# Lithuanian translation of Django. # Copyright (C) 2008 The Django Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Django package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-15 23:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-18 22:37+0200\n" "Last-Translator: Rapolas Kaselis \n" "Language-Team: Django-i18n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: oldforms/__init__.py:357 #: db/models/fields/__init__.py:117 #: db/models/fields/__init__.py:274 #: db/models/fields/__init__.py:612 #: db/models/fields/__init__.py:623 #: newforms/models.py:178 #: newforms/fields.py:80 #: newforms/fields.py:376 #: newforms/fields.py:452 #: newforms/fields.py:463 msgid "This field is required." msgstr "Šis laukas yra privalomas." #: oldforms/__init__.py:392 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Įsitikink, kad tavo tekstas turi mažiau nei %s simbolį." msgstr[1] "Įsitikink, kad tavo tekstas turi mažiau nei %s simbolių." #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Nauja eilutė nėra leidžiama." #: oldforms/__init__.py:498 #: oldforms/__init__.py:571 #: oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Pasirink gerą variantą; '%(data)s' nėra tarp %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:577 #: newforms/widgets.py:180 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: oldforms/__init__.py:577 #: newforms/widgets.py:180 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: oldforms/__init__.py:577 #: newforms/widgets.py:180 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Ne" #: oldforms/__init__.py:672 #: core/validators.py:174 #: core/validators.py:445 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Failas nebuvo nurodytas. Patikrink formos koduotę." #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Nurodytas failas yra tuščias" #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Įvesk sveiką skaičių nuo -32,768 iki 32,767." #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "Įvesk teigiamą skaičių." #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Įvesk sveiką skaičių nuo 0 iki 32,767." #: db/models/manipulators.py:307 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s su šiuo %(type)s jau egzistuoja duotuose %(field)s." #: db/models/manipulators.py:308 #: contrib/admin/views/main.py:335 #: contrib/admin/views/main.py:337 #: contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "ir" #: db/models/fields/__init__.py:42 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s su šiuo %(fieldname)s jau egzistuoja." #: db/models/fields/__init__.py:369 msgid "This value must be an integer." msgstr "Ši reikšme turi būti sveikas skaičius." #: db/models/fields/__init__.py:404 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Ši reikšmė turi būti True arba False." #: db/models/fields/__init__.py:425 msgid "This field cannot be null." msgstr "Šis laukas negali būti null" #: db/models/fields/__init__.py:459 #: core/validators.py:148 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Įvesk tinkamą datą YYYY-MM-DD formatu." #: db/models/fields/__init__.py:528 #: core/validators.py:157 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Įvesk tinkamą datą/laiką YYYY-MM-DD HH:MM formatu." #: db/models/fields/__init__.py:632 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Įvesk tinkamą failo vardą." #: db/models/fields/__init__.py:753 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Ši reikšmė turi būti viena iš None, True arba False." #: db/models/fields/related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Įveskite tinkamą %s" #: db/models/fields/related.py:642 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Atskirkite skirtingus ID su kableliu." #: db/models/fields/related.py:644 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Paspausk ir laikyk \"Control\", arba \"Command\" Mac'uose, kad pasirinkti daugiau nei vieną." #: db/models/fields/related.py:691 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Įveskite tinkamą %(self)s ID. Reikšmė %(value)r yra netinkama." msgstr[1] "Įveskite tinkamą %(self)s ID. Reikšmės %(value)r yra netinkamos." #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "Velso" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "Anglų" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Argentinos Ispanų" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: conf/global_settings.py:51 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Galician" msgstr "Galų" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Kannada" msgstr "Dravidų" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonų" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Portugese" msgstr "Portugalų" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Brazilian" msgstr "Brazilų" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Telugu" msgstr "Telugų" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kinų" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė kinų" #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių ir pabraukimų." #: core/validators.py:68 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių, pabraukimų, brūkšnių ir/arba pasvirų brūkšnių." #: core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Ši reikšmė gali būti sudaryta tik iš raidžių, skaičių, pabraukimų arba brūkšnelių." #: core/validators.py:76 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Didžiosios raidės nėra leidžiamos." #: core/validators.py:80 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Mažosios raidės nėra leidžiamos." #: core/validators.py:87 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Įvesk skaitmenis atskirtus kableliais." #: core/validators.py:99 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Įvesk tinkamus e-mailus atskirtus kableliais." #: core/validators.py:103 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Įveskt tinkamą IP adresą." #: core/validators.py:107 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Tuščios reikšmės neleidžiamos." #: core/validators.py:111 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Ne skaičius neleidžiamas čia." #: core/validators.py:115 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Ši reikšmė negali būti sudaryta vientik iš skaičių." #: core/validators.py:120 #: newforms/fields.py:128 msgid "Enter a whole number." msgstr "Įvesk sveiką skaičių." #: core/validators.py:124 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Tik alfabetiniai simboliai leidžiami." #: core/validators.py:139 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "Metai turi būti 1900 arba vėlesni." #: core/validators.py:143 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Netinkama data: %s" #: core/validators.py:153 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Įvesk tinkamą laiką HH:MM formatu" #: core/validators.py:162 #: newforms/fields.py:271 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Įvesk tinkamą e-mailą." #: core/validators.py:178 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "Atsiųsk tinkamą paveiksliuką. Failas, kurį siuntei buvo arba ne paveiksliukas, arba sugadintas paveiksliukas" #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s nenurodo tinkamo paveiksliuko." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefono numeris turi būti XXX-XXX-XXXX formatu. \"%s\" yra netinkamas." #: core/validators.py:197 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s nenurodo tinkamo QuickTime video." #: core/validators.py:201 msgid "A valid URL is required." msgstr "Tinkamas URL privalomas." #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Tinkamas HTML privalomas. Klaidos:\n" "%s" #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Blogai suformuotas XML: %s" #: core/validators.py:239 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Netinkamas URL: %s" #: core/validators.py:244 #: core/validators.py:246 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL %s yra neveikiantis." #: core/validators.py:252 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Įvesk tinkamą JAV valstijos sutrumpinimą." #: core/validators.py:266 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Kontroliuok liežuvį! %s neleidžiamas." msgstr[1] "Kontroliuok liežuvį! %s neleidžiami." #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Šis laukas turi atitikti %s lauką." #: core/validators.py:292 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Nors vienam lauke kažką reikia įvesti." #: core/validators.py:301 #: core/validators.py:312 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Įveskite abu laukus arba abu palikite tuščius." #: core/validators.py:320 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Šis laukas turi būti užpildytas, jei %(field)s yra %(value)s" #: core/validators.py:333 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Šis laukas turi būti užpildytas, jei %(field)s nėra %(value)s" #: core/validators.py:352 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Vienodos reikšmės neleidžiamos." #: core/validators.py:367 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Ši reikšmė turi būti tarp %(lower)s ir %(upper)s." #: core/validators.py:369 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Ši reikšme mažiausiai turi būti %s." #: core/validators.py:371 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Ši reikšmė negali būti daugiau nei %s." #: core/validators.py:407 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Ši reikšmė turi būti %s laipsnis." #: core/validators.py:418 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių." #: core/validators.py:422 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių su daugiausiai %s skaitmeniu." msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių su daugiausiai %s skaitmenimis." #: core/validators.py:425 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kurio sveikoji dalis ne didenė nei %s skaitmens." msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kurio sveikoji dalis ne didenė nei %s skaitmenų." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kur po kablelio max %s skaitmuo." msgstr[1] "Įveskite tinkamą dešimtainį skaičių, kur po kablelio max %s skaitmenų." #: core/validators.py:438 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Įsitikink, kad įkeltas failas yra mažiausiai %s baitų dydžio." #: core/validators.py:439 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Įsitikink, kad įkeltas failas yra daugiausiai %s baitų dydžio." #: core/validators.py:456 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Šis formatas yra netinkamas šiam laukui." #: core/validators.py:471 msgid "This field is invalid." msgstr "Šis laukas yra netinkamas." #: core/validators.py:507 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nieko negaliu gauti iš %s" #: core/validators.py:510 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "URL %(url)s gražino blogą Content-Type headerį '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:543 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Uždaryk neuždarytus %(tag)s tagus nuo %(line)s eilutės. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)" #: core/validators.py:547 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Kažkiek teksto pradedant %(line)s eilute nėra leidžiamas šiame kontekste. (Pradedant \"%(start)s\" eilute." #: core/validators.py:552 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "\"%(attr)s\" eilutėje %(line)s yra netinkamas atributas. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)" #: core/validators.py:557 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "\"<%(tag)s>\" eilutėje %(line)s yra netinkami tagai. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)" #: core/validators.py:561 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Eilutėje %(line)s tagui trūksta vieno ar daugiau privalomų atributų. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)" #: core/validators.py:566 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "\"%(attr)s\" atributas eilutėje %(line)s turi netinkamą reikšmę. (Pradedant \"%(start)s\" eilute.)" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai sukurtas." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai atnaujintas." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s buvo ištrintas." #: newforms/models.py:165 #: newforms/fields.py:364 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Pasirink tinkamą. Tas pasirinkimas nėra iš galimų." #: newforms/models.py:182 #: newforms/fields.py:380 #: newforms/fields.py:456 msgid "Enter a list of values." msgstr "Įvesk reikšmių sarašą." #: newforms/models.py:188 #: newforms/fields.py:389 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Pasirink tinkamą. %s nėra vienas iš galimų." #: newforms/fields.py:103 #: newforms/fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %d characters." msgstr "Įsitikink, kad reikšmė daugiausiai turi %d simbolių." #: newforms/fields.py:105 #: newforms/fields.py:258 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %d characters." msgstr "Įsitikink, kad reikšmė mažiausiai turi %d simbolių." #: newforms/fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Įsitikink, kad ši reikšmė yra mažiau arba lygu %s." #: newforms/fields.py:132 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Įsitikink, kad ši reikšmė yra daugiau arba lygu %s." #: newforms/fields.py:165 msgid "Enter a valid date." msgstr "Įvesk tinkamą datą." #: newforms/fields.py:192 msgid "Enter a valid time." msgstr "Įvesk tinkamą laiką." #: newforms/fields.py:228 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Įvesk tinkamą datą/laiką." #: newforms/fields.py:242 msgid "Enter a valid value." msgstr "Įvesk tinkamą reikšmę." #: newforms/fields.py:289 #: newforms/fields.py:311 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Įvesk tinkamą URL." #: newforms/fields.py:313 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Atrodo URL blogas." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 #, fuzzy msgid "st" msgstr "st" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 #, fuzzy msgid "nd" msgstr "nd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "rd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f milijonas" msgstr[1] "%(value).1f milijonas" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f milijardas" msgstr[1] "%(value).1f milijardas" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f trilijonas" msgstr[1] "%(value).1f trilijonas" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "vienas" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "du" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "trys" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "keturi" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "penki" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "šeši" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "septyni" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "aštuoni" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "devyni" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "nukreiptas (redirect) iš" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." msgstr "Turi būti absoliutus adresas neįtraukiant domaino. Pavyzdžiui: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "nukreipti(redirect) į" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." msgstr "Gali būti absoliutus adresas (kaip viršuj) arba pilnas URL pradedant 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "nukreipti" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "nukreipia" #: contrib/comments/models.py:67 #: contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "objekto ID" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "antraštė" #: contrib/comments/models.py:69 #: contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "komentaras" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "reitingas #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "reitingas #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "reitingas #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "reitingas #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "reitingas #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "reitingas #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "reitingas #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "reitingas #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "tinkamas reitingas" #: contrib/comments/models.py:83 #: contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "įvesta data/laikas" #: contrib/comments/models.py:84 #: contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "viešas" #: contrib/comments/models.py:85 #: contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "pašalintas" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." msgstr "Pažymėk šį laukelį, jei komentaras netinkamas. \"Šis komentaras ištrintas\" bus rodoma." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "komentarai" #: contrib/comments/models.py:131 #: contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Turinio objektas" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Paskelbta %(user)s, %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "asmens vardas" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "ip adresas" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "patvirtinta personalo" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "laisvas komentaras" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "laisvi komentarai" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "rezultatas" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "rezultato data" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "karma rezultatas" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "karma rezultatai" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d reitingas nuo %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Šis komentaras pažymėtas %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "pažymėjimo data" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "vartotojo žymė" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "vartotojo žymės" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Pažymėtas %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "ištrinimo data" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "moderatoriaus ištrynimas" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "moderatoriaus ištrynimai" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Moderatoriaus ištrynimas, pagal %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Neprisijungę vartotojai negali balsuoti" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Blogas komentaro ID" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Negali balsuoti už save" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Šis reitingas privalomas nes įvedei mažiausiai vieną kitą reitingą." #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Šis komentaras buvo paskelbtas vartotojo, kuris paskelbė mažiau nei %(count)s komentarą:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Šis komentaras buvo paskelbtas vartotojo, kuris paskelbė mažiau nei %(count)s komentarų:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Šis komentaras buvo paskelbtas nerimto vartotojo:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Tik POSTai yra leidžiami" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Vienas ar daugiau privalomų laukų nebuvo įrašytas" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Kažkas padirbo komentaro formą (saugumo pažeidimai)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" msgstr "Komentaro forma turi blogą 'target' parametrą -- objekto ID blogas" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Komentaro forma nepateikė 'preview' arba 'post'" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Pamiršai slaptažodį?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Reitingas" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Privalomas" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Neprivalomas" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Įkelk nuotrauką" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "Peržiūrėti komentarą" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Jūsų vardas:" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "domeno vardas" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "rodomas vardas" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "saitas" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "saitai" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "