# Kannada translation of Django. # Copyright (C) 2007 Translation Team # This file is distributed under the same license as the Django package. # Kannada Localization Team , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:22+0530\n" "Last-Translator: Kannada Localization Team \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "ತಲೆಬರಹ" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೧" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೨" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೩ " #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೪" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೫ " #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೬ " #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೭" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೮" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಕ್ರಮಾಂಕ" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "ಸಲ್ಲಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿದೆ" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "IP address" msgstr "IP ವಿಳಾಸ" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಅನುಚಿತವಾಗಿ " "ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಗುರುತು " "ಮಾಡಿ. ಅದರ ಬದಲಾಗಿ \"ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿ " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ\" ಎಂಬ " "ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದು." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "ಒಳವಿಷಯ ವಸ್ತು" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "ಸಲ್ಲಿಸಿದವರು %(user)s ರವರು %(date)s\n" "\n" " ದಿನ/ಸಮಯಕ್ಕೆ %(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದು" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "IP ವಿಳಾಸ" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "" "ಸಿಬ್ಬಂದಿಯಿಂದ ಅನುಮೋದನೆ " "ಪಡೆದಿದೆ" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "ಉಚಿತ ಟಿಪ್ಪಣಿ" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "ಉಚಿತ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "ಅಂಕ" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "ಅಂಕದ ದಿನಾಂಕ" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "ಕರ್ಮ ಅಂಕ" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "ಕರ್ಮ ಅಂಕಗಳು" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr " %(user)s ಇಂದ %(score)d ಕ್ರಮಾಂಕ" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು %(user)s ರವರು " "ಪತಾಕೆಯಿಂದ ಗುರುತು " "ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "ಪತಾಕೆ ದಿನಾಂಕ" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಪತಾಕೆ" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಪತಾಕೆಗಳು" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "%r ಇಂದ ಪತಾಕೆ" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ ದಿನಾಂಕ" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕರು ಅಳಿಸಿದ್ದು" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕರು ಅಳಿಸಿದ್ದು" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr " %r ಇಂದ ನಿಯಂತ್ರಕರ ಅಳಿಸುವಿಕೆ " #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "" "ಅನಾಮಧೇಯ ಬಳಕೆದಾರರು ಮತ " "ಹಾಕುವಂತಿಲ್ಲ" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "ತಪ್ಪು ಟಿಪ್ಪಣಿ ಐಡಿ" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "" "ತಮಗೇ ಮತ ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ." #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" "ನೀವು ಬೇರೆಯ ಕ್ರಮಾಂಕ " "ನೀಡಿರುವುದರಿಂದ ಈ ಕ್ರಮಾಂಕ " "ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ." #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "%(count)s ಕ್ಕಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆ " "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬರೆದಿರುವ " "ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿ " "ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ:\n" "\n" "%(text)s" "%(count)sಕ್ಕಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆ " "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬರೆದಿರುವ " "ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿ " "ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಅಪೂರ್ಣ " "ಮಾಹಿತಿಯುಳ್ಳ ಬಳಕೆದಾರ :\n" "\n" " %(text)s ರು ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "" "ಸಲ್ಲಿಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ " "ಅನುಮತಿಯಿದೆ" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "" "ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಅಗತ್ಯ " "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿಲ್ಲ" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" "ಯಾರೋ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು " "ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ( ಭದ್ರತೆಯ " "ಉಲ್ಲಂಘನೆ)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "ಟಿಪ್ಪಣಿ ನಮೂನೆಗೆ ತಪ್ಪು " "ಟಾರ್ಗೆಟ್ ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್ ಇದೆ. " "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿಯು " "ದೋಷಪೂರಿತವಾಗಿತ್ತು." #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "" "ಟಿಪ್ಪಣಿ ನಮೂನೆ " "'ಮುನ್ನೋಟ'ವನ್ನಾಗಲೀ " "'ಸಲ್ಲಿಕೆ'ಯನ್ನಾಗಲೀ " "ಒದಗಿಸಲಿಲ್ಲ." #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ ಮರೆತಿದ್ದೀರಾ?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕಗಳು" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "ಅವಶ್ಯ" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸಿ" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಮುನ್ನೋಟ" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು:" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    %s ಇಂದ :

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 msgid "All" msgstr "ಎಲ್ಲಾ" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "ಯಾವುದೇ ದಿನಾಂಕ" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "ಈದಿನ" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "ಕಳೆದ ೭ ದಿನಗಳು" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "ಈ ತಿಂಗಳು" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "ಈ ವರ್ಷ" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ(ದ/ದ್ದು)" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "ಕ್ರಮದ(ಕ್ರಿಯೆಯ) ಸಮಯ" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "ವಸ್ತು ಪ್ರಾತಿನಿಧ್ಯ" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "ಕ್ರಮದ(ಕ್ರಿಯೆಯ) ಪತಾಕೆ" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "" "ಬದಲಾವಣೆಯ ಸಂದೇಶ/ಸಂದೇಶ ಬದಲಿಸಿ" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "ಲಾಗ್ ದಾಖಲೆ" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "ಲಾಗ್ ದಾಖಲೆಗಳು" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 msgid "All dates" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನಾಂಕಗಳು" #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are " "case-sensitive." