# translation of django.po to Slovenian # Gasper Zejn , 2010. # Jure Cuhalev , 2010. # This file is distributed under the same license as the Django package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-08 14:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-08 13:47+0100\n" "Last-Translator: Jure Cuhalev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bengali" msgstr "Bengalščina" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanščina" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Welsh" msgstr "Valežanski jezik" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: conf/global_settings.py:52 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: conf/global_settings.py:54 msgid "English" msgstr "Angleščina" #: conf/global_settings.py:55 msgid "British English" msgstr "Britanska Angleščina" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Argentinska španščina" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Estonian" msgstr "Estonščina" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Basque" msgstr "Baskovščina" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Persian" msgstr "Perzijščina" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: conf/global_settings.py:62 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Frisian" msgstr "Frizijščina" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Irish" msgstr "Irščina" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Galician" msgstr "Galičanski jezik" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski jezik" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Hindi" msgstr "Hindujščina" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Croatian" msgstr "Hrvaščina" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski jezik" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Japanese" msgstr "Japonščina" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijščina" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Khmer" msgstr "Kmerščina" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Kannada" msgstr "Kanareščina" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Korean" msgstr "Korejščina" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanščina" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Latvian" msgstr "Latvijščina" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonščina" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolščina" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Norwegian" msgstr "Norveščina" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveščina Bokmal" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveščina Nynorsk" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilska portugalščina" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Albanian" msgstr "Albanščina" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Serbian Latin" msgstr "Srbščina v latinici" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Tamil" msgstr "Tamilščina" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Telugu" msgstr "Teluščina" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Thai" msgstr "Tajski jezik" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamščina" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalna kitajščina" #: contrib/admin/actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Uspešno izbrisano %(count)d %(items)s." #: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125 msgid "Are you sure?" msgstr "Ste prepričani?" #: contrib/admin/actions.py:73 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izbriši izbrano: %(verbose_name_plural)s" #: contrib/admin/filterspecs.py:44 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Avtor: %s

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 msgid "All" msgstr "Vse" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Any date" msgstr "Kadarkoli" #: contrib/admin/filterspecs.py:114 msgid "Today" msgstr "Danes" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "Past 7 days" msgstr "Zadnjih 7 dni" #: contrib/admin/filterspecs.py:119 msgid "This month" msgstr "Ta mesec" #: contrib/admin/filterspecs.py:121 msgid "This year" msgstr "Letos" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469 msgid "Yes" msgstr "Da" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469 msgid "No" msgstr "Ne" #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: contrib/admin/helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "action time" msgstr "čas dejanja" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "object repr" msgstr "predstavitev objekta" #: contrib/admin/models.py:24 msgid "action flag" msgstr "zastavica dejanja" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "change message" msgstr "spremeni sporočilo" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "log entry" msgstr "dnevniški vnos" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "log entries" msgstr "dnevniški vnosi" #: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153 msgid "None" msgstr "Brez vrednosti" #: contrib/admin/options.py:559 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Spremenjen %s." #: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844 #: forms/models.py:568 msgid "and" msgstr "in" #: contrib/admin/options.py:564 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodal %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:568 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Spremenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:573 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Izbrisan %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:577 msgid "No fields changed." msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno." #: contrib/admin/options.py:643 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan." #: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680 msgid "You may edit it again below." msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj." #: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s." #: contrib/admin/options.py:678 