhkav vuorjját dárbaj báhkkavuolediddje dálkkasij dálkudit. | Feber behöver sällan behandlas med febernedsättande läkemedel. |
Ienemus máná gudi báhkan buolli muhtem biejvijt váni merkaj juoga l vádálasj. | De flesta barn har feber som varar några dagar utan att det behöver betyda något allvarligt. |
Valla máhttá báhkkavuolediddje dálkkasav vaddet jus mánná tjielggasit nievret vädjá báhkan buollemis, buojkulvissan sujna l bávtjas rubmahin, smággi, nievrebut bårrå ja juhká, nievret oadá jali gássjel la oaddát iehkedis. | Men man kan ge febernedsättande läkemedel om barnet mår märkbart dåligt av febern, till exempel har ont i kroppen, är gnälligt, äter och dricker sämre, sover dåligt eller har svårt att komma till ro på kvällen. |
Ij galga dálkudit mánájt gudi li nuorabu gå guhtta máno gudi báhkan buolli váni vuostak sujtujn aktavuodav válldet. | Man ska inte behandla barn under sex månader som har feber utan att först kontakta vården. |
Báhkan buollemij gávnnu mánájda gudi li vuorrasappo gå gålmå máno dálkkasa ma sisanedi paracetamolav, buojkulvissan Alvedon jali Panodil. | Mot feber finns för barn över tre månader medicin som innehåller paracetamol, till exempel Alvedon eller Panodil. |
Guhtta máno rájes máná máhtti oadtjot Iprenav jali Ibumetinav, ma li dálkastjáladak ja sisanedi ibuprofenav. | Från sex månaders ålder kan barn få Ipren eller Ibumetin, som är receptfritt och innehåller ibuprofen. |
Dálkkasa gávnnuji låssjkusin jali bahtablähttan duolla dálkasnárijn smávva mánájda. | Medicinerna finns i flytande form eller som stolpiller med rätt dos för små barn. |
Vuorrasap mánájda gávnnuji aj tablehta. | För äldre barn finns även tabletter. |
Tjuovo vattugit bagádusájt skuorpon. | Följ anvisningarna på förpackningen noga. |
Ale aktida umasslágásj dálkkasijt. | Kombinera inte olika läkemedel. |
Máná vuollelin 18 jage ja gudi báhkan buolli e galga báhkkavuolediddje dálkkasijt bårråt acetylsalisyrajn, buojkulvissan Magnecyl, Treo jali Albyl. | Barn under 18 år som har feber ska inte använda febernedsättande läkemedel med acetylsalicylsyra, till exempel Magnecyl, Treo eller Albyl. |
Dálkastjáladak gåsåsdálkkasa e álu buoreda. | Receptfria hostmediciner brukar inte hjälpa. |
Jus mánná la gåssåsis de l ájnas mánná gåsså slijvev ålgus rájnnitjit gurggusav. | Om barnet har hosta är det viktigt att barnet hostar upp slemmet för att rensa luftrören. |
Gåsåsgiehpediddje dálkkasa dahki gásselap mánnáj slijvev ålgus gåssåt. | Hostdämpande mediciner gör det svårare för barnet att få upp slemmet. |
Ij diehttu jus slijvvegiehpediddje dálkkasa viehkedi. | Slemlösande mediciner i sin tur har osäker effekt. |
Giehpedittjat gåssåsåv máhttá dan sadjáj gähttjalit vaddet liegga jali galmma juhkusav. | För att lindra hostan kan man i stället pröva att ge varm eller kall dryck. |
Mánájda vuollelin guokta jage ij goassak galga gåsåsdálkkasav vaddet åvddål vuostak la dåktårijn aktavuodav válldám. | Till barn under två år ska man aldrig ge hostmedicin utan att först ha kontaktat läkare. |
Gåktu galggá garvvet soahpom oabllán ? | Hur kan man undvika att smitta sprids ? |
Vaj ij mánná galga iehtjádijt soahpot de la buorre mánájt åhpaditt giehtagávvaj gassnet ja gåssåt ja páhpersagárdagájt adnet. | För att undvika att smitta andra är det bra att lära barnen att nysa och hosta i armvecket och använda pappersnäsdukar. |
Máhttá gähttjat vaj giedajt bassi moaddi bäjvváj. | Man kan se till att de tvättar händerna flera gånger om dagen. |
Gähttjala aj mánáv åhpadit ij njunjev jali tjalmijt duohttat. | Försök också att lära barnet att inte peta sig i näsan eller ögonen. |
Le gånnå virusa giehpemusát dähppu ja oablláni. | Det är där virus lättast fastnar och sprids. |
Soahpomoabllom binnu aj jus máná e ståga lahkalakkoj gejna l snuohpa. | Smittspridningen minskar också om barn inte leker i nära kontakt med den som är förkyld. |
Dibde mánájt ålggon årrot nåv ednagit gå máhttelis, dálven aj. | Låt barnen vara utomhus så mycket som möjligt, även på vintern. |
Mujttit, máná gudi dubáksuovvaj boadádalli, birrasin álkkebut sjaddi snuohpasa snuobav. | Tänk på att barn som utsätts för tobaksrök i omgivningen lättare blir förkylda. |
Soajttá dárbaj sujtujn aktavuodav válldet | Man kan behöva kontakta vården |
Buorre l årrot oalle ájttsis gåktu mánná vädjá. | Det är bra att vara extra uppmärksam på hur barnet mår. |
Galggá dalága varresvuohtaguovdátjin jali hähkkaduostudagájn aktavuodav válldet jus mánná vuojnnet la vájbas ja ij vieje juhkat. | Man ska söka vård direkt på en vårdcentral eller en akutmottagning om barnet verkar trött och taget och inte orkar dricka. |
Sämmi l aj jus mánán la gássjel vuojŋŋat jali jus mánán la gåsås mij värrán, sierraláhkáj jus gullu ietjáláhkáj / skällande. | Detsamma gäller om barnet har svårt att andas eller om barnet har hosta som blir värre, särskilt om den låter skällande. |
Jus låsjkos gålggå bieljes lulu aktavuodav válldet varresvuohtaguovdátjijn jali hähkkaduostudagájn, vaj mánná åtsåduvvá. | Om det rinner vätska ur örat bör man kontakta en vårdcentral eller en jourmottagning, så att barnet blir undersökt. |
Jus mánán la bielljenávlak, ja ij buorrána, de luluj aktavuodav válldet varresvuohtaguovdátjijn vaj mánná jánndura sinna åtsådibmá. | Om barnet har ont i örat, och det inte går över, bör man kontakta en vårdcentral för undersökning inom ett dygn. |
Gatjáda rádev | Tipsa och dela |
Gatjáda rádev | Ditt namn: |
Máhtá aj jánndura birra skihpasujttárijn ságastit ja rádev oadtjot. Skuolka 1177. | Jag vill tipsa dig om en artikel på 1177 Vårdguiden: |
4 sidor) | Redaktör: |
Gatjáda rádev (ca. | Granskare: |
Dåjmadiddje: | Illustratör: |
Gähttje: Leif Ekholm, mánádåktår, Mánávarresvuohtasujtto, Örebro | Allt innehåll är granskat och godkänt av 1177 Vårdguidens redaktion. |
Gájkka sisadno l aj giehtadaládum, gehtjadum ja dåhkkidum redaksjåvnås ja redaksjåvnnårádes 1177 Vårdguiden. | 1177 Vårdguiden – en tjänst från Sveriges landsting och regioner |