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರ-ಪದ " "ಮತ್ತು ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ " ".ಎರಡೂ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನ ಸಣ್ಣ ಮತ್ತು " "ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ " "ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿಡಿ" #: contrib/admin/views/decorators.py:24 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "ಒಳಗೆ ಬನ್ನಿ" #: contrib/admin/views/decorators.py:62 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಒಳಬನ್ನಿ " "(ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿ) . ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನ " "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ. " "ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ:ನಿಮ್ಮ " "ಸಲ್ಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: contrib/admin/views/decorators.py:69 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ " "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು " "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು " "ತೋರುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ , ಈ " "ಪುಟವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ " "ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ. " #: contrib/admin/views/decorators.py:83 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರುಗಳು '@' " "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ" #: contrib/admin/views/decorators.py:85 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವು ನಿಮ್ಮ " "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ '%s' " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: contrib/admin/views/main.py:223 msgid "Site administration" msgstr "ತಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆ" #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" " %(name)s \"%(obj)s\" ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " "ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು." #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 #: contrib/admin/views/auth.py:22 msgid "You may edit it again below." msgstr "" "ನೀವು ಅದನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಮತ್ತೆ " "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "" "ನೀವು ಕೆಳಗೆ ಇನ್ನೊಂದು %s " "ಸೇರಿಸಬಹುದು." #: contrib/admin/views/main.py:289 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ಸೇರಿಸಿ" #: contrib/admin/views/main.py:335 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "%s ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು." #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 #: contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "ಮತ್ತು" #: contrib/admin/views/main.py:337 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s ಬದಲಾಯಿಸಲಾಯಿತು." #: contrib/admin/views/main.py:339 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "%s ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಯಿತು." #: contrib/admin/views/main.py:342 msgid "No fields changed." msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳು ಬದಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: contrib/admin/views/main.py:345 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ಸಫಲವಾಗಿ " "ಬದಲಾಯಿಸಲಾಯಿತು." #: contrib/admin/views/main.py:353 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " "ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು. ನೀವು ಕೆಳಗೆ " "ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: contrib/admin/views/main.py:391 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಬದಲಿಸು" #: contrib/admin/views/main.py:473 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "" "%(name)s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು " "%(fieldname)s :%(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:478 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "" "%(name)s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು " "%(fieldname)s :" #: contrib/admin/views/main.py:511 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " "ಅಳಿಸಲಾಯಿತು." #: contrib/admin/views/main.py:514 msgid "Are you sure?" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿರಾ? " #: contrib/admin/views/main.py:536 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ: %s" #: contrib/admin/views/main.py:570 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: contrib/admin/views/main.py:570 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲು %s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #: contrib/admin/views/main.py:758 msgid "Database error" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ದೋಷ" #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 #: contrib/admin/views/doc.py:50 msgid "tag:" msgstr "ಟ್ಯಾಗ್:" #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 #: contrib/admin/views/doc.py:81 msgid "filter:" msgstr "ಸೋಸಕ:" #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 #: contrib/admin/views/doc.py:139 msgid "view:" msgstr "ನೋಟ:" #: contrib/admin/views/doc.py:164 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "%r ಅನ್ವಯಾಂಶ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: contrib/admin/views/doc.py:171 #, python-format msgid "Model %r not found in app %r" msgstr "" "%r ಅನ್ವಯಾಂಶದಲ್ಲಿ %r ಮಾಡೆಲ್ಲು " "ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: contrib/admin/views/doc.py:183 #, python-format msgid "the related `%s.%s` object" msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ `%s.%s` ವಸ್ತು" #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 msgid "model:" msgstr "ಮಾಡೆಲ್:" #: contrib/admin/views/doc.py:214 #, python-format msgid "related `%s.%s` objects" msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ `%s.%s` ವಸ್ತುಗಳು" #: contrib/admin/views/doc.py:219 #, python-format msgid "all %s" msgstr "ಎಲ್ಲಾ %s" #: contrib/admin/views/doc.py:224 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "%s ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: contrib/admin/views/doc.py:229 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "%s ವಸ್ತುಗಳ ಅಂಶಗಳು" #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 msgid "Integer" msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ" #: contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "ಬೂಲಿಯನ್( ನಿಜ ಅಥವಾ ಸುಳ್ಳು)" #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "(%(maxlength)s ವರೆಗಿನ ) ಅಕ್ಷರಪುಂಜ" #: contrib/admin/views/doc.py:294 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,) ದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ " "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು" #: contrib/admin/views/doc.py:295 msgid "Date (without time)" msgstr "ದಿನಾಂಕ (ಸಮಯರಹಿತ)" #: contrib/admin/views/doc.py:296 msgid "Date (with time)" msgstr "ದಿನಾಂಕ(ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ)" #: contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "E-mail address" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "File path" msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಾನಪಥ" #: contrib/admin/views/doc.py:300 msgid "Decimal number" msgstr "ದಶಮಾನ ಸಂಖ್ಯೆ" #: contrib/admin/views/doc.py:306 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" "ಬೂಲಿಯನ್( ನಿಜ ಅಥವಾ ಸುಳ್ಳು " "ಅಥವಾ ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ)" #: contrib/admin/views/doc.py:307 msgid "Relation to parent model" msgstr "" "ಹಿರಿಯ ಮಾಡೆಲ್‍ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಬಂಧ" #: contrib/admin/views/doc.py:308 msgid "Phone number" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" #: contrib/admin/views/doc.py:313 msgid "Text" msgstr "ಪಠ್ಯ" #: contrib/admin/views/doc.py:314 msgid "Time" msgstr "ಸಮಯ" #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:316 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "" "ಅಮೇರಿಕಾ ಸಂಯುಕ್ತ ಸಂಸ್ಥಾನದ " "ರಾಜ್ಯ ( ಎರಡು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ " "ದೊಡ್ಡಕ್ಷರಗಳು)" #: contrib/admin/views/doc.py:317 msgid "XML text" msgstr "XML ಪಠ್ಯ" #: contrib/admin/views/doc.py:343 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "" "%s URL ಸ್ವರೂಪದ್ದಾಗಿ ತೋರುವದಿಲ್ಲ." #: contrib/admin/views/auth.py:28 msgid "Add user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "ವಿವರಮಾಹಿತಿ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಸ್ಥಳ(ಮನೆ)" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "History" msgstr "ಚರಿತ್ರೆ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "ಕ್ರಮ(ಕ್ರಿಯೆ)" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "N j, Y, P" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಯ " "ಇತಿಹಾಸವಿಲ್ಲ. ಅದು ಬಹುಶಃ ಈ " "ಆಡಳಿತತಾಣದ ಮೂಲಕ " "ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ಜಾಂಗೋ ತಾಣದ ಆಡಳಿತಗಾರರು" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "ಜಾಂಗೋ ಆಡಳಿತ" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ(೫೦೦)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ(೫೦೦)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು " "ತಾಣದ ಆಡಳಿತಗಾರರಿಗೆ ವರದಿ " "ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು ಶೀಘ್ರದ್ದಲ್ಲಿ " "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುವದು. ನಿಮ್ಮ " "ತಾಳ್ಮೆಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "ಪುಟ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಪುಟ " "ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "" "%(name)s ಅನ್ವಯಾಂಶದಲ್ಲಿ " "ಮಾಡೆಲ್ಲುಗಳು ಲಭ್ಯ." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 msgid "Add" msgstr "ಸೇರಿಸಿ" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "ಬದಲಿಸಿ/ಬದಲಾವಣೆ" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" "ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿದ್ದಲು ನಿಮಗೆ " "ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ ." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕ್ರಮಗಳು" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "ನನ್ನ ಕ್ರಮಗಳು" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "ಯಾವುದೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s ಸೇರಿಸಿ" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "" "ನೀವು ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು " "ಮರೆತಿದ್ದೀರಾ?" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 msgid "Welcome," msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ." #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "'%(escaped_object)s' %(object_name)s ಅನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದರಿಂದ ಸಂಬಂಧಿತ " "ವಸ್ತುಗಳೂ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತವೆ. " "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗೆ ಕೆಳಕಂಡ " "ಬಗೆಗಳ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ." #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, python-format #,fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "ದಿಟವಾಗಿಯೂ, ನೀವು %(object_name)s " "\"%(escaped_object)ಗಳನ್ನು\"? " "ತೆಗೆದುಹಾಕಬಯಸಿದ್ದೀರಾ? " "ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಕೆಳಕಂಡ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "ಹೌದು,ನನಗೆ ಖಚಿತವಿದೆ" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s ಇಂದ" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "ಹೋಗಿ" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgstr "೧ ಫಲಿತಾಂಶ" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "ಒಟ್ಟು %(full_result_count)s" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸು" #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 msgid "Filter" msgstr "ಸೋಸಕ" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "View on site" msgstr "ತಾಣದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 msgid "Please correct the error below." msgstr "" "ದಯಮಾಡಿ ಕೆಳಗಿನ ತಪ್ಪನ್ನು " "ಸರಿಪಡಿಸಿ " "ದಯಮಾಡಿ ಕೆಳಗಿನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು " "ಸರಿಪಡಿಸಿ. " #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Ordering" msgstr "ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಣೆ" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 msgid "Order:" msgstr "ಅನುಕ್ರಮ:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "ಹೊಸದರಂತೆ ಉಳಿಸಿ" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "" "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು " "ಸೇರಿಸಿ" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "" "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ತಿದ್ದುವುದನ್ನು " "ಮುಂದುವರಿಸಿರಿ." #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸಿ" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "ಡಾಟಾಬೇಸನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ " "ಮಾಡುವಾಗ ಏನೋ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸೂಕ್ತ " " ಡಾಟಾಬೇಸ್ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು " "ರಚನೆಯಾಗಿ ಅರ್ಹ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಅವುಗಳನ್ನು ಓದಬಹುದಾಗಿದೆಯೇ " "ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತರಿ " "ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ಮೊದಲು ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು ಮತ್ತು " "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ. ನಂತರ, " "ನೀವು ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು " "ಬದಲಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 msgid "Password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 msgid "Password (again)" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" "ಖಚಿತಗೊಳಿಸಲು ಮೇಲಿನ " "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ " "ಬರೆಯಿರಿ." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ " "ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಿಕೆ" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರಾ? " "ನಿಮ್ಮ ವಿ-ಅಂಚೆಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು " "ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ, ನಾವು ನಿಮ್ಮ " "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ " "ಅದನ್ನು ರವಾನಿಸುತ್ತೇವೆ." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "" "ನನ್ನ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಮತ್ತೆ " "ನಿರ್ಧರಿಸಿ " #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" "ಈದಿನ ತಮ್ಮ ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದ " "ಸಮಯವನ್ನು ನಮ್ಮ ತಾಣದಲ್ಲಿ " "ಕಳೆದುದಕ್ಕಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "ಮತ್ತೆ ಒಳಬನ್ನಿ" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "" "ಪ್ರವೇಶಪದದ ಮರುನಿರ್ಧಾರ " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "ನಾವು ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು " "ನಿಮ್ಮ ವಿ-ಅಂಚೆಗೆ ಕಳಿಸಿದ್ದೇವೆ. " "ಕೆಲವೇ ಕ್ಷಣಗಳಲ್ಲಿ ನೀವದನ್ನು " "ಪಡೆಯಲಿದ್ದೀರಿ." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "ಭದ್ರತೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ " "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ " "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ. " "ಆನಂತರ ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ " "ಬರೆದಿದ್ದೀರೆಂದು ನಾವು " "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೊಸ " "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ " "ಬರೆಯಿರಿ." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "ಹಳೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದ:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "ನನ್ನ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "" "ಪ್ರವೇಶಪದದ ಮರುನಿರ್ಧಾರವನ್ನು " "ನೀವು ಕೇಳಿದುದರಿಂದ ಈ " "ವಿ-ಅಂಚೆಯನ್ನು " "ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "" "%(site_name)s ತಾಣದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ " "ಬಳಕೆದಾರ-ಖಾತೆಗಾಗಿ" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ : %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "" "ನಿಸ್ಸಂಕೋಚವಾಗಿ ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ " "ಹೋಗಿ ಈ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು " "ಬದಲಿಸಿರಿ." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" "ನೀವು ಮರೆತಿದ್ದಲ್ಲಿ , ನಿಮ್ಮ " "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "" "ನಮ್ಮ ತಾಣವನ್ನು " "ಬಳಸಿದ್ದಕ್ದಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s ತಂಡ" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಪುಟಗುರುತುಗಳು" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "" "ಮಾಹಿತಿಯ ಚಿಕ್ಕ ಪುಟಗುರುತುಗಳು" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      ಸಣ್ಣ್ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಕೊಂಡಿಯನ್ನು " "ಪುಟಗುರುತು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(ಟೂಲ್ " "ಬಾರ್)ಕಡೆಗೆ ಎಳೆದೊಯ್ಯಿರಿ,\n" " ಅಥವಾ ಕೊಂಡಿಯ ಮೇಲೆ " "ಮೂಷಿಕ(ಮೌಸ್)ದ ಬಲಬಟನ್ನನ್ನು " "ಒತ್ತಿ ಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗೆ " "ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಈಗ \n" " ನೀವು ಸಣ್ಣಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು " "ತಾಣದ ಯಾವ ಪುಟದಿಂದ ಬೇಕಾದರೂ " "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.\n" "ನೆನಪಿರಲಿ, ಕೆಲವು " "ಸಣ್ಣಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗೆ ನೀವು ಈ " "ತಾಣವನ್ನು ಆಂತರಿಕ (\"internal\") ಎಂದು " "ಸೂಚಿತವಾಗಿರುವ ಗಣಕದಿಂದ " "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" "( ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು \"internal\" ಹೌದೇ " "ಅಲ್ಲವೇ ಎಂದು " "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ , ಗಣಕದ " "ಆಡಳಿತಗಾರರನ್ನು ಕೇಳಿರಿ).

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "ಈ ಪುಟದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದೇ ಪುಟದಿಂದ ಆ " "ಪುಟವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ನೋಟದ " "ಮಾಹಿತಿಪುಟಕ್ಕೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುವದು" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ ತೋರಿಸಿ" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "ಏಕೈಕ ವಸ್ತುವನ್ನು " "ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಪುಟಗಳ ವಿಶಿಷ್ಠ " "ಐಡಿ ಮತ್ತು ಒಳವಿಷಯಬಗೆಯನ್ನು " "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "" "ಈ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ(ಈಗಿನ " "ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" "ಏಕೈಕ ವಸ್ತುವನ್ನು " "ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಪುಟಗಳಿಗಾಗಿ " "ಆಡಳಿತಪುಟಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯುತ್ತದೆ" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "" "ಈ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ(ಹೊಸ " "ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "" "ಮೇಲಿನಂತೆ, ಆದರೆ " "ಆಡಳಿತಪುಟವನ್ನು ಹೊಸ " "ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವದು." #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "ದಿನಾಂಕ:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "ಸಮಯ:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "ಈಗ:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "ಬದಲಿಸಿ / ಬದಲಾವಣೆ :" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ ಇಲ್ಲಿಂದ->" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: " "'/events/search/'." msgstr "" "ಇದು ಡೊಮೈನ್ ಹೊರತುಪಡಿಸಿದ " "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಥವಾಗಿರಬೇಕು " "ಉದಾ.'/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ ಇಲ್ಲಿಗೆ->" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "ಇದು ಮೇಲಿನಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ " "ಪಥವಾದರೂ ಆಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ " "'http://'ದಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುವ ಸಂಪೂರ್ಣ URL " "ಆಗಿರಬಹುದು." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ(ಗಳು)" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "ಉದಾ:'/about/contact/'. ಮೊದಲು ಮತ್ತು " "ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಓರೆಗೆರೆ (/) ಇರುವಂತೆ " "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "ಒಳವಿಷಯ" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "" "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "ಟೆಂಪ್ಲೇಟಿನ ಹೆಸರು" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "ಉದಾ:'flatpages/contact_page.html'. ಇದನ್ನು " "ಕೊಡದಿದ್ದರೆ ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯು " "'flatpages/default.html' ಅನ್ನು ಬಳಸುವದು." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "ನೋಂದಾವಣೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "ಇದರಲ್ಲಿ ಗುರುತು ಮಾಡಿದರೆ, " "ಒಳಬಂದ (ಲಾಗಿನ್ ಆದ) ಬಳಕೆದಾರರು " "ಮಾತ್ರ ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "ಚಪ್ಪಟೆ ಪುಟ" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "ಚಪ್ಪಟೆ ಪುಟಗಳು" #: contrib/auth/views.py:39 msgid "Logged out" msgstr "ಹೊರಬರಲಾಗಿದೆ" #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 msgid "name" msgstr "ಹೆಸರು" #: contrib/auth/models.py:40 msgid "codename" msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಹೆಸರು" #: contrib/auth/models.py:42 msgid "permission" msgstr "ಅನುಮತಿ" #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 msgid "permissions" msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "group" msgstr "ಗುಂಪು" #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 msgid "groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳು" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" "೩೦ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಕ್ಷರಗಳು " "ಅವಶ್ಯ. ( ಅಕ್ಷರಗಳು , ಅಂಕೆಗಳು " "ಮತ್ತು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) ಗಳು " "ಮಾತ್ರ)" #: contrib/auth/models.py:91 msgid "first name" msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" #: contrib/auth/models.py:92 msgid "last name" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು" #: contrib/auth/models.py:93 msgid "e-mail address" msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "password" msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr " '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ಬಳಸಿ" #: contrib/auth/models.py:95 msgid "staff status" msgstr "ಸಿಬ್ಬಂದಿ ಸ್ಥಿತಿ" #: contrib/auth/models.py:95 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "ಬಲಕೆದಾರರು ಈ ಆಡಳಿತ ತಾಣಕ್ಕೆ " "ಪ್ರವೇಶಪಡೆಯಬಹುದೇ ಎಂಬುದನ್ನು " "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." #: contrib/auth/models.py:96 msgid "active" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" #: contrib/auth/models.py:96 msgid "" "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಂಗೋ " "ಆಡಳಿತಪುಟಕ್ಕೆ " "ಪ್ರವೇಶಪಡೆಯಬಹುದೇ ಎಂಬುದನ್ನು " "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಖಾತೆಗಳನ್ನು " "ಕಿತ್ತುಹಾಕುವ ಬದಲು ಇದನ್ನು " "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿರಿ." #: contrib/auth/models.py:97 msgid "superuser status" msgstr "ಮಹಾಬಳಕೆದಾರನ ಸ್ಧಿತಿ" #: contrib/auth/models.py:97 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "ಈ ಸದಸ್ಯರು ಸುವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ " "ನೀಡದಿದ್ದರೂ ಎಲ್ಲಾ " "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿರುವರು " "ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: contrib/auth/models.py:98 msgid "last login" msgstr "ಕಡೇ ಸಾರಿ ಒಳಬಂದದ್ದು" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "date joined" msgstr "ಸೇರಿದ ದಿನಾಂಕ" #: contrib/auth/models.py:101 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿರುವ " "ಅನುಮತಿಗಳ ಜೊತೆಗೆ, ಈ ಸದಸ್ಯರು " "ತಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿರುವ " "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನೂ ಕೂಡ " "ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ." #: contrib/auth/models.py:102 msgid "user permissions" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನುಮತಿಗಳು" #: contrib/auth/models.py:105 msgid "user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: contrib/auth/models.py:106 msgid "users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "Personal info" msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" #: contrib/auth/models.py:112 msgid "Permissions" msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" #: contrib/auth/models.py:113 msgid "Important dates" msgstr "ಮಹತ್ವದ ದಿನಾಂಕಗಳು" #: contrib/auth/models.py:114 msgid "Groups" msgstr "ಗುಂಪುಗಳು" #: contrib/auth/models.py:256 msgid "message" msgstr "ಸಂದೇಶ" #: contrib/auth/forms.py:52 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ " "ಕುಕೀಗಳು " "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತಿಲ್ಲ. " "ಒಳಬರಲು ಕುಕೀಗಳು ಅಗತ್ಯ. " #: contrib/auth/forms.py:61 msgid "This account is inactive." msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #: contrib/contenttypes/models.py:20 msgid "python model class name" msgstr "" "ಪೈಥಾನ್ ಮಾಡೆಲ್ ಕ್ಲಾಸಿನ ಹೆಸರು" #: contrib/contenttypes/models.py:23 msgid "content type" msgstr "ಒಳವಿಷಯದ ಬಗೆ" #: contrib/contenttypes/models.py:24 msgid "content types" msgstr "ಒಳವಿಷಯದ ಬಗೆಗಳು" #: contrib/sessions/models.py:51 msgid "session key" msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಕೀಲಿಕೈ" #: contrib/sessions/models.py:52 msgid "session data" msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ದತ್ತಾಂಶ" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "expire date" msgstr "ಅವಧಿಮೀರುವ ದಿನಾಂಕ" #: contrib/sessions/models.py:57 msgid "session" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ" #: contrib/sessions/models.py:58 msgid "sessions" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಗಳು" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "ತೋರಿಸುವ ಹೆಸರು" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "ತಾಣ" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "ತಾಣಗಳು" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ಸೋಮವಾರ" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "ಬುಧವಾರ" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "ಗುರುವಾರ" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "ಶನಿವಾರ" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ರವಿವಾರ" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "ಜನವರಿ" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "ಮಾರ್ಚ್" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "ಎಪ್ರಿಲ್" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "ಮೇ" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "ಜೂನ್" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "ಜುಲೈ" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "ನವೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "ಜನವರಿ" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "ಮಾರ್ಚ್" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" #: utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "ಮೇ" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "ಜೂನ್" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "ಜುಲೈ" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "ನವೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "ಜನವರಿ." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "ಆಗಸ್ಟ್." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "ನವೆಂಬರ್." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgstr "ವರ್ಷ" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgstr "ತಿಂಗಳು" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgstr "ವಾರ" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgstr "ದಿನ" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgstr "ಘಂಟೆ" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgstr "ನಿಮಿಷ" #: utils/translation/trans_real.py:362 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "N j, Y" #: utils/translation/trans_real.py:363 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "N j, Y, P" #: utils/translation/trans_real.py:364 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/translation/trans_real.py:380 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:381 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "F j" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Czech" msgstr "ಝೆಕ್" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Welsh" msgstr "ವೆಲ್ಷ್" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Danish" msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" #: conf/global_settings.py:44 msgid "German" msgstr "ಜರ್ಮನ್" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #: conf/global_settings.py:46 msgid "English" msgstr "ಇಂಗ್ಲಿಷ್" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Spanish" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "ಅರ್ಜೆಂಟೈನಾದ ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Finnish" msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್" #: conf/global_settings.py:50 msgid "French" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Galician" msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Hungarian" msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hebrew" msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Icelandic" msgstr "ಐಸ್‍ಲ್ಯಾಂಡಿಕ್" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Italian" msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Japanese" msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Dutch" msgstr "ಡಚ್" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Norwegian" msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Brazilian" msgstr "ಬ್ರಾಝಿಲಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Romanian" msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Russian" msgstr "ರಶಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Slovak" msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Slovenian" msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Serbian" msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Swedish" msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Tamil" msgstr "ತಮಿಳು" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Turkish" msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Ukrainian" msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ಸರಳೀಕೃತ ಚೈನೀಸ್" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ಸಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ " #: core/validators.py:63 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "" "ಈ ಬೆಲೆಯು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು , " "ಅಂಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) " "ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು" #: core/validators.py:67 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "ಈ ಬೆಲೆಯು ಅಕ್ಷರಗಳು , ಅಂಕೆಗಳು , " "ಅಡಿಗೆರೆ ಅರ್ಥಾತ್ " "ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) ,ಅಡ್ಡಗೆರೆ " "ಅರ್ಥಾತ್ ಡ್ಯಾಷ್(-) ಮತ್ತು " "ಓರೆಗೆರೆ ಅರ್ಥಾತ್ ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ (/) " "ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಬಹುದು." #: core/validators.py:71 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "ಈ ಬೆಲೆಯು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು , " "ಅಂಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) " "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್(-)ಗಳನ್ನು " "ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು" #: core/validators.py:75 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "" "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ದೊಡ್ಡಕ್ಷರಗಳನ್ನು " "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" #: core/validators.py:79 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "" "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣಕ್ಷರಗಳನ್ನು " "ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" #: core/validators.py:86 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "" "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,)ಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ " "ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬರೆಯಿರಿ." #: core/validators.py:98 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "" "ಇ-ಅಂಚೆಗಳ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು, " "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,)ಗಳಿಂದ " "ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ." #: core/validators.py:102 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "ಸರಿಯಾದ IP ವಿಳಾಸ ಬರೆಯಿರಿ" #: core/validators.py:106 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಬಿಡುವಂತಿಲ್ಲ" #: core/validators.py:110 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "" "ಅಂಕೆಗಳಲ್ಲದೆ ಯಾವದೇ " "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " "ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" #: core/validators.py:114 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "" "ಈ ಬೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಅಂಕೆಗಳಷ್ಟೇ " "ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" #: core/validators.py:119 msgid "Enter a whole number." msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕವೊಂದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" #: core/validators.py:123 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "" "ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು " "ಮಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು." #: core/validators.py:138 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "" "ವರ್ಷವು ೧೯೦೦ ಅಥವಾ " "ನಂತರದ್ದಿರಬೇಕು." #: core/validators.py:142 #, python-format msgid "Invalid date: %s." msgstr "ತಪ್ಪು ದಿನಾಂಕ: %s." #: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "ಸರಿಯಾದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು " "ವವವವ-ತಿತಿ-ದಿದಿ ರೀತಿಗೆ " "ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ." #: core/validators.py:151 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "" "HH:MM ರೂಪದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವನ್ನು " "ಬರೆಯಿರಿ" #: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "" "ಸರಿಯಾದ ದಿನಾಂಕ/ವೇಳೆಯನ್ನು " "ವವವವ-ತಿತಿ-ದಿದಿ ಗಗ:ನಿನಿ " "ರೀತಿಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ." #: core/validators.py:160 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "" "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ವಿ-ವಿಳಾಸವೊಂದನ್ನು " "ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ" #: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "ಯಾವದೇ ಕಡತವನ್ನೂ " "ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.ನಮೂನೆಯ ಮೇಲಿನ " "ಸಂಕೇತೀಕರಣ ಬಗೆಯನ್ನು " "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." #: core/validators.py:176 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "ಸರಿಯಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಏರಿಸಿ. " "ನೀವು ಏರಿಸಿದ ಕಡತವು ಚಿತ್ರವಲ್ಲ " "ಅಥವಾ ಅದು ಕೆಟ್ಟು ಹೋಗಿರುವ " "ಚಿತ್ರ. " #: core/validators.py:183 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "" "%s URL ಸರಿಯಾದ ಚಿತ್ರದೆಡೆಗೆ " "ಒಯ್ಯುತ್ತಿಲ್ಲ." #: core/validators.py:187 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "ದೂರವಾಣಿ ಅಂಕೆಗಳು XXX-XXX-XXXX " "ರೀತಿಯಲ್ಲಿರಬೇಕು. \"%s\" " "ತಪ್ಪಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: core/validators.py:195 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "" "%s URL ಸರಿಯಾದ ಕ್ವಿಕ್‍ಟೈಮ್ " "ದೃಶ್ಯದೆಡೆಗೆ ಒಯ್ಯುತ್ತಿಲ್ಲ." #: core/validators.py:199 msgid "A valid URL is required." msgstr "ಸರಿಯಾದ URL ಅವಶ್ಯವಿದೆ" #: core/validators.py:213 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "ಸರಿಯಾದ HTML ಅವಶ್ಯ. ಇಲ್ಲಿನ " "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ತಪ್ಪುಗಳು:\n" "%s" #: core/validators.py:220 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "ತಪ್ಪು XML: %s" #: core/validators.py:230 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "ತಪ್ಪು URL: %s" #: core/validators.py:234 core/validators.py:236 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "%s ಈ URL ಮುರಿದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ." #: core/validators.py:242 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "" " ಅಮೇರಿಕೆಯ ಸಂಯುಕ್ತ ಸಂಸ್ಥಾನದ " "ರಾಜ್ಯದ ಸರಿಯಾದ " "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತರೂಪವನ್ನು ಕೊಡಿ." #: core/validators.py:256 #, python-format #,fuzzy msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgstr "" "ನಾಲಿಗೆ ಬಿಗಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ! %s " "ಶಬ್ದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " "ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ." "ನಾಲಿಗೆ ಬಿಗಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ! %s ಈ " "ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " "ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ." #: core/validators.py:263 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "" "ಈ ಅಂಶವು '%s' ಅಂಶದೊಂದಿಗೆ " "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." #: core/validators.py:282 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "" "ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶದಲ್ಲಿ " "ಏನನ್ನಾದರೂ ಬರೆಯಿರಿ." #: core/validators.py:291 core/validators.py:302 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "" "ಎರಡೂ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಭರತಿ ಮಾಡಿರಿ " "ಅಥವಾ ಎರಡನ್ನೂ ಖಾಲಿಯಾಗಿಡಿ." #: core/validators.py:309 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "" " %(field)s ಇದು %(value)s ಆಗಿದ್ದರೆ ಈ " "ಅಂಶವನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" #: core/validators.py:321 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "" " %(field)s ಇದು %(value)s ಆಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಈ " "ಅಂಶವನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" #: core/validators.py:340 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "" "ಪಡಿಯಚ್ಚುಬೆಲೆಗಳಿಗೆ " "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" #: core/validators.py:363 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "ಈ ಬೆಲೆಯು %sದ ಘಾತವಾಗಿರಬೇಕು." #: core/validators.py:374 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " "ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ" #: core/validators.py:378 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ " "ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆ ಇರುವಂತೆ - " "ಬರೆಯಿರಿ." "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ " "ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆಗಳು ಇರುವಂತೆ - " "ಬರೆಯಿರಿ." #: core/validators.py:381 #, python-format msgid "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಭಾಗವು " "ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆ " "ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಭಾಗವು " "ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆಗಳು " "ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." #: core/validators.py:384 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ದಶಮಾಂಶ ಭಾಗವು " "ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ ಒಟ್ಟು %s ಸ್ಥಾನ " "ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ದಶಮಾಂಶ ಭಾಗವು " "ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ %s ಸ್ಥಾನಗಳು " "ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." #: core/validators.py:394 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "" "ನೀವು ಏರಿಸಿದ ಕಡತವು ಕನಿಷ್ಟ %s " "ಬೈಟ್‍ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಿದೆ ಎಂದು " "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: core/validators.py:395 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "" "ನೀವು ಏರಿಸಿದ ಕಡತವು %s " "ಬೈಟ್‍ಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿರದ ಹಾಗೆ " "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ." #: core/validators.py:412 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "ಈ ಅಂಶದ ಸ್ವರೂಪವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: core/validators.py:427 msgid "This field is invalid." msgstr "ಈ ಅಂಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: core/validators.py:463 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "" " %s ದಿಂದ ಏನನ್ನೂ " "ಹೊರತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" " %(url)s ಈ URL ತಪ್ಪು ಒಳವಿಷಯ-ಬಗೆಯ " "ಶಿರೋ‍ಭಾಗ '%(contenttype)s' ಅನ್ನು " "ಮರಳಿಸಿತು." #: core/validators.py:499 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು %(line)s - ಸಾಲಿನಿಂದ " "ಮುಚ್ಚಿರದ %(tag)s ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು " "ಮುಚ್ಚಿರಿ . (ಸಾಲು \"%(start)s\" ಎಂದು " "ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" #: core/validators.py:503 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" " %(line)s ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ಕೆಲ " "ಪಠ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಆ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ " "ಬಳಸಲಾಗದು.(ಸಾಲು \"%(start)s\" ಎಂದು " "ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" #: core/validators.py:508 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" " %(line)sನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ \"%(attr)s\" " "ತಪ್ಪು ಗುಣಧರ್ಮವಾಗಿದೆ . (ಸಾಲು " "\"%(start)s\" ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" #: core/validators.py:513 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" " %(line)s ನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ \"<%(tag)s>\" " "ತಪ್ಪು ಟ್ಯಾಗ್ ಆಗಿದೆ . (ಸಾಲು " "\"%(start)s\" ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" #: core/validators.py:517 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" " %(line)s ನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಟ್ಯಾಗ್ " "ಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು " "ಗುಣಧರ್ಮಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ . " "(ಸಾಲು \"%(start)s\" ಎಂದು " "ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" #: core/validators.py:522 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" " %(line)s ನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ \"%(attr)s\" ಗೆ " "ತಪ್ಪು ಬೆಲೆ ಇದೆ. (ಸಾಲು \"%(start)s\" " "ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "" " %(verbose_name)s ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " "ನಿರ್ಮಿಸಲಾಯಿತು." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "" " %(verbose_name)s ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಯಿತು." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "" " %(verbose_name)s ಅನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಯಿತು" #: db/models/manipulators.py:302 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "" "ಕೊಟ್ಟಿರುವ %(field)sಗೆ ಈ %(type)s " "ಹೊಂದಿರುವ %(object)s ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." #: db/models/fields/__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "" "ಈ %(fieldname)s ಹೊಂದಿರುವ %(optname)s ಈಗಾಗಲೇ " "ಇದೆ." #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 #: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 #: forms/__init__.py:346 msgid "This field is required." msgstr "ಈ ಅಂಶ ಅಗತ್ಯ." #: db/models/fields/__init__.py:340 msgid "This value must be an integer." msgstr "" "ಈ ಬೆಲೆಯು ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ ಇರಬೇಕು." #: db/models/fields/__init__.py:372 msgid "This value must be either True or False." msgstr "" "ಈ ಬೆಲೆಯು ಹೌದು ಅಥವಾ ಇಲ್ಲ " "ಇರಬೇಕು." #: db/models/fields/__init__.py:388 msgid "This field cannot be null." msgstr "" "ಈ ಅಂಶವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡುವಂತಿಲ್ಲ." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Enter a valid filename." msgstr "" "ಸರಿಯಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು " "ಬರೆಯಿರಿ" #: db/models/fields/related.py:51 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "ಸರಿಯಾದ %s ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ ." #: db/models/fields/related.py:618 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "" "ಅನೇಕ ಐಡಿಗಳನ್ನು " "ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,)ಗಳಿಂದ " "ಬೇರ್ಪಡಿಸಿರಿ" #: db/models/fields/related.py:620 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚನ್ನು " "ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲು ಮ್ಯಾಕ್ ಗಣಕದ " "ಮೇಲೆ \"ಕಂಟ್ರೋಲ್\", ಅಥವಾ " "\"ಕಮ್ಯಾಂಡ್\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ " "ಹಿಡಿಯಿರಿ." #: db/models/fields/related.py:664 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ %(self)s " "ಐಡಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ . ಈಗ " "ಸೂಚಿಸಿದ %(value)r ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ %(self)s " "ಐಡಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ . ಈಗ " "ಸೂಚಿಸಿದ %(value)s ತಪ್ಪಾಗಿವೆ" #: forms/__init__.py:381 #, python-format #,fuzzy msgid "Ensure your text is less than %s character." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗದ್ಯ %s ಅಕ್ಷರಕ್ಕಿಂತ " "ಕಡಿಮೆ ಇರುವಂತೆ ಜಾಗ್ರತೆ ವಹಿಸಿ." "ನಿಮ್ಮ ಗದ್ಯ %s ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ " "ಕಡಿಮೆ ಇರುವಂತೆ ಜಾಗ್ರತೆ ವಹಿಸಿ." #: forms/__init__.py:386 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "" " ಇಲ್ಲಿ " "ಸಾಲುಗಳನ್ನುತುಂಡರಿಸುವಂತಿಲ್ಲ" #: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" "ಸರಿಯಾದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು " "ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.'%(data)s' %(choices)s " "ನಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: forms/__init__.py:663 msgid "The submitted file is empty." msgstr "ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ಖಾಲಿ ಇದೆ." #: forms/__init__.py:719 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "" "-೩೨,೭೬೮ ಹಾಗೂ ೩೨,೭೬೭ ರ ನಡುವಿನ " "ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ ಕೊಡಿ." #: forms/__init__.py:729 msgid "Enter a positive number." msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ ಸಂಖ್ಯೆ ಕೊಡಿ." #: forms/__init__.py:739 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "" "೦ ಮತ್ತು ೩೨,೭೬೭ ರ ನಡುವಿನ ಒಂದು " "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಕೊಡಿ" #: template/defaultfilters.py:401 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ಹೌದು,ಇಲ್ಲ,ಇರಬಹುದು"