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjen." #: contrib/admin/options.py:686 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Ponovno ga lahko uredite spodaj." #: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Izbrati morate vnose, nad katerimi želite izvesti operacijo. Noben vnos ni " "bil spremenjen." #: contrib/admin/options.py:759 msgid "No action selected." msgstr "Brez dejanja." #: contrib/admin/options.py:840 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekt %(name)s z glavnim ključem %(key)r ne obstaja." #: contrib/admin/options.py:931 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Spremeni %s" #: contrib/admin/options.py:977 msgid "Database error" msgstr "Napaka v podatkovni bazi" #: contrib/admin/options.py:1039 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s je bil uspešno spremenjen." msgstr[1] "%(count)s %(name)s sta bila uspešno spremenjena." msgstr[2] "%(count)s %(name)s so bili uspešno spremenjeni." msgstr[3] "%(count)s %(name)s je bilo uspešno spremenjenih." #: contrib/admin/options.py:1066 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s izbran" msgstr[1] "%(total_count)s izbrana" msgstr[2] "%(total_count)s izbrani" msgstr[3] "%(total_count)s izbranih" #: contrib/admin/options.py:1071 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 od %(cnt)s izbranih" #: contrib/admin/options.py:1118 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan." #: contrib/admin/options.py:1155 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zgodovina sprememb: %s" #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14 #: contrib/auth/forms.py:81 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji " "upoštevata velikost črk." #: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite." #: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite " "piškotke, osvežite stran in poskusite ponovno." #: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'." #: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Vaš e-mail naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'." #: contrib/admin/sites.py:389 msgid "Site administration" msgstr "Administracija strani" #: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 msgid "Log in" msgstr "Prijavite se" #: contrib/admin/sites.py:448 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administracija %s" #: contrib/admin/widgets.py:75 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: contrib/admin/widgets.py:75 msgid "Time:" msgstr "Ura:" #: contrib/admin/widgets.py:99 msgid "Currently:" msgstr "Trenutno:" #: contrib/admin/widgets.py:99 msgid "Change:" msgstr "Sprememba:" #: contrib/admin/widgets.py:129 msgid "Lookup" msgstr "Poizvedba" #: contrib/admin/widgets.py:244 msgid "Add Another" msgstr "Dodaj še enega" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Strani ni mogoče najti" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:55 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Domov" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Napaka na strežniku" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Napaka na strežniku (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Napaka na strežniku (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila javljena administratorjem " "spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za potrpljenje." #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Izvedi izbrano dejanje" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliknite tu za izbiro vseh vnosov na vseh straneh" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izberi vse %(total_count)s %(module_name)s" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Počisti izbiro" #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:33 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:41 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:48 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administrativni vmesnik" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Poglej na strani" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako." msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki." msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake." msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake." #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih " "objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, prepričan sem" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Izbriši več objektov" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "Izbris %(object_name)s bi pomenil izbris povezanih objektov, vendar nimate " "dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ste prepričani, da želite izbrisati izbrane objekte %(object_name)s? Vsi " "naslednji vnosi in povezani vnosi bodo izbrisani:" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Po %(filter_title)s " #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeli na voljo v aplikaciji %(name)s." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Zadnja dejanja" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Moja dejanja" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ni na voljo" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Neznana vsebina" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile " "ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze " "omogočen pravemu uporabniku." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Datum/čas" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za " "administracijo." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Prikaži vse" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Išči" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultat" msgstr[1] "%(counter)s rezultata" msgstr[2] "%(counter)s rezultati" msgstr[3] "%(counter)s rezultatov" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s skupno" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Shrani kot novo" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Shrani in dodaj še eno" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge " "lastnosti uporabnika." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 #: contrib/auth/forms.py:187 msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42 #: contrib/auth/forms.py:19 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Vpišite enako geslo kot zgoraj, da se izognete tipkarskim napakam." #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Dodaj še en %(verbose_name)s" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Izbrišem?" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ponovna prijava" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Sprememba gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Sprememba gesla je uspela" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, da se " "izognete tipkarskim napakam." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27 #: contrib/auth/forms.py:170 msgid "Old password" msgstr "Staro geslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 #: contrib/auth/forms.py:144 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Spremeni moje geslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Ponastavitev gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Ponastavitev gesla zaključena" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potrdite ponastavitev gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Vpišite novo geslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Novo geslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Potrditev gesla:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ponastavitev gesla ni uspela" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že " "uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Ponastavitev gesla je uspela" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Na e-poštni naslov, ki ste ga navedli, smo vam poslali navodila za " "ponastavitev gesla. Morali bi ga prejeti v kratkem." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Ta e-mail ste dobili, ker ste zahtevali ponastavitev gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "za vaš uporabniški račun na %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipa strani %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo navodila " "za ponastavitev gesla." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Naslov e-pošte:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Ponastavi moje geslo" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239 msgid "All dates" msgstr "Vsi datumi" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izberite %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti" #: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38 msgid "site" msgstr "stran" #: contrib/admin/views/template.py:40 msgid "template" msgstr "predloga" #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63 #: contrib/admindocs/views.py:65 msgid "tag:" msgstr "značka:" #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96 #: contrib/admindocs/views.py:98 msgid "filter:" msgstr "filter:" #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160 #: contrib/admindocs/views.py:162 msgid "view:" msgstr "pogled:" #: contrib/admindocs/views.py:190 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "Aplikacije %r ni mogoče najti" #: contrib/admindocs/views.py:197 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "Modela %(model_name)r ni v aplikaciji %(app_label)r" #: contrib/admindocs/views.py:209 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt" #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247 #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266 msgid "model:" msgstr "model:" #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256 #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti" #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261 #, python-format msgid "all %s" msgstr "vse %s" #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "število %s" #: contrib/admindocs/views.py:271 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "Polja na %s objektih" #: contrib/admindocs/views.py:361 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s ne izgleda veljaven urlpattern objekt" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Zaznamkice" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dokumentacijske zaznamkice" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno " "vrstico\n" "z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med " "zaznamke. Zdaj lahko izberete zaznamkico s katerekoli strani tega spletnega " "mesta. Opomba: nekatere izmed teh strani lahko gledate le z računalnika, ki " "je označen kot \"notranji\" (v kolikor niste prepričani, če je vaš " "računalnik označen kot \"notranji\" se obrnite na sistemskega " "administratorja).

      \n" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentacija te strani" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "Pokaži ID objekta" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Uredi objekt (v trenutnem oknu)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" "Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu." #: contrib/auth/admin.py:29 msgid "Personal info" msgstr "Osebni podatki" #: contrib/auth/admin.py:30 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: contrib/auth/admin.py:31 msgid "Important dates" msgstr "Pomembni datumi" #: contrib/auth/admin.py:32 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: contrib/auth/admin.py:114 msgid "Password changed successfully." msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno." #: contrib/auth/admin.py:124 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Spremeni geslo: %s" #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49 msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Zahtevano. 30 znakov ali manj. Samo alfanumerični znaki ali naslednji znaki " "@/./+/-/_." #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50 msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Ta vrednost sme vsebovati le črke, števila ali kateri znak izmed @/./+/-/_." #: contrib/auth/forms.py:18 msgid "Password confirmation" msgstr "Potrditev gesla" #: contrib/auth/forms.py:31 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja." #: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156 #: contrib/auth/forms.py:198 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Gesli se ne ujemata." #: contrib/auth/forms.py:83 msgid "This account is inactive." msgstr "Ta uporabniški račun ni aktiven." #: contrib/auth/forms.py:88 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za " "prijavo." #: contrib/auth/forms.py:101 msgid "E-mail" msgstr "E-poštni naslov" #: contrib/auth/forms.py:110 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Tega e-mail naslova ni mogoče pripisati nobenemu uporabniku. Ali ste " "prepričani, da ste registrirani?" #: contrib/auth/forms.py:136 #, python-format msgid "Password reset on %s" msgstr "Ponastavitev gesla za %s" #: contrib/auth/forms.py:145 msgid "New password confirmation" msgstr "Potrditev novega gesla" #: contrib/auth/forms.py:178 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaše staro geslo ni pravilno. Prosim, poskusite ponovno." #: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94 msgid "name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:68 msgid "codename" msgstr "kodno ime" #: contrib/auth/models.py:72 msgid "permission" msgstr "dovoljenje" #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95 msgid "permissions" msgstr "dovoljenja" #: contrib/auth/models.py:98 msgid "group" msgstr "skupina" #: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206 msgid "groups" msgstr "skupine" #: contrib/auth/models.py:196 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: contrib/auth/models.py:196 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" msgstr "" "Zahtevano. 30 znakov ali manj. Samo alfanumerični znaki in kateri znak izmed " "@/./+/-/_" #: contrib/auth/models.py:197 msgid "first name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:198 msgid "last name" msgstr "priimek" #: contrib/auth/models.py:199 msgid "e-mail address" msgstr "e-mail naslov" #: contrib/auth/models.py:200 msgid "password" msgstr "geslo" #: contrib/auth/models.py:200 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" "Uporabite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ali obrazec za " "spremembo gesla." #: contrib/auth/models.py:201 msgid "staff status" msgstr "status osebja" #: contrib/auth/models.py:201 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran." #: contrib/auth/models.py:202 msgid "active" msgstr "aktiven" #: contrib/auth/models.py:202 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Določi, če se uporabnik smatra za aktivega. Odstranite to možnost namesto da " "brišete račune." #: contrib/auth/models.py:203 msgid "superuser status" msgstr "status superuporabnika" #: contrib/auth/models.py:203 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Uporabnik bo imel vse pravice brez da bi mu morali posamično dodeljevati " "pravice." #: contrib/auth/models.py:204 msgid "last login" msgstr "zadnja prijava" #: contrib/auth/models.py:205 msgid "date joined" msgstr "registriran od" #: contrib/auth/models.py:207 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Poleg ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja, " "ki pripadajo skupinam, katerih član je." #: contrib/auth/models.py:208 msgid "user permissions" msgstr "uporabniška dovoljenja" #: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50 #: contrib/comments/models.py:168 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: contrib/auth/models.py:213 msgid "users" msgstr "uporabniki" #: contrib/auth/models.py:394 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: contrib/auth/views.py:79 msgid "Logged out" msgstr "Odjavljen" #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 #: core/validators.py:120 forms/fields.py:428 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Vnesite veljaven e-mail." #: contrib/comments/admin.py:12 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: contrib/comments/admin.py:15 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: contrib/comments/admin.py:40 msgid "flagged" msgid_plural "flagged" msgstr[0] "označen" msgstr[1] "označena" msgstr[2] "označeni" msgstr[3] "označenih" #: contrib/comments/admin.py:41 msgid "Flag selected comments" msgstr "Označi izbrane komentarje" #: contrib/comments/admin.py:45 msgid "approved" msgid_plural "approved" msgstr[0] "odobren" msgstr[1] "odobrena" msgstr[2] "odobreni" msgstr[3] "odobrenih" #: contrib/comments/admin.py:46 msgid "Approve selected comments" msgstr "Odobri izbrane komentarje" #: contrib/comments/admin.py:50 msgid "removed" msgid_plural "removed" msgstr[0] "odstranjen" msgstr[1] "odstranjena" msgstr[2] "odstranjeni" msgstr[3] "odstranjenih" #: contrib/comments/admin.py:51 msgid "Remove selected comments" msgstr "Odstrani izbrane komentarje" #: contrib/comments/admin.py:63 #, python-format msgid "1 comment was successfully %(action)s." msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." msgstr[0] "%(count)s komentar je bil uspešno %(action)s." msgstr[1] "%(count)s komentarja sta bila uspešno %(action)s." msgstr[2] "%(count)s komentarji so bili uspešno %(action)s." msgstr[3] "%(count)s komentarjev je bilo uspešno %(action)s." #: contrib/comments/feeds.py:13 #, python-format msgid "%(site_name)s comments" msgstr "%(site_name)s komentarji" #: contrib/comments/feeds.py:23 #, python-format msgid "Latest comments on %(site_name)s" msgstr "Zadnji komentarji na %(site_name)s" #: contrib/comments/forms.py:93 msgid "Name" msgstr "Ime" #: contrib/comments/forms.py:94 msgid "Email address" msgstr "E-poštni naslov" #: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8 #: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101 msgid "URL" msgstr "URL (spletni naslov)" #: contrib/comments/forms.py:96 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: contrib/comments/forms.py:175 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena." msgstr[1] "Pazite na jezik! Besedi %s tu nista