# translation of django.po to el # Copyright (C) 2006 and beyond # This file is distributed under the same license as the DJANGO package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-03 04:19+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: el \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: db/models/manipulators.py:307 #, fuzzy, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "αντικείμενο με τύπος για πεδίο." #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "και" #: db/models/fields/related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %s." #: db/models/fields/related.py:642 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Ξεχωρίστε πολλαπλά ΙD με κόμματα." #: db/models/fields/related.py:644 #, fuzzy msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Αναμονή Έλεγχος ή Εντολή ενεργό a επιλογή περισσότερα ένα." #: db/models/fields/related.py:691 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Η τιμή %(value)r δεν είναι " "έγκυρη." msgstr[1] "" "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Οι τιμές %(value)r δεν είναι " "έγκυρες." #: db/models/fields/__init__.py:42 #, fuzzy, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "με." #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274 #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621 #: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 #: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178 msgid "This field is required." msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο." #: db/models/fields/__init__.py:367 msgid "This value must be an integer." msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι ένας ακέραιος." #: db/models/fields/__init__.py:402 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές." #: db/models/fields/__init__.py:423 msgid "This field cannot be null." msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)." #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ." #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία/ώρα στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ ΩΩ:ΛΛ." #: db/models/fields/__init__.py:630 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." #: db/models/fields/__init__.py:751 #, fuzzy msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές." #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Μπενγκάλι" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "Ουαλικά" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Ισπανικά Αργεντινής" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: conf/global_settings.py:51 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Galician" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Japanese" msgstr "Γιαπωνέζικα" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Kannada" msgstr "" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Latvian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Macedonian" msgstr "Μακεδονικά" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Portugese" msgstr "Πορτογαλικά" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Brazilian" msgstr "Βραζιλιάνικα" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Tamil" msgstr "Ταμιλικά" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "χρόνος" msgstr[1] "χρόνια" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "μήνας" msgstr[1] "μήνες" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "εβδομάδα" msgstr[1] "εβδομάδες" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ημέρα" msgstr[1] "ημέρες" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "Ιαν" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "Φεβ" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "Μάρ" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "Απρ" #: utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "Μάι" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "Ιούν" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "Ιούλ" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "Αύγ" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "Σεπ" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "Οκτ" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "Νοέ" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "Δεκ" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Ιάν." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Φεβ." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Αύγ." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Σεπτ." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Οκτ." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Νοέ." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Δεκ." #: utils/dateformat.py:40 msgid "p.m." msgstr "μμ." #: utils/dateformat.py:41 msgid "a.m." msgstr "πμ." #: utils/dateformat.py:46 msgid "PM" msgstr "ΜΜ" #: utils/dateformat.py:47 msgid "AM" msgstr "ΠΜ" #: utils/dateformat.py:95 msgid "midnight" msgstr "μεσάνυχτα" #: utils/dateformat.py:97 msgid "noon" msgstr "μεσημέρι" #: utils/translation/trans_real.py:358 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j N Y" #: utils/translation/trans_real.py:359 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j N Y, P" #: utils/translation/trans_real.py:360 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/translation/trans_real.py:376 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:377 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j F" #: oldforms/__init__.py:392 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρα." msgstr[1] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρες." #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Δεν επιτρέπονται αλλαγές γραμμών εδώ." #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150 #: newforms/widgets.py:174 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 #: newforms/widgets.py:174 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 #: newforms/widgets.py:174 msgid "No" msgstr "Όχι" #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό." #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ -32,768 και 32,767." #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "Εισάγετε ένα θετικό αριθμό." #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ 0 και 32,767." #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 #, fuzzy msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 #, fuzzy msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό." #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16 #, fuzzy msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 #, fuzzy msgid "Iwate" msgstr "Ημ/νία:" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 #, fuzzy msgid "Tokyo" msgstr "Σήμερα" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 #, fuzzy msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 #, fuzzy msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι." #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46 #, fuzzy msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." msgstr "" #: contrib/localflavor/de/forms.py:63 #, fuzzy msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format" msgstr "Γερμανικά" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 #, fuzzy msgid "Berlin" msgstr "Βραζιλιάνικα" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 #, fuzzy msgid "Hamburg" msgstr "Αύγ" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 #, fuzzy msgid "Hessen" msgstr "μήνυμα" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "" #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "" #: contrib/sessions/models.py:68 msgid "session key" msgstr "κλειδί συνεδρίας" #: contrib/sessions/models.py:69 msgid "session data" msgstr "δεδομένα συνεδρίας" #: contrib/sessions/models.py:70 msgid "expire date" msgstr "ημερομηνία λήξης" #: contrib/sessions/models.py:74 msgid "session" msgstr "συνεδρία" #: contrib/sessions/models.py:75 msgid "sessions" msgstr "συνεδρίες" #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Τα δύο πεδία συνθηματικών δεν ταιριάζουν." #: contrib/auth/forms.py:25 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ένας χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη." #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Ο πλοηγητής σας δεν φαίνεται να έχει ενεργοποιημένα τα αρχεία cookie. Τα " "αρχεία cookie απαιτούνται για να συνδεθείτε." #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί " "ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων." #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." #: contrib/auth/forms.py:85 #, fuzzy msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "χρήστης?" #: contrib/auth/forms.py:117 #, fuzzy msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "συνθηματικό." #: contrib/auth/forms.py:124 #, fuzzy msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "συνθηματικό." #: contrib/auth/views.py:39 msgid "Logged out" msgstr "Έγινε αποσύνδεση" #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 msgid "name" msgstr "όνομα" #: contrib/auth/models.py:40 msgid "codename" msgstr "κωδικό όνομα" #: contrib/auth/models.py:42 msgid "permission" msgstr "δικαίωμα" #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 msgid "permissions" msgstr "διακαιώματα" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "group" msgstr "ομάδα" #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 msgid "groups" msgstr "ομάδες" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "username" msgstr "όνομα χρήστη" #: contrib/auth/models.py:90 #, fuzzy msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "Απαραίτητο." #: contrib/auth/models.py:91 msgid "first name" msgstr "όνομα" #: contrib/auth/models.py:92 msgid "last name" msgstr "επώνυμο" #: contrib/auth/models.py:93 msgid "e-mail address" msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "password" msgstr "συνθηματικό" #: contrib/auth/models.py:94 #, fuzzy msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr " συνθηματικό." #: contrib/auth/models.py:95 msgid "staff status" msgstr "Κατάσταση προσωπικού" #: contrib/auth/models.py:95 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης." #: contrib/auth/models.py:96 msgid "active" msgstr "ενεργό" #: contrib/auth/models.py:96 #, fuzzy msgid "" "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης." #: contrib/auth/models.py:97 msgid "superuser status" msgstr "κατάσταση υπερχρήστη" #: contrib/auth/models.py:97 #, fuzzy msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "χρήστης διακαιώματα." #: contrib/auth/models.py:98 msgid "last login" msgstr "τελευταία σύνδεση" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "date joined" msgstr "ημερομηνία σύνδεσης" #: contrib/auth/models.py:101 #, fuzzy msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "Μέσα διακαιώματα χειρωνακτικά χρήστης get όλα διακαιώματα ομάδα είναι μέσα." #: contrib/auth/models.py:102 msgid "user permissions" msgstr "δικαιώματα χρήστη" #: contrib/auth/models.py:105 msgid "user" msgstr "χρήστης" #: contrib/auth/models.py:106 msgid "users" msgstr "χρήστες" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "Personal info" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: contrib/auth/models.py:112 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: contrib/auth/models.py:113 msgid "Important dates" msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες" #: contrib/auth/models.py:114 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: contrib/auth/models.py:258 msgid "message" msgstr "μήνυμα" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "η" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "st" msgstr "η" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "nd" msgstr "η" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "η" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f εκατομμύριο" msgstr[1] "%(value).1f εκατομμύρια" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f δισεκατομμύριο" msgstr[1] "%(value).1f δισεκατομμύρια" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f τρισεκατομμύριο" msgstr[1] "%(value).1f τρισεκατομμύρια" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "ένα" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "δύο" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "τρία" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "τέσσερα" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "πέντε" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "έξι" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "εφτά" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "οκτώ" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "εννιά" #: contrib/contenttypes/models.py:36 msgid "python model class name" msgstr "όνομα python model class" #: contrib/contenttypes/models.py:39 msgid "content type" msgstr "τύπος περιεχομένου" #: contrib/contenttypes/models.py:40 msgid "content types" msgstr "τύποι περιεχομένου" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "ανακατεύθυνση από" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι, με εξαίρεση το όνομα χώρου. " "Παράδειγμα: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "ανακατεύθυνση προς" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι (όπως παραπάνω), ή ένα πλήρες URL " "που αρχίζει με 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "ανακατεύθυνση" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "ανακατευθύνσεις" #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Παράδειγμα: '/about/contact/'. Βεβαιωθείτε ότι περιέχει καθέτους στην αρχή " "και το τέλος." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "τίτλος" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "περιεχόμενο" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "ενεργοποίηση σχολίων" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "όνομα προτύπου" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Παράδειγμα: 'flatpages/contact_page.html'. Αν δεν εισαχθεί, το σύστημα θα " "χρησιμοποιήσει το 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "απαιτείται εγγραφή" #: contrib/flatpages/models.py:14 #, fuzzy msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "είναι μέσα χρήστες σελίδα." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "απλή σελίδα" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "απλές σελίδες" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "ID αντικειμένου" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "Επικεφαλίδα" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "σχόλιο" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "βαθμολογία #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "βαθμολογία #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "βαθμολογία #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "βαθμολογία #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "βαθμολογία #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "βαθμολογία #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "βαθμολογία #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "βαθμολογία #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "είναι έγκυρη βαθμολογία" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "ημερομηνία/ώρα υποβολής" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "είναι δημόσιο" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "IP address" msgstr "διεύθυνση IP" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "είναι διαγραμμένο" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το κουτί ελέγχου εάν το σχόλιο είναι ανάρμοστο. Ένα μήνυμα " "\"Αυτό το σχόλιο διαγράφηκε\" θα εμφανιστεί στη θέση του." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "σχόλια" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Αντικείμενο περιεχομένου" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Σχόλιο από %(user)s στις %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "όνομα ατόμου" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "διεύθυνση ip" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "εγκεκριμένο από το προσωπικό" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "ελεύθερο σχόλιο" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "ελεύθερα σχόλια" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "βαθμολογία" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "ημερομηνία βαθμολόγησης" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "σκορ κάρμα" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "σκορ κάρμα" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d βαθμολογία από %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Αυτό το σχόλιο σημειώθηκε από %(user)s\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "ημερομηνία σημείωσης" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "σημείωση χρήστη" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "σημειώσεις χρήστη" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Σημείωση από %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "ημερομηνία διαγραφής" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "διαγραφή συντονιστή" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "διαγραφές συντονιστή" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Διαγραφή συντονιστή από %r" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό σας;" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Βαθμολογίες" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Απαραίτητο" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Προαιρετικό" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Στείλτε μια φωτογραφία" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "Προεπισκόπηση σχολίου" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Το όνομα σας:" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Ανώνυμοι χρήστες δεν μπορούν να ψηφίσουν" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Μη έγκυρο ID σχολίου" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Δεν επιτρέπεται ψήφος για τον εαυτό σας" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" "Αυτή η βαθμολογία απαιτείται επειδή έχετε εισάγει τουλάχιστον μία ακόμη " "βαθμολογία." #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s " "σχόλιο:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s " "σχόλια:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Αυτό το σχόλιο αναρτήθηκε από έναν sketchy χρήστη:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Επιτρέπονται μόνο POST υποβολές" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Ένα ή περισσότερα από τα απαιτούμενα πεδία δεν έχουν υποβληθεί" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Κάποιος έχει πειράξει τη φόρμα σχολιασμού (παραβίαση ασφάλειας)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 #, fuzzy msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "σχόλιο αντικείμενο ID" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 #, fuzzy msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "σχόλιο t προεπισκόπηση ή" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "όνομα χώρου" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "εμφανιζόμενο όνομα" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "ιστότοπος" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "ιστότοποι" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "