# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-06 16:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-10 16:42-0300\n" "Last-Translator: Ramiro \n" "Language-Team: Django-I18N \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.1\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "árabe" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgaro" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bosnian" msgstr "bosnio" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Catalan" msgstr "catalán" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Czech" msgstr "checo" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Welsh" msgstr "galés" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Danish" msgstr "danés" #: conf/global_settings.py:52 msgid "German" msgstr "alemán" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Greek" msgstr "griego" #: conf/global_settings.py:54 msgid "English" msgstr "inglés" #: conf/global_settings.py:55 msgid "British English" msgstr "inglés británico" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Spanish" msgstr "español" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "español de Argentina" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Estonian" msgstr "estonio" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Basque" msgstr "vasco" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Persian" msgstr "persa" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Finnish" msgstr "finlandés" #: conf/global_settings.py:62 msgid "French" msgstr "francés" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Frisian" msgstr "frisón" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Irish" msgstr "irlandés" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Galician" msgstr "gallego" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Croatian" msgstr "croata" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hungarian" msgstr "húngaro" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Indonesian" msgstr "indonesio" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Icelandic" msgstr "islandés" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Japanese" msgstr "japonés" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Georgian" msgstr "georgiano" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Khmer" msgstr "jémer" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Kannada" msgstr "canarés" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Korean" msgstr "coreano" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Latvian" msgstr "letón" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Macedonian" msgstr "macedonio" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Dutch" msgstr "holandés" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Norwegian" msgstr "noruego" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "bokmål" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nynorsk" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Polish" msgstr "polaco" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Portuguese" msgstr "portugués" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugués de Brasil" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Romanian" msgstr "rumano" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Russian" msgstr "ruso" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Slovak" msgstr "eslovaco" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Slovenian" msgstr "esloveno" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Albanian" msgstr "albanés" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Serbian" msgstr "serbio" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Serbian Latin" msgstr "Latín de Serbia" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Swedish" msgstr "sueco" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Thai" msgstr "tailandés" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Turkish" msgstr "turco" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraniano" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chino simplificado" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chino tradicional" #: contrib/admin/actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s." #: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: contrib/admin/actions.py:73 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as" #: contrib/admin/filterspecs.py:44 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Por %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 msgid "All" msgstr "Todos/as" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Any date" msgstr "Cualquier fecha" #: contrib/admin/filterspecs.py:114 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 días" #: contrib/admin/filterspecs.py:119 msgid "This month" msgstr "Este mes" #: contrib/admin/filterspecs.py:121 msgid "This year" msgstr "Este año" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:478 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:478 msgid "No" msgstr "No" #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:478 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: contrib/admin/helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "action time" msgstr "hora de la acción" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "object id" msgstr "id de objeto" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "object repr" msgstr "repr de objeto" #: contrib/admin/models.py:24 msgid "action flag" msgstr "marca de acción" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "change message" msgstr "mensaje de cambio" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "log entry" msgstr "entrada de registro" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "log entries" msgstr "entradas de registro" #: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: contrib/admin/options.py:559 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modifica %s." #: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:845 #: forms/models.py:568 msgid "and" msgstr "y" #: contrib/admin/options.py:564 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:568 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:573 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:577 msgid "No fields changed." msgstr "No ha modificado ningún campo." #: contrib/admin/options.py:643 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680 msgid "You may edit it again below." msgstr "Puede modificarlo/a nuevamente abajo." #: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Puede agregar otro/a %s abajo." #: contrib/admin/options.py:678 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/options.py:686 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente " "abajo." #: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los " "mismos. No se modificó ningún item." #: contrib/admin/options.py:759 msgid "No action selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción." #: contrib/admin/options.py:840 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Agregar %s" #: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r." #: contrib/admin/options.py:931 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: contrib/admin/options.py:977 msgid "Database error" msgstr "Error de base de datos" #: contrib/admin/options.py:1039 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s." #: contrib/admin/options.py:1066 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as" msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as" #: contrib/admin/options.py:1071 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as" #: contrib/admin/options.py:1118 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/options.py:1155 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia de modificaciones: %s" #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14 #: contrib/auth/forms.py:81 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Por favor introduzca un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note " "que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." #: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado." #: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Por favor " "actívelas, recargue esta página e inténtelo de nuevo." #: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." #: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Su dirección de correo electrónico no es su nombre de usuario. Intente " "nuevamente usando '%s'." #: contrib/admin/sites.py:389 msgid "Site administration" msgstr "Administración de sitio" #: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 msgid "Log in" msgstr "Identificarse" #: contrib/admin/sites.py:448 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administración de %s" #: contrib/admin/widgets.py:75 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: contrib/admin/widgets.py:75 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: contrib/admin/widgets.py:99 msgid "Currently:" msgstr "Actualmente" #: contrib/admin/widgets.py:99 msgid "Change:" msgstr "Modificar:" #: contrib/admin/widgets.py:129 msgid "Lookup" msgstr "Buscar" #: contrib/admin/widgets.py:244 msgid "Add Another" msgstr "Agregar otro/a" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:55 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Error de servidor (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio " "mediante correo electrónico y debería ser solucionado en breve. Gracias por " "su paciencia." #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Ejecutar la acción seleccionada" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ejecutar" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Borrar selección" #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenido," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:33 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:41 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:48 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Sitio de administración de Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historia" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Ver en el sitio" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Agregar %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los " "siguientes tipos de objetos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, estoy seguro" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objetos" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "El eliminar %(object_name)s provocaría la eliminación de objetos " "relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los siguientes " "tipos de objetos:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar los objetos %(object_name)s " "seleccionados? Se eliminarán todos los siguientes objetos y sus items " "relacionados:" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No tiene permiso para editar nada." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Acciones recientes" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mis acciones" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ninguna disponible" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Contenido desconocido" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las " "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario " "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Usuario" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Acción" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue " "añadido usando este sitio de administración." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos/as" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "un resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "total: %(full_result_count)s" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Guardar como nuevo" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Guardar y agregar otro" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Guardar y continuar editando" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá " "configurar opciones adicionales acerca del usuario." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 #: contrib/auth/forms.py:187 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42 #: contrib/auth/forms.py:19 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" "Para verificación, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba." #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Eliminar?" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Identificarse de nuevo" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Cambio de contraseña exitoso" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, por razones de seguridad, introduzca primero su contraseña " "antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que " "la ha escrito correctamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27 #: contrib/auth/forms.py:170 msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 #: contrib/auth/forms.py:144 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Recuperar contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Reinicialización de contraseña completada" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos " "verificar que la ha escrito correctamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme contraseña:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reinicialización de contraseña exitosa" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido " "a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de " "contraseña." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Recuperación de contraseña exitosa" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Le hemos enviado instrucciones sobre como establecer su contraseña a la " "dirección de correo electrónico que ha suministrado. Debería recibir las " "mismas en breve." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Recibe este mensaje debido a que solicitó recuperar la contraseña" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva " "contraseña:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "¿Ha olvidado su contraseña?. Introduzca su dirección de correo electrónico " "mas abajo y le enviaremos instrucciones para establecer una nueva." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Recuperar mi contraseña" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 msgid "All dates" msgstr "Todas las fechas" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccione %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccione %s a modificar" #: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38 msgid "site" msgstr "sitio" #: contrib/admin/views/template.py:40 msgid "template" msgstr "plantilla" #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63 #: contrib/admindocs/views.py:65 msgid "tag:" msgstr "etiqueta:" #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96 #: contrib/admindocs/views.py:98 msgid "filter:" msgstr "filtrar:" #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160 #: contrib/admindocs/views.py:162 msgid "view:" msgstr "ver:" #: contrib/admindocs/views.py:190 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "Aplicación %r no encontrada" #: contrib/admindocs/views.py:197 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "Modelo %(model_name)r no encontrado en aplicación %(app_label)r" #: contrib/admindocs/views.py:209 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "el objeto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado" #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247 #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266 msgid "model:" msgstr "modelo:" #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256 #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "objetos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados" #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261 #, python-format msgid "all %s" msgstr "todos los %s" #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "número de %s" #: contrib/admindocs/views.py:271 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "Campos en objetos %s" #: contrib/admindocs/views.py:361 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Bookmarklets de documentación" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " "favoritos.\n" "Ahora puede seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" "Tenga en cuenta que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" "el sitio desde un equipo señalado como \"interno\" (hable\n" "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).\n" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "Documentación de esta página" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "Mostrar ID de objeto" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un " "único objeto." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único " "objeto." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Ídem, pero abre la página de administración en una nueva ventana." #: contrib/auth/admin.py:29 msgid "Personal info" msgstr "Información personal" #: contrib/auth/admin.py:30 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: contrib/auth/admin.py:31 msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #: contrib/auth/admin.py:32 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: contrib/auth/admin.py:114 msgid "Password changed successfully." msgstr "Cambio de contraseña exitoso" #: contrib/auth/admin.py:124 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Cambiar contraseña: %s" #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49 msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Obligatorio. Longitud máxima 30 caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y " "@/./+/-/_) solamente." #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50 msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." msgstr "Este valor solo puede contener letras, números y @/./+/-/_." #: contrib/auth/forms.py:18 msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmación de contraseña" #: contrib/auth/forms.py:31 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre." #: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156 #: contrib/auth/forms.py:198 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si." #: contrib/auth/forms.py:83 msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva" #: contrib/auth/forms.py:88 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Su navegador Web aparenta no estar configurado para aceptar cookies. Las " "cookies son un requerimiento para poder ingresar." #: contrib/auth/forms.py:101 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: contrib/auth/forms.py:110 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Esa dirección de correo electrónico no está asociada a ninguna cuenta de " "usuario. ¿Está seguro de que ya se ha registrado?" #: contrib/auth/forms.py:136 #, python-format msgid "Password reset on %s" msgstr "Reinicialización de contraseña en %s" #: contrib/auth/forms.py:145 msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmación de contraseña nueva" #: contrib/auth/forms.py:178 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "La antigua contraseña introducida es incorrecta. Por favor introdúzcala " "nuevamente." #: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94 msgid "name" msgstr "nombre" #: contrib/auth/models.py:68 msgid "codename" msgstr "nombre en código" #: contrib/auth/models.py:72 msgid "permission" msgstr "permiso" #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: contrib/auth/models.py:98 msgid "group" msgstr "grupo" #: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206 msgid "groups" msgstr "grupos" #: contrib/auth/models.py:196 msgid "username" msgstr "nombre de usuario" #: contrib/auth/models.py:196 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" msgstr "" "Obligatorio. Longitud máxima de 30 caracteres alfanuméricos (letras, dígitos " "y @/./+/-/_)." #: contrib/auth/models.py:197 msgid "first name" msgstr "nombre" #: contrib/auth/models.py:198 msgid "last name" msgstr "apellido" #: contrib/auth/models.py:199 msgid "e-mail address" msgstr "dirección de correo electrónico" #: contrib/auth/models.py:200 msgid "password" msgstr "contraseña" #: contrib/auth/models.py:200 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o use el formulario de " "cambio de contraseña." #: contrib/auth/models.py:201 msgid "staff status" msgstr "es staff" #: contrib/auth/models.py:201 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración." #: contrib/auth/models.py:202 msgid "active" msgstr "activo" #: contrib/auth/models.py:202 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica si el usuario debe ser tratado como un usuario activo. Desactive este " "campo en lugar de eliminar usuarios." #: contrib/auth/models.py:203 msgid "superuser status" msgstr "es superusuario" #: contrib/auth/models.py:203 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario posee todos los permisos sin que sea necesario " "asignarle los mismos en forma explícita." #: contrib/auth/models.py:204 msgid "last login" msgstr "último ingreso" #: contrib/auth/models.py:205 msgid "date joined" msgstr "fecha de creación" #: contrib/auth/models.py:207 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también poseerá " "todos los permisos de los grupos a los que pertenezca." #: contrib/auth/models.py:208 msgid "user permissions" msgstr "permisos de usuario" #: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50 #: contrib/comments/models.py:168 msgid "user" msgstr "usuario" #: contrib/auth/models.py:213 msgid "users" msgstr "usuarios" #: contrib/auth/models.py:394 msgid "message" msgstr "mensaje" #: contrib/auth/views.py:79 msgid "Logged out" msgstr "Sesión cerrada" #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:24 #: core/validators.py:120 forms/fields.py:427 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" #: contrib/comments/admin.py:12 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: contrib/comments/admin.py:15 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: contrib/comments/admin.py:40 msgid "flagged" msgid_plural "flagged" msgstr[0] "marcado" msgstr[1] "marcados" #: contrib/comments/admin.py:41 msgid "Flag selected comments" msgstr "Marcar comentarios seleccionados" #: contrib/comments/admin.py:45 msgid "approved" msgid_plural "approved" msgstr[0] "aprobado" msgstr[1] "aprobados" #: contrib/comments/admin.py:46 msgid "Approve selected comments" msgstr "Aprobar comentario seleccionado" #: contrib/comments/admin.py:50 msgid "removed" msgid_plural "removed" msgstr[0] "eliminado" msgstr[1] "eliminados" #: contrib/comments/admin.py:51 msgid "Remove selected comments" msgstr "Eliminar comentarios seleccionados" #: contrib/comments/admin.py:63 #, python-format msgid "1 comment was successfully %(action)s." msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." msgstr[0] "un comentario fue %(action)s satisfactoriamente." msgstr[1] "%(count)s comentarios fueron %(action)s satisfactoriamente" #: contrib/comments/feeds.py:13 #, python-format msgid "%(site_name)s comments" msgstr "comentarios en %(site_name)s" #: contrib/comments/feeds.py:23 #, python-format msgid "Latest comments on %(site_name)s" msgstr "Últimos comentarios en %(site_name)s." #: contrib/comments/forms.py:93 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: contrib/comments/forms.py:94 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8 #: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1109 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/comments/forms.py:96 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: contrib/comments/forms.py:175 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "¡Controla tu lenguaje! Aquí no admitimos la palabra %s." msgstr[1] "¡Controla tu lenguaje! Aquí no admitimos las palabras %s." #: contrib/comments/forms.py:182 msgid "" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" msgstr "Si introduce algo en este campo su comentario será tratado como spam" #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" #: contrib/comments/models.py:24 msgid "object ID" msgstr "ID de objeto" #: contrib/comments/models.py:52 msgid "user's name" msgstr "nombre de usuario" #: contrib/comments/models.py:53 msgid "user's email address" msgstr "dirección de correo electrónico del usuario" #: contrib/comments/models.py:54 msgid "user's URL" msgstr "URL del usuario" #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 #: contrib/comments/models.py:169 msgid "comment" msgstr "comentario" #: contrib/comments/models.py:59 msgid "date/time submitted" msgstr "fecha/hora de envío" #: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:904 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: contrib/comments/models.py:61 msgid "is public" msgstr "es público" #: contrib/comments/models.py:62 msgid "" "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." msgstr "desmarque este ítem para que el comentario desaparezca del sitio." #: contrib/comments/models.py:64 msgid "is removed" msgstr "se ha eliminado" #: contrib/comments/models.py:65 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Marque este ítem si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará un " "mensaje \"Este comentario ha sido eliminado\"." #: contrib/comments/models.py:77 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: contrib/comments/models.py:119 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "only." msgstr "" "Este comentario ha sido enviado por un usuario identificado, por lo tanto el " "nombre no puede modificarse." #: contrib/comments/models.py:128 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "only." msgstr "" "Este comentario ha sido enviado por un usuario identificado, por lo tanto la " "dirección de correo electrónico no puede modificarse." #: contrib/comments/models.py:153 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Enviado por %(user)s el %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:170 msgid "flag" msgstr "marca" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "date" msgstr "fecha" #: contrib/comments/models.py:181 msgid "comment flag" msgstr "marca de comentario" #: contrib/comments/models.py:182 msgid "comment flags" msgstr "marcas de comentario" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 msgid "Approve a comment" msgstr "Aprobar un comentario" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 msgid "Really make this comment public?" msgstr "¿Confirma que realmente desea hacer este comentario público?" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 msgid "Thanks for approving" msgstr "¡Gracias por aprobar!" #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" msgstr "" "Gracias por tomarse el tiempo de mejorar la calidad de la discusión en " "nuestro sitio" #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 msgid "Remove a comment" msgstr "Eliminar un comentario" #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 msgid "Really remove this comment?" msgstr "¿Confirma que realmente desea eliminar este comentario?" #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 msgid "Thanks for removing" msgstr "¡Gracias por eliminar!" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 msgid "Flag this comment" msgstr "Marcar este comentario" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 msgid "Really flag this comment?" msgstr "¿Confirma que realmente desde marcar este comentario?" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 msgid "Flag" msgstr "Marcar" #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 msgid "Thanks for flagging" msgstr "¡Gracias por marcar!" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 msgid "Post" msgstr "Remitir" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 msgid "Thanks for commenting" msgstr "Gracias por dejar su comentario" #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 msgid "Thank you for your comment" msgstr "Gracias por dejar su comentario" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 msgid "Preview your comment" msgstr "Ver una copia previa de su comentario" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 msgid "Please correct the error below" msgid_plural "Please correct the errors below" msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 msgid "Post your comment" msgstr "Enviar su comentario" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 msgid "or make changes" msgstr "o realice modificaciones" #: contrib/contenttypes/models.py:77 msgid "python model class name" msgstr "nombre de la clase python del modelo" #: contrib/contenttypes/models.py:82 msgid "content types" msgstr "tipos de contenido" #: contrib/flatpages/admin.py:9 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de usar barras '/' al principio y al " "final." #: contrib/flatpages/admin.py:11 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, guiones o " "barras (/)" #: contrib/flatpages/admin.py:22 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" msgstr "título" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "content" msgstr "contenido" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" msgstr "activar comentarios" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" msgstr "nombre de plantilla" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no lo proporciona, el sistema " "usará 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" msgstr "debe estar registrado" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "página estática" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "páginas estáticas" #: contrib/formtools/wizard.py:140 msgid "" "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "form from this page." msgstr "" "Lamentablemente su formulario ha caducado. Por favor continúe rellenando el " "formulario en esta página." #: contrib/gis/db/models/fields.py:50 msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." msgstr "" "El campo GIS base -- corresponde al tipo Geometry de la especificación " "OpenGIS." #: contrib/gis/db/models/fields.py:270 msgid "Point" msgstr "Punto" #: contrib/gis/db/models/fields.py:274 msgid "Line string" msgstr "Secuencia de líneas" #: contrib/gis/db/models/fields.py:278 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: contrib/gis/db/models/fields.py:282 msgid "Multi-point" msgstr "Multi-punto" #: contrib/gis/db/models/fields.py:286 msgid "Multi-line string" msgstr "Cadena multi-línea" #: contrib/gis/db/models/fields.py:290 msgid "Multi polygon" msgstr "Multi polígono" #: contrib/gis/db/models/fields.py:294 msgid "Geometry collection" msgstr "Colección de Geometry's" #: contrib/gis/forms/fields.py:17 msgid "No geometry value provided." msgstr "No se ha proporcionado un valor de geometría." #: contrib/gis/forms/fields.py:18 msgid "Invalid geometry value." msgstr "Valor de geometría no válido." #: contrib/gis/forms/fields.py:19 msgid "Invalid geometry type." msgstr "Tipo de geometría no válido." #: contrib/gis/forms/fields.py:20 msgid "" "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " "form field." msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se transformaba la geometría al SRID del campo " "de formulario de la misma." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" msgstr "to" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "st" msgstr "ro" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "nd" msgstr "do" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "rd" msgstr "ro" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f millón" msgstr[1] "%(value).1f millones" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f millardo" msgstr[1] "%(value).1f millardos" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f billón" msgstr[1] "%(value).1f billones" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "one" msgstr "uno" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "two" msgstr "dos" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "three" msgstr "tres" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "four" msgstr "cuatro" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "five" msgstr "cinco" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "six" msgstr "seis" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "seven" msgstr "siete" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "eight" msgstr "ocho" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "nine" msgstr "nueve" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 msgid "today" msgstr "hoy" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 msgid "tomorrow" msgstr "mañana" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "Introduzca un código postal en formato NNNN o ANNNNAAA." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92 #: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 msgid "This field requires only numbers." msgstr "Este campo sólo permite valores numéricos." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 msgid "This field requires 7 or 8 digits." msgstr "Este campo requiere 7 u 8 dígitos." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." msgstr "Introduzca un CUIT válido en formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 msgid "Invalid CUIT." msgstr "CUIT inválido." #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" msgstr "Burgenland" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" msgstr "Carintia" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 msgid "Lower Austria" msgstr "Baja Austria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 msgid "Upper Austria" msgstr "Alta Austria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" msgstr "Salzburgo" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 msgid "Styria" msgstr "Estiria" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" msgstr "Tirol" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17 #: contrib/localflavor/no/forms.py:13 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXX." #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." msgstr "" "Introduzca un Número de Seguridad Social austríaco válido en formato XXXX " "XXXXXX." #: contrib/localflavor/au/forms.py:17 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "Introduzca un post code de 4 dígitos." #: contrib/localflavor/br/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXX-XXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:26 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "Los números telefónicos deben respetar el formato XX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:54 msgid "" "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " "states." msgstr "" "Seleccione un estado Brasileño válido. Ese estado no es uno de los estados " "disponibles." #: contrib/localflavor/br/forms.py:90 msgid "Invalid CPF number." msgstr "Número CPF inválido." #: contrib/localflavor/br/forms.py:91 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "Este campo requiere como máximo 11 dígitos o 14 caracteres." #: contrib/localflavor/br/forms.py:130 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "Número CNPJ inválido." #: contrib/localflavor/br/forms.py:132 msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "Este campo requiere al menos 14 dígitos." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:25 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." msgstr "Introduzca un código postal en formato XXX XXX." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:96 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." msgstr "" "Introduzca un Número de Seguridad Social Canadiense válido en formato XXX-" "XXX-XXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "Aargau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "Appenzell Innerrhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "Appenzell Ausserrhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "Basel-Stadt" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "Basel-Land" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" msgstr "Berne" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "Geneva" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 msgid "Glarus" msgstr "Glarus" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "Graubuenden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "Jura" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" msgstr "Lucerne" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "Neuchatel" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "Nidwalden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "Obwalden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 msgid "Thurgau" msgstr "Thurgau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "Ticino" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "Uri" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "Valais" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "Vaud" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 msgid "Zug" msgstr "Zug" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "Zurich" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:65 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " "1234567890 format." msgstr "" "Introduzca un número válido de tarjeta de identidad o pasaporte Suizos en " "formato X1234567<0 o 1234567890." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 msgid "Enter a valid Chilean RUT." msgstr "Introduzca un RUT chileno válido." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. EL formato es XX.XXX.XXX-X." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 msgid "The Chilean RUT is not valid." msgstr "El RUT chileno no es válido." #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 msgid "Central Bohemian Region" msgstr "región Bohemia Central" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 msgid "South Bohemian Region" msgstr "región Bohemia Meridional" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 msgid "Pilsen Region" msgstr "región Pilsen" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 msgid "Carlsbad Region" msgstr "región Karlovy Vary" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 msgid "Usti Region" msgstr "región Ústí nad Labem" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 msgid "Liberec Region" msgstr "región Liberec" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 msgid "Hradec Region" msgstr "región Hradec Králové" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 msgid "Pardubice Region" msgstr "región Pardubice" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 msgid "Vysocina Region" msgstr "región Vysočina" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 msgid "South Moravian Region" msgstr "región Moravia Meridional" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 msgid "Olomouc Region" msgstr "región Olomouc" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 msgid "Zlin Region" msgstr "región Zlín" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 msgid "Moravian-Silesian Region" msgstr "región Moravia-Silesia" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgstr "Introduzca un código postal en formato XXXXX o XXX XX." #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." msgstr "" "Introduzca un número de nacimiento en formato XXXXXX/XXXX o XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" msgstr "" "Valor erróneo para el parámetro opcional género. Los valores válidos son 'f' " "y 'm'" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:50 msgid "Enter a valid birth number." msgstr "Introduzca un número de nacimiento válido." #: contrib/localflavor/cz/forms.py:107 msgid "Enter a valid IC number." msgstr "Introduzca un número IC válido." #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburgo" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "Hessen" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "Lower Saxony" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Renania septentrional-Westfalia" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhineland-Palatinate" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "Saarland" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "Saxony" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxony-Anhalt" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXX." #: contrib/localflavor/de/forms.py:42 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format." msgstr "" "Introduzca un número de tarjeta de identidad alemán válido en formato " "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" msgstr "Álava" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 msgid "Alacant" msgstr "Alicante" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 msgid "Almeria" msgstr "Almería" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 msgid "Avila" msgstr "Ávila" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 msgid "Illes Balears" msgstr "Islas Baleares" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 msgid "Caceres" msgstr "Cáceres" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 msgid "Cadiz" msgstr "Cádiz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 msgid "Castello" msgstr "Castellón" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 msgid "Cordoba" msgstr "Córdoba" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 msgid "A Coruna" msgstr "La Coruña" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 msgid "Girona" msgstr "Gerona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 msgid "Granada" msgstr "Granada" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 msgid "Guipuzkoa" msgstr "Guipúzcoa" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 msgid "Jaen" msgstr "Jaén" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 msgid "Leon" msgstr "León" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 msgid "Lleida" msgstr "Lérida" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 msgid "Malaga" msgstr "Málaga" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 msgid "Navarre" msgstr "Navarra" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 msgid "Ourense" msgstr "Orense" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 msgid "Seville" msgstr "Sevilla" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 msgid "Soria" msgstr "Soria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 msgid "Bizkaia" msgstr "Vizcaya" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 msgid "Andalusia" msgstr "Andalucía" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 msgid "Aragon" msgstr "Aragón" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 msgid "Principality of Asturias" msgstr "Principado de Asturias" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 msgid "Balearic Islands" msgstr "Islas Baleares" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 msgid "Basque Country" msgstr "País Vasco" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 msgid "Canary Islands" msgstr "Islas Canarias" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Castilla-La Mancha" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 msgid "Castile and Leon" msgstr "Castilla y León" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 msgid "Catalonia" msgstr "Cataluña" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" msgstr "Extremadura" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 msgid "Galicia" msgstr "Galicia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 msgid "Region of Murcia" msgstr "Región de Murcia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 msgid "Foral Community of Navarre" msgstr "Comunidad Foral de Navarra" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 msgid "Valencian Community" msgstr "Comunidad Valenciana" #: contrib/localflavor/es/forms.py:20 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "" "Introduzca un código postal en el siguiente rango y con el siguiente " "formato: 01XXX - 52XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:40 msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "" "Introduzca un número telefónico en uno de los siguientes formatos: " "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." msgstr "Por favor introduzca un NIF, NIE o CIF válidos." #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." msgstr "Por favor, introduzca un NIF o CIE válidos." #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 msgid "Invalid checksum for NIF." msgstr "Código de verificación de NIF inválido." #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 msgid "Invalid checksum for NIE." msgstr "Código de verificación de NIE inválido." #: contrib/localflavor/es/forms.py:71 msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "Código de verificación de CIF inválido." #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "" "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "" "Por favor introduzca un número de cuenta bancaria válido en formato XXXX-" "XXXX-XX-XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:144 msgid "Invalid checksum for bank account number." msgstr "Código de verificación de número de cuenta bancaria inválido." #: contrib/localflavor/fi/forms.py:29 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "Introduzca un número de seguridad social finlandés válido." #: contrib/localflavor/fr/forms.py:31 msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." msgstr "Los números telefónicos deben respetar el formato 0X XX XX XX XX." #: contrib/localflavor/id/forms.py:28 msgid "Enter a valid post code" msgstr "Introduzca un código postal válido." #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53 msgid "Enter a valid phone number" msgstr "Introduzca un número telefónico válido." #: contrib/localflavor/id/forms.py:107 msgid "Enter a valid vehicle license plate number" msgstr "Introduzca un número de placa de licencia de vehículo válido." #: contrib/localflavor/id/forms.py:170 msgid "Enter a valid NIK/KTP number" msgstr "Introduzca un número NIK/KTP válido." #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73 msgid "Bali" msgstr "Bali" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45 msgid "Banten" msgstr "Banten" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54 msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47 msgid "Yogyakarta" msgstr "Yogyakarta" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75 msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57 msgid "Jambi" msgstr "Jambi" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16 msgid "Jawa Barat" msgstr "Java Barat" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17 msgid "Jawa Tengah" msgstr "Java Central" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18 msgid "Jawa Timur" msgstr "Java Oriental" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88 msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Kalimantan Occidental" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66 msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Kalimantan Meridional" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89 msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Kalimantan Central" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90 msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Kalimantan Oriental" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23 msgid "Kepulauan Bangka-Belitung" msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62 msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Islas Riau" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55 msgid "Lampung" msgstr "Lampung" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70 msgid "Maluku" msgstr "Molucas" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71 msgid "Maluku Utara" msgstr "Molucas Septentrional" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59 msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" msgstr "Aceh" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29 msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Nusatenggara Occidental" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30 msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Nusatenggara Oriental" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31 msgid "Papua" msgstr "Papúa" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32 msgid "Papua Barat" msgstr "Provincia de Papúa Occidental" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60 msgid "Riau" msgstr "Riau" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68 msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Célebes Occidental" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69 msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Célebes Meridional" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76 msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Célebes Central" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79 msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Célebes Suroriental" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38 msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Molucas Septentrional" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52 msgid "Sumatera Barat" msgstr "Sumatra Occidental" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56 msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Sumatra Meridional" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58 msgid "Sumatera Utara" msgstr "Sumatra Septentrional" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46 msgid "Magelang" msgstr "Magelang" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48 msgid "Surakarta - Solo" msgstr "Surakarta - Solo" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49 msgid "Madiun" msgstr "Madiun" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50 msgid "Kediri" msgstr "Kediri" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53 msgid "Tapanuli" msgstr "Tapanuli" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61 msgid "Kepulauan Bangka Belitung" msgstr "Kepulauan Bangka Belitung" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63 msgid "Corps Consulate" msgstr "Corps Consulate" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64 msgid "Corps Diplomatic" msgstr "Corps Diplomatic" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65 msgid "Bandung" msgstr "Bandung" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67 msgid "Sulawesi Utara Daratan" msgstr "Sulawesi Utara Daratan" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72 msgid "NTT - Timor" msgstr "NTT - Timor" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74 msgid "Sulawesi Utara Kepulauan" msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77 msgid "NTB - Lombok" msgstr "NTB - Lombok" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78 msgid "Papua dan Papua Barat" msgstr "Papua dan Papua Barat" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80 msgid "Cirebon" msgstr "Cirebon" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81 msgid "NTB - Sumbawa" msgstr "NTB - Sumbawa" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82 msgid "NTT - Flores" msgstr "NTT - Flores" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83 msgid "NTT - Sumba" msgstr "NTT - Sumba" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84 msgid "Bogor" msgstr "Bogor" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85 msgid "Pekalongan" msgstr "Pekalongan" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86 msgid "Semarang" msgstr "Semarang" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87 msgid "Pati" msgstr "Pati" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91 msgid "Surabaya" msgstr "Surabaya" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92 msgid "Madura" msgstr "Madura" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93 msgid "Malang" msgstr "Malang" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94 msgid "Jember" msgstr "Jember" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95 msgid "Banyumas" msgstr "Banyumas" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96 msgid "Federal Government" msgstr "Federal Government" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97 msgid "Bojonegoro" msgstr "Bojonegoro" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98 msgid "Purwakarta" msgstr "Purwakarta" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99 msgid "Sidoarjo" msgstr "Sidoarjo" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100 msgid "Garut" msgstr "Garut" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8 msgid "Antrim" msgstr "Antrim" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9 msgid "Armagh" msgstr "Armagh" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10 msgid "Carlow" msgstr "Carlow" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11 msgid "Cavan" msgstr "Cavan" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12 msgid "Clare" msgstr "Clare" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13 msgid "Cork" msgstr "Cork" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14 msgid "Derry" msgstr "Derry" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15 msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16 msgid "Down" msgstr "Down" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17 msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18 msgid "Fermanagh" msgstr "Fermanagh" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19 msgid "Galway" msgstr "Galway" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20 msgid "Kerry" msgstr "Kerry" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21 msgid "Kildare" msgstr "Kildare" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22 msgid "Kilkenny" msgstr "Kilkenny" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23 msgid "Laois" msgstr "Laois" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24 msgid "Leitrim" msgstr "Leitrim" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25 msgid "Limerick" msgstr "Limerick" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26 msgid "Longford" msgstr "Longford" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27 msgid "Louth" msgstr "Louth" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28 msgid "Mayo" msgstr "Mayo" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29 msgid "Meath" msgstr "Meath" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30 msgid "Monaghan" msgstr "Monaghan" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31 msgid "Offaly" msgstr "Offaly" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32 msgid "Roscommon" msgstr "Roscommon" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33 msgid "Sligo" msgstr "Sligo" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34 msgid "Tipperary" msgstr "Tipperary" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35 msgid "Tyrone" msgstr "Tyrone" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36 msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37 msgid "Westmeath" msgstr "Westmeath" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38 msgid "Wexford" msgstr "Wexford" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39 msgid "Wicklow" msgstr "Wicklow" #: contrib/localflavor/in_/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXXXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "" "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "" "Introduzca un número de identificación islandés válido. El formato es XXXXXX-" "XXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:19 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "El número de identificación islandés no es válido." #: contrib/localflavor/it/forms.py:15 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "Introduzca un zip code válido." #: contrib/localflavor/it/forms.py:44 msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "Introduzca un número de Seguridad Social válido." #: contrib/localflavor/it/forms.py:69 msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "Introduzca un número VAT válido." #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "Introduzca un código postal en formato XXXXXX o XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "Aomori" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "Iwate" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "Akita" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "Gunma" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "Saitama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "Chiba" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "Nagano" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "Niigata" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "Toyama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "Fukui" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "Gifu" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "Aichi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "Mie" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "Shiga" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "Hyogo" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "Nara" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "Tottori" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "Shimane" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "Ehime" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "Kochi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "Saga" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "Oita" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: contrib/localflavor/kw/forms.py:25 msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number" msgstr "Introduzca un número de ID civil kuwaití válido." #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" msgstr "Baja California" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 msgid "Colima" msgstr "Colima" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" msgstr "Durango" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" msgstr "Estado de México" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:22 msgid "Enter a valid postal code" msgstr "Introduzca un código postal válido." #: contrib/localflavor/nl/forms.py:79 msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "Introduzca un número SoFi válido." #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 msgid "Drenthe" msgstr "Drente" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" msgstr "Flevolanda" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 msgid "Friesland" msgstr "Frisia" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 msgid "Gelderland" msgstr "Güeldres" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 msgid "Groningen" msgstr "Groninga" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 msgid "Limburg" msgstr "Limburgo" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 msgid "Noord-Brabant" msgstr "Brabante Septentrional" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 msgid "Noord-Holland" msgstr "Holanda Septentrional" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 msgid "Overijssel" msgstr "Overijssel" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 msgid "Zeeland" msgstr "Zelanda" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 msgid "Zuid-Holland" msgstr "Holanda Meridional" #: contrib/localflavor/no/forms.py:34 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "Introduzca un número de seguridad social Noruego válido." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:25 msgid "This field requires 8 digits." msgstr "Este campo requiere 8 dígitos." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:53 msgid "This field requires 11 digits." msgstr "Este campo requiere 11 dígitos." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "Los Números Nacionales de Identificación constan de 11 dígitos." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "Código de verificación de Número Nacional de Identificación inválido." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 msgid "" "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "" "Introduzca un campo de número impositivo en formato XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-" "XXX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "Código de verificación de Número Impositivo (NIP) inválido." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." msgstr "" "Los Números Nacionales de Registro de Negocios (REGON) constan de 9 o 14 " "dígitos." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "" "Código de verificación de Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) " "inválido." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "Introduzca un código postal en formato XX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" msgstr "Baja Silesia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Cuyavia y Pomerania" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 msgid "Lublin" msgstr "Lublin" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 msgid "Lubusz" msgstr "Lubus" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" msgstr "Lodz" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" msgstr "Pequeña Polonia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 msgid "Masovia" msgstr "Masovia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 msgid "Opole" msgstr "Opole" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 msgid "Subcarpatia" msgstr "Subcarpacia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 msgid "Podlasie" msgstr "Podlaquia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 msgid "Pomerania" msgstr "Pomerania" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 msgid "Silesia" msgstr "Silesia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 msgid "Swietokrzyskie" msgstr "Swietokrzyskie" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 msgid "Warmia-Masuria" msgstr "Varmia y Masuria" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 msgid "Greater Poland" msgstr "Gran Polonia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 msgid "West Pomerania" msgstr "Pomerania Occidental" #: contrib/localflavor/pt/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX." msgstr "Introduzca un zip code en formato XXXX-XXX." #: contrib/localflavor/pt/forms.py:37 msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00." msgstr "Los números telefónicos deben ser de 9 dígitos o comenzar con + o 00." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 msgid "Enter a valid CIF." msgstr "Introduzca un CIF válido." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 msgid "Enter a valid CNP." msgstr "Introduzca un CNP válido." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" msgstr "Introduzca un IBAN válido en formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." msgstr "Los números telefónicos deben respetar el formato XXXX-XXXXXX." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" msgstr "Introduzca un código postal válido en formato XXXXXX" #: contrib/localflavor/se/forms.py:50 msgid "Enter a valid Swedish organisation number." msgstr "Introduzca un número de organización sueco válido." #: contrib/localflavor/se/forms.py:107 msgid "Enter a valid Swedish personal identity number." msgstr "Introduzca un número de identidad personal sueco válido." #: contrib/localflavor/se/forms.py:108 msgid "Co-ordination numbers are not allowed." msgstr "No se admiten números de co-ordinación" #: contrib/localflavor/se/forms.py:150 msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX." msgstr "Introduzca un código postal sueco en formato XXXXX." #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15 msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16 msgid "Västerbotten" msgstr "Västerbotten" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17 msgid "Norrbotten" msgstr "Norrbotten" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18 msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19 msgid "Södermanland" msgstr "Södermanland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20 msgid "Östergötland" msgstr "Östergrötland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21 msgid "Jönköping" msgstr "Jönköping" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22 msgid "Kronoberg" msgstr "Kronoberg" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23 msgid "Kalmar" msgstr "Kalmar" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24 msgid "Gotland" msgstr "Gotland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25 msgid "Blekinge" msgstr "Blekinge" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26 msgid "Skåne" msgstr "Escania" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27 msgid "Halland" msgstr "Halland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28 msgid "Västra Götaland" msgstr "Västra Götaland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29 msgid "Värmland" msgstr "Värmland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30 msgid "Örebro" msgstr "Örebro" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31 msgid "Västmanland" msgstr "Västmanland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32 msgid "Dalarna" msgstr "Dalarna" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33 msgid "Gävleborg" msgstr "Gävleborg" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34 msgid "Västernorrland" msgstr "Västernorrland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35 msgid "Jämtland" msgstr "Jämtland" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" msgstr "Banska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 msgid "Banska Stiavnica" msgstr "Banska Stiavnica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 msgid "Bardejov" msgstr "Bardejov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 msgid "Banovce nad Bebravou" msgstr "Banovce nad Bebravou" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 msgid "Brezno" msgstr "Brezno" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 msgid "Bratislava I" msgstr "Bratislava I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 msgid "Bratislava II" msgstr "Bratislava II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 msgid "Bratislava III" msgstr "Bratislava III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 msgid "Bratislava IV" msgstr "Bratislava IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 msgid "Bratislava V" msgstr "Bratislava V" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 msgid "Bytca" msgstr "Bytca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 msgid "Cadca" msgstr "Cadca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 msgid "Detva" msgstr "Detva" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 msgid "Dolny Kubin" msgstr "Dolny Kubin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 msgid "Dunajska Streda" msgstr "Dunajska Streda" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 msgid "Galanta" msgstr "Galanta" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 msgid "Gelnica" msgstr "Gelnica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 msgid "Hlohovec" msgstr "Hlohovec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 msgid "Humenne" msgstr "Humenne" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 msgid "Ilava" msgstr "Ilava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 msgid "Kezmarok" msgstr "Kezmarok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 msgid "Komarno" msgstr "Komarno" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 msgid "Kosice I" msgstr "Kosice I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 msgid "Kosice II" msgstr "Kosice II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 msgid "Kosice III" msgstr "Kosice III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 msgid "Kosice IV" msgstr "Kosice IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 msgid "Kosice - okolie" msgstr "Kosice - okolie" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 msgid "Krupina" msgstr "Krupina" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 msgid "Kysucke Nove Mesto" msgstr "Kysucke Nove Mesto" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 msgid "Levice" msgstr "Levice" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 msgid "Levoca" msgstr "Levoca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 msgid "Liptovsky Mikulas" msgstr "Liptovsky Mikulas" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 msgid "Lucenec" msgstr "Lucenec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 msgid "Malacky" msgstr "Malacky" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 msgid "Martin" msgstr "Martin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 msgid "Medzilaborce" msgstr "Medzilaborce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 msgid "Michalovce" msgstr "Michalovce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 msgid "Myjava" msgstr "Myjava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 msgid "Namestovo" msgstr "Namestovo" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 msgid "Nitra" msgstr "Nitra" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 msgid "Nove Mesto nad Vahom" msgstr "Nove Mesto nad Vahom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 msgid "Nove Zamky" msgstr "Nove Zamky" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 msgid "Partizanske" msgstr "Partizanske" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 msgid "Pezinok" msgstr "Pezinok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 msgid "Piestany" msgstr "Piestany" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 msgid "Poltar" msgstr "Poltar" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 msgid "Poprad" msgstr "Poprad" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 msgid "Povazska Bystrica" msgstr "Povazska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 msgid "Presov" msgstr "Presov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 msgid "Prievidza" msgstr "Prievidza" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 msgid "Puchov" msgstr "Puchov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 msgid "Revuca" msgstr "Revuca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 msgid "Rimavska Sobota" msgstr "Rimavska Sobota" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 msgid "Roznava" msgstr "Roznava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 msgid "Ruzomberok" msgstr "Ruzomberok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 msgid "Sabinov" msgstr "Sabinov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 msgid "Senec" msgstr "Senec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 msgid "Senica" msgstr "Senica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 msgid "Skalica" msgstr "Skalica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 msgid "Snina" msgstr "Snina" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 msgid "Sobrance" msgstr "Sobrance" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 msgid "Spisska Nova Ves" msgstr "Spisska Nova Ves" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 msgid "Stara Lubovna" msgstr "Stara Lubovna" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 msgid "Stropkov" msgstr "Stropkov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 msgid "Svidnik" msgstr "Svidnik" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 msgid "Sala" msgstr "Sala" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 msgid "Topolcany" msgstr "Topolcany" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 msgid "Trebisov" msgstr "Trebisov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 msgid "Trencin" msgstr "Trencin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 msgid "Trnava" msgstr "Trnava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 msgid "Turcianske Teplice" msgstr "Turcianske Teplice" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 msgid "Tvrdosin" msgstr "Tvrdosin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 msgid "Velky Krtis" msgstr "Velky Krtis" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 msgid "Vranov nad Toplou" msgstr "Vranov nad Toplou" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 msgid "Zlate Moravce" msgstr "Zlate Moravce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 msgid "Zvolen" msgstr "Zvolen" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 msgid "Zarnovica" msgstr "Zarnovica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 msgid "Ziar nad Hronom" msgstr "Ziar nad Hronom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 msgid "Zilina" msgstr "Zilina" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 msgid "Banska Bystrica region" msgstr "región Banska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 msgid "Bratislava region" msgstr "región Bratislava" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 msgid "Kosice region" msgstr "región Kosice" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 msgid "Nitra region" msgstr "región Nitra" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 msgid "Presov region" msgstr "región Presov" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 msgid "Trencin region" msgstr "región Trencin" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 msgid "Trnava region" msgstr "región Trnava" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 msgid "Zilina region" msgstr "región Zilina" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 msgid "Enter a valid postcode." msgstr "Introduzca un postcode válido." #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" msgstr "Bedfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 msgid "Buckinghamshire" msgstr "Buckinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 msgid "Cheshire" msgstr "Cheshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" msgstr "Cornwall e Islas de Scilly" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 msgid "Cumbria" msgstr "Cumbria" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 msgid "Derbyshire" msgstr "Derbyshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 msgid "Devon" msgstr "Devon" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 msgid "Dorset" msgstr "Dorset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 msgid "Durham" msgstr "Durham" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 msgid "East Sussex" msgstr "East Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 msgid "Essex" msgstr "Essex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 msgid "Gloucestershire" msgstr "Gloucestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 msgid "Greater London" msgstr "Greater London" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 msgid "Greater Manchester" msgstr "Greater Manchester" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 msgid "Hampshire" msgstr "Hampshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 msgid "Hertfordshire" msgstr "Hertfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 msgid "Kent" msgstr "Kent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 msgid "Lancashire" msgstr "Lancashire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 msgid "Leicestershire" msgstr "Leicestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 msgid "Lincolnshire" msgstr "Lincolnshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 msgid "Merseyside" msgstr "Merseyside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 msgid "North Yorkshire" msgstr "North Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 msgid "Northamptonshire" msgstr "Northamptonshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 msgid "Nottinghamshire" msgstr "Nottinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 msgid "Oxfordshire" msgstr "Oxfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 msgid "Shropshire" msgstr "Shropshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 msgid "South Yorkshire" msgstr "South Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 msgid "Staffordshire" msgstr "Staffordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 msgid "Tyne and Wear" msgstr "Tyne and Wear" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 msgid "Warwickshire" msgstr "Warwickshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 msgid "West Midlands" msgstr "West Midlands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 msgid "West Sussex" msgstr "West Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 msgid "West Yorkshire" msgstr "West Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 msgid "Wiltshire" msgstr "Wiltshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 msgid "Worcestershire" msgstr "Worcestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 msgid "County Antrim" msgstr "County Antrim" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 msgid "County Armagh" msgstr "County Armagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 msgid "County Down" msgstr "County Down" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Fermanagh" msgstr "County Fermarmagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" msgstr "County Londonderry" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 msgid "County Tyrone" msgstr "County Tyrone" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 msgid "Clwyd" msgstr "Clwyd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 msgid "Dyfed" msgstr "Dyfed" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 msgid "Gwent" msgstr "Gwent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 msgid "Gwynedd" msgstr "Gwynedd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 msgid "Mid Glamorgan" msgstr "Mid Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 msgid "Powys" msgstr "Powys" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" msgstr "South Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" msgstr "West Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 msgid "Borders" msgstr "Borders" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" msgstr "Escocia Central" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" msgstr "Dumfries and Galloway" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 msgid "Fife" msgstr "Fife" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 msgid "Grampian" msgstr "Grampian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 msgid "Highland" msgstr "Highland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 msgid "Lothian" msgstr "Lothian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 msgid "Orkney Islands" msgstr "Orkney Islands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 msgid "Shetland Islands" msgstr "Shetland Islands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 msgid "Strathclyde" msgstr "Strathclyde" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 msgid "Tayside" msgstr "Tayside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 msgid "Western Isles" msgstr "Western Isles" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" msgstr "Inglaterra" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Norte" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 msgid "Scotland" msgstr "Escocia" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" msgstr "Gales" #: contrib/localflavor/us/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "Introduzca un zip code en el formato XXXXX o XXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:26 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." msgstr "Los números telefónicos deben respetar el formato XXX-XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:55 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "Introduzca un Número de Seguridad Social en formato XXX-XX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:88 msgid "Enter a U.S. state or territory." msgstr "Introduzca un estado de EE.UU. o un territorio." #: contrib/localflavor/us/models.py:8 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Estado de los EE.UU. (dos letras mayúsculas)" #: contrib/localflavor/us/models.py:17 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: contrib/localflavor/uy/forms.py:28 msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." msgstr "" "Introduzca un número CI válido en formato X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X o XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/uy/forms.py:30 msgid "Enter a valid CI number." msgstr "Introduzca un número CI válido." #: contrib/localflavor/za/forms.py:21 msgid "Enter a valid South African ID number" msgstr "Introduzca un número de ID de Sudáfrica válido." #: contrib/localflavor/za/forms.py:55 msgid "Enter a valid South African postal code" msgstr "Introduzca un código postal de Sudáfrica válido." #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 msgid "Free State" msgstr "Free State" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 msgid "North West" msgstr "North West" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" #: contrib/messages/tests/base.py:101 msgid "lazy message" msgstr "mensaje lazy" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "redirigir desde" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Esta ruta debe ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/" "events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redirigir a" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como arriba) o una URL completa que " "empiece con 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "redirección" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "redirecciones" #: contrib/sessions/models.py:45 msgid "session key" msgstr "clave de sesión" #: contrib/sessions/models.py:47 msgid "session data" msgstr "datos de la sesión" #: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" msgstr "fecha de caducidad" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" msgstr "sesión" #: contrib/sessions/models.py:54 msgid "sessions" msgstr "sesiones" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" msgstr "nombre de dominio" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" msgstr "nombre para visualizar" #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "sitios" #: core/validators.py:20 forms/fields.py:66 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor válido." #: core/validators.py:87 forms/fields.py:528 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:529 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "La URL parece ser un enlace roto." #: core/validators.py:123 forms/fields.py:877 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Introduzca un 'slug' válido consistente de letras, números o guiones." #: core/validators.py:126 forms/fields.py:870 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida" #: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: core/validators.py:135 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor sea %(limit_value)s (actualmente es " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:153 forms/fields.py:204 forms/fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:158 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:164 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracteres (tiene " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:170 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres " "(tiene %(show_value)d)." #: db/models/base.py:823 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s debe ser único/a para un %(lookup)s %(date_field)s " "determinado." #: db/models/base.py:838 db/models/base.py:846 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "El valor %r no es una opción válida." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo no puede estar en blanco." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:860 #: db/models/fields/__init__.py:969 db/models/fields/__init__.py:980 #: db/models/fields/__init__.py:1007 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:858 msgid "This value must be an integer." msgstr "Este valor debe ser un número entero." #: db/models/fields/__init__.py:490 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Este valor debe ser True o False." #: db/models/fields/__init__.py:492 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" #: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:990 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:567 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enteros separados por comas" #: db/models/fields/__init__.py:581 msgid "Date (without time)" msgstr "Fecha (sin hora)" #: db/models/fields/__init__.py:585 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:586 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Fecha no válida: %s" #: db/models/fields/__init__.py:667 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Introduzca un valor de fecha/hora válido en formato AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (with time)" msgstr "Fecha (con hora)" #: db/models/fields/__init__.py:735 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Este valor debe ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:737 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:792 msgid "E-mail address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: db/models/fields/__init__.py:807 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:331 msgid "File path" msgstr "Ruta de archivo" #: db/models/fields/__init__.py:830 msgid "This value must be a float." msgstr "Este valor debe ser un valor en representación de punto flotante." #: db/models/fields/__init__.py:832 msgid "Floating point number" msgstr "Número de punto flotante" #: db/models/fields/__init__.py:891 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Entero grande (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:920 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Este valor debe ser None, True o False." #: db/models/fields/__init__.py:922 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" #: db/models/fields/__init__.py:1013 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1029 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1033 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Introduzca un valor de hora válido en formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1125 msgid "XML text" msgstr "Texto XML" #: db/models/fields/related.py:799 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "No existe un modelo %(model)s con una clave primaria %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:801 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave foránea (el tipo está determinado por el campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:919 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación uno-a-uno" #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación muchos-a-muchos" #: db/models/fields/related.py:1001 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar " "más de uno." #: db/models/fields/related.py:1062 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " "válido." msgstr[1] "" "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " "válidos." #: forms/fields.py:65 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: forms/fields.py:203 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número entero." #: forms/fields.py:234 forms/fields.py:255 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número." #: forms/fields.py:258 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no existan en total mas de %s dígitos." #: forms/fields.py:259 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s lugares decimales." #: forms/fields.py:260 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no existan mas de %s dígitos antes del punto decimal." #: forms/fields.py:322 forms/fields.py:837 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: forms/fields.py:350 forms/fields.py:838 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca un valor de hora válido." #: forms/fields.py:376 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido." #: forms/fields.py:434 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario." #: forms/fields.py:435 msgid "No file was submitted." msgstr "No se envió ningún archivo." #: forms/fields.py:436 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vacío." #: forms/fields.py:437 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres " "(tiene %(length)d)." #: forms/fields.py:472 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Seleccione una imagen válida. El archivo que ha seleccionado no es una " "imagen o es un un archivo de imagen corrupto." #: forms/fields.py:595 forms/fields.py:670 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones " "disponibles." #: forms/fields.py:671 forms/fields.py:733 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." #: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300 msgid "Order" msgstr "Ordenar" #: forms/models.py:562 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor, corrija la información duplicada en %(field)s." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor corrija la información duplicada en %(field)s, que debe ser única." #: forms/models.py:572 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor corrija la información duplicada en %(field_name)s que debe ser " "única para el %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:580 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados detallados mas abajo." #: forms/models.py:855 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La clave foránea del modelo inline no coincide con la clave primaria de la " "instancia padre." #: forms/models.py:921 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. La opción seleccionada no es una de las " "disponibles." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %s no es una de las opciones disponibles." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" no es un valor válido para una clave primaria." #: template/defaultfilters.py:776 msgid "yes,no,maybe" msgstr "si,no,talvez" #: template/defaultfilters.py:807 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:809 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:811 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "medianoche" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "mediodía" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Setiembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ene" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dic" #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." msgstr "Enero" #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/text.py:130 msgid "or" msgstr "o" #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "año" msgstr[1] "años" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:519 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j N Y" #: utils/translation/trans_real.py:520 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j N Y P" #: utils/translation/trans_real.py:521 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/translation/trans_real.py:542 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:543 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j \\de F" #: views/generic/create_update.py:115 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "Se creó con éxito %(verbose_name)s." #: views/generic/create_update.py:158 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Se actualizó con éxito %(verbose_name)s." #: views/generic/create_update.py:201 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "Se eliminó %(verbose_name)s."