dovoljeni." msgstr[2] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." msgstr[3] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." #: contrib/comments/forms.py:182 msgid "" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" msgstr "Če v to polje vnesete karkoli, bo vaš komentar označen kot nezaželen" #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81 msgid "content type" msgstr "tip vsebine" #: contrib/comments/models.py:24 msgid "object ID" msgstr "ID objekta" #: contrib/comments/models.py:52 msgid "user's name" msgstr "uporabnikovo ime" #: contrib/comments/models.py:53 msgid "user's email address" msgstr "e-poštni naslov" #: contrib/comments/models.py:54 msgid "user's URL" msgstr "uporabnikov URL" #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 #: contrib/comments/models.py:169 msgid "comment" msgstr "komentar" #: contrib/comments/models.py:59 msgid "date/time submitted" msgstr "datum/čas vnosa" #: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896 msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: contrib/comments/models.py:61 msgid "is public" msgstr "je javno" #: contrib/comments/models.py:62 msgid "" "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." msgstr "Odkljukajte tu da komentar izgine s strani." #: contrib/comments/models.py:64 msgid "is removed" msgstr "je odstranjen" #: contrib/comments/models.py:65 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Odkljukajte, če je komentar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno " "obvestilo \"Ta komentar je bil odstranjen\"." #: contrib/comments/models.py:77 msgid "comments" msgstr "komentarji" #: contrib/comments/models.py:119 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "only." msgstr "" "Ta komentar je poslal prijavljen uporabnik, zato je ime na voljo samo za " "branje." #: contrib/comments/models.py:128 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "only." msgstr "" "Ta komentar je poslal prijavljen uporabnik, zato je e-poštni naslov samo za " "branje." #: contrib/comments/models.py:153 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:170 msgid "flag" msgstr "Označi" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "date" msgstr "datum" #: contrib/comments/models.py:181 msgid "comment flag" msgstr "označen komentar" #: contrib/comments/models.py:182 msgid "comment flags" msgstr "oznake komentarja" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 msgid "Approve a comment" msgstr "Odobritev komentarja" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 msgid "Really make this comment public?" msgstr "Ste prepričani, da želite ta komentar objaviti?" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 msgid "Approve" msgstr "Odobritev" #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 msgid "Thanks for approving" msgstr "Hvala za odobritev komentarja" #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" msgstr "" "Hvala, da ste si vzeli čas in pomagali izboljšati kvaliteto dialoga na naši " "strani" #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 msgid "Remove a comment" msgstr "Odstrani komentar" #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 msgid "Really remove this comment?" msgstr "Zares želite odstraniti ta komentar?" #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 msgid "Thanks for removing" msgstr "Hvala, ker ste odstranili" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 msgid "Flag this comment" msgstr "Prijavi ta komentar" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 msgid "Really flag this comment?" msgstr "Zares želite prijaviti ta komentar?" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 msgid "Flag" msgstr "Prijavi" #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 msgid "Thanks for flagging" msgstr "Hvala, ker ste prijavili komentar" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 msgid "Post" msgstr "Pošlji" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 msgid "Thanks for commenting" msgstr "Hvala za komentiranje" #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 msgid "Thank you for your comment" msgstr "Hvala za vaš komentar" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 msgid "Preview your comment" msgstr "Predogled vašega komentarja" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 msgid "Please correct the error below" msgid_plural "Please correct the errors below" msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako" msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki" msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake" msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 msgid "Post your comment" msgstr "Pošlji svoj komentar" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 msgid "or make changes" msgstr "ali naredite spremembe" #: contrib/contenttypes/models.py:77 msgid "python model class name" msgstr "python ime razreda modela" #: contrib/contenttypes/models.py:82 msgid "content types" msgstr "tipi vsebine" #: contrib/flatpages/admin.py:9 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Primer: '/about/contact/'. Preverite ali vsebuje / (poševnico) na začetku in " "koncu vnosa." #: contrib/flatpages/admin.py:11 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Ta vrednost sme vsebovati le črke, števila, podčrtaje, poševnice ali " "pomišljaje." #: contrib/flatpages/admin.py:22 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" msgstr "naslov" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "content" msgstr "vsebina" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" msgstr "omogoči komentarje" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" msgstr "ime predloge" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem " "uporabil 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" msgstr "obvezna registracija" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Če je to polje izbrano, si bodo to stran lahko ogledali le prijavljeni " "uporabniki." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "enostavna stran" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "enostavne strani" #: contrib/formtools/wizard.py:140 msgid "" "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "form from this page." msgstr "" "Se opravičujemo, ampak vaš obrazec je potekel. Prosimo, da nadaljujete z " "izpolnjevanjem obrazca na tej strani." #: contrib/gis/db/models/fields.py:50 msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." msgstr "" "Osnovno GIS polje -- se preslika v tip Geometry po OpenGIS specifikaciji." #: contrib/gis/db/models/fields.py:270 msgid "Point" msgstr "Točka" #: contrib/gis/db/models/fields.py:274 msgid "Line string" msgstr "Črtni zapis" #: contrib/gis/db/models/fields.py:278 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: contrib/gis/db/models/fields.py:282 msgid "Multi-point" msgstr "Večtočkovje" #: contrib/gis/db/models/fields.py:286 msgid "Multi-line string" msgstr "Več črtni zapis" #: contrib/gis/db/models/fields.py:290 msgid "Multi polygon" msgstr "Več poligonov" #: contrib/gis/db/models/fields.py:294 msgid "Geometry collection" msgstr "Niz likov" #: contrib/gis/forms/fields.py:17 msgid "No geometry value provided." msgstr "Niste navedli geometrijske vrednosti." #: contrib/gis/forms/fields.py:18 msgid "Invalid geometry value." msgstr "Neveljavna geometrijska vrednost." #: contrib/gis/forms/fields.py:19 msgid "Invalid geometry type." msgstr "Neveljaven tip geometrije." #: contrib/gis/forms/fields.py:20 msgid "" "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " "form field." msgstr "" "Pri pretvorbi geometrijskega zapisa v SRID geometrijskega polja je prišlo do " "napake." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" msgstr "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "st" msgstr "st" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "nd" msgstr "nd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "rd" msgstr "rd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f milijon" msgstr[1] "%(value).1f milijona" msgstr[2] "%(value).1f milijoni" msgstr[3] "%(value).1f milijonov" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f miljarda" msgstr[1] "%(value).1f miljardi" msgstr[2] "%(value).1f miljarde" msgstr[3] "%(value).1f miljard" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f triljon" msgstr[1] "%(value).1f triljona" msgstr[2] "%(value).1f triljoni" msgstr[3] "%(value).1f triljonov" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "one" msgstr "ena" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "two" msgstr "dva" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "three" msgstr "tri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "four" msgstr "štiri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "five" msgstr "pet" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "six" msgstr "šest" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "seven" msgstr "sedem" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "eight" msgstr "osem" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "nine" msgstr "devet" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 msgid "today" msgstr "danes" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 msgid "tomorrow" msgstr "jutri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu NNNN or ANNNNAAA." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92 #: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 msgid "This field requires only numbers." msgstr "To polje lahko vsebuje samo številke." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 msgid "This field requires 7 or 8 digits." msgstr "To polje mora vsebovati 7 ali 8 števk." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." msgstr "Vpišite veljavno CUIT v zapisu XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 msgid "Invalid CUIT." msgstr "Neveljaven CUIT vnos." #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" msgstr "Gradiščansko" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" msgstr "Koroška" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 msgid "Lower Austria" msgstr "Spodnja Avstrija" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 msgid "Upper Austria" msgstr "Zgornja Avstrija" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 msgid "Styria" msgstr "Avstrijska Štajerska" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" msgstr "Tirolska" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 msgid "Vienna" msgstr "Dunaj" #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17 #: contrib/localflavor/no/forms.py:13 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXX." #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." msgstr "" "Vpišite veljavno številko avstrijskega socialnega zavarovanja v zapisu XXXX " "XXXXXX." #: contrib/localflavor/au/forms.py:17 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "Vnesite 4-mestno poštno številko." #: contrib/localflavor/br/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX-XXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:26 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:54 msgid "" "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " "states." msgstr "" "Izberite veljavno brazilsko državo. Ta država ni med ponujenimi izbirami." #: contrib/localflavor/br/forms.py:90 msgid "Invalid CPF number." msgstr "Nepravilna CPF številka." #: contrib/localflavor/br/forms.py:91 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "To polje zahteva največ 11 števk ali 14 znakov." #: contrib/localflavor/br/forms.py:130 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "Nepravilna CNPJ številka." #: contrib/localflavor/br/forms.py:132 msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "To polje mora vsebovati vsaj 14 števk." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:25 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXX XXX." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:96 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." msgstr "" "Vpišite veljavno številko kanadskega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XXX-" "XXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "Aargau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "Appenzell Innerrhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "Appenzell Ausserrhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "Basel (mesto)" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "Basel (dežela)" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" msgstr "Berne" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "Ženeva" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 msgid "Glarus" msgstr "Glarus" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "Graubuenden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "Jura" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" msgstr "Lucerne" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "Neuchatel" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "Nidwalden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "Obwalden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 msgid "Thurgau" msgstr "Thurgau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "Ticino" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "Uri" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "Valais" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "Vaud" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 msgid "Zug" msgstr "Zug" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "Zurich" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:65 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " "1234567890 format." msgstr "" "Vpišite veljavno številko švicarske osebne izkaznice ali potnega lista v " "zapisu X1234567<0 ali 1234567890." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 msgid "Enter a valid Chilean RUT." msgstr "Vnesite veljaven čilski RUT." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "Vpišite veljaven čilenski RUT v zapisu XX.XXX.XXX-X." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 msgid "The Chilean RUT is not valid." msgstr "Ta čilenski RUT ni veljaven." #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 msgid "Prague" msgstr "Praga" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 msgid "Central Bohemian Region" msgstr "Central Bohemian Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 msgid "South Bohemian Region" msgstr "South Bohemian Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 msgid "Pilsen Region" msgstr "Pilsen Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 msgid "Carlsbad Region" msgstr "Carlsbad Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 msgid "Usti Region" msgstr "Usti Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 msgid "Liberec Region" msgstr "Liberec Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 msgid "Hradec Region" msgstr "Hradec Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 msgid "Pardubice Region" msgstr "Pardubice Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 msgid "Vysocina Region" msgstr "Vysocina Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 msgid "South Moravian Region" msgstr "South Moravian Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 msgid "Olomouc Region" msgstr "Olomouc Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 msgid "Zlin Region" msgstr "Zlin Region" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 msgid "Moravian-Silesian Region" msgstr "Moravian-Silesian Region" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXX XX." #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." msgstr "Vnesite rojstno številko v obliki XXXXXX/XXXX ali XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" msgstr "Neveljaven neobvezni vnos Spol, veljavne vrednosti sta 'f' in 'm'" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:50 msgid "Enter a valid birth number." msgstr "Vnesite veljavno rojstno številko." #: contrib/localflavor/cz/forms.py:107 msgid "Enter a valid IC number." msgstr "Vnesite veljavno IC številko." #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "Bavarska" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "Hessen" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "Lower Saxony" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Severno porenje - Westfalija" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhineland-Palatinate" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "Posarje" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "Saxony" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saška-Anhalt" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXX." #: contrib/localflavor/de/forms.py:42 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format." msgstr "" "Vpišite veljavno številko nemške osebne izkaznice v zapisu XXXXXXXXXXX-" "XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" msgstr "Arava" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 msgid "Alacant" msgstr "Alacant" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 msgid "Almeria" msgstr "Almeria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 msgid "Avila" msgstr "Avila" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 msgid "Illes Balears" msgstr "Balearski otoki" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 msgid "Caceres" msgstr "Caceres" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 msgid "Cadiz" msgstr "Cadiz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 msgid "Castello" msgstr "Castello" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 msgid "A Coruna" msgstr "A Coruna" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 msgid "Girona" msgstr "Girona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 msgid "Granada" msgstr "Granada" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 msgid "Guipuzkoa" msgstr "Guipuzkoa" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 msgid "Jaen" msgstr "Jaen" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 msgid "Leon" msgstr "Leon" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 msgid "Lleida" msgstr "Lleida" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 msgid "Malaga" msgstr "Malaga" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 msgid "Navarre" msgstr "Navarre" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 msgid "Ourense" msgstr "Ourense" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 msgid "Seville" msgstr "Seville" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 msgid "Soria" msgstr "Soria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 msgid "Bizkaia" msgstr "Bizkaia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 msgid "Andalusia" msgstr "Andalusia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 msgid "Aragon" msgstr "Aragon" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 msgid "Principality of Asturias" msgstr "Principality of Asturias" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 msgid "Balearic Islands" msgstr "Balearski otoki" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 msgid "Basque Country" msgstr "Baskovska pokrajina" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarski otoki" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Castile-La Mancha" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 msgid "Castile and Leon" msgstr "Castile and Leon" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 msgid "Catalonia" msgstr "Catalonia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" msgstr "Extremadura" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 msgid "Galicia" msgstr "Galicia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 msgid "Region of Murcia" msgstr "Region of Murcia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 msgid "Foral Community of Navarre" msgstr "Foral Community of Navarre" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 msgid "Valencian Community" msgstr "Valencian Community" #: contrib/localflavor/es/forms.py:20 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "Vpišite veljavno poštno številko v obsegu in zapisu od 01XXX do 52XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:40 msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "" "Vpišite veljavno telefonsko številko v zapisu 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ali " "9XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." msgstr "Prosimo, vnesite veljavni NIF, NIE, ali CIF." #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." msgstr "Prosimo, vnesite veljaven NIF ali NIE." #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 msgid "Invalid checksum for NIF." msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za NIF." #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 msgid "Invalid checksum for NIE." msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za NIE." #: contrib/localflavor/es/forms.py:71 msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za CIF." #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "" "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "" "Vpišite veljavno številko bančnega računa v zapisu XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:144 msgid "Invalid checksum for bank account number." msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za številko bančnega računa." #: contrib/localflavor/fi/forms.py:29 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "Vnesite veljavno številko finskega socialnega zavarovanja." #: contrib/localflavor/fr/forms.py:31 msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu 0X XX XX XX XX." #: contrib/localflavor/id/forms.py:28 msgid "Enter a valid post code" msgstr "Vnesite veljavno poštno številko" #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53 msgid "Enter a valid phone number" msgstr "Vnesite veljavno telefonsko številko" #: contrib/localflavor/id/forms.py:107 msgid "Enter a valid vehicle license plate number" msgstr "Vnesite veljavno avtomobilsko registrsko številko" #: contrib/localflavor/id/forms.py:170 msgid "Enter a valid NIK/KTP number" msgstr "Vnesite veljavno NIK/KTP številko." #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73 msgid "Bali" msgstr "Bali" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45 msgid "Banten" msgstr "Banten" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54 msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47 msgid "Yogyakarta" msgstr "Yogyakarta" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51 msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75 msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57 msgid "Jambi" msgstr "Jambi" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16 msgid "Jawa Barat" msgstr "Jawa Barat" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17 msgid "Jawa Tengah" msgstr "Jawa Tengah" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18 msgid "Jawa Timur" msgstr "Jawa Timur" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88 msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Kalimantan Barat" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66 msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Kalimantan Selatan" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89 msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Kalimantan Tengah" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90 msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Kalimantan Timur" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23 msgid "Kepulauan Bangka-Belitung" msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62 msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Kepulauan Riau" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55 msgid "Lampung" msgstr "Lampung" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70 msgid "Maluku" msgstr "Maluku" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71 msgid "Maluku Utara" msgstr "Maluku Utara" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59 msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29 msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Nusa Tenggara Barat" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30 msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Nusa Tenggara Timur" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31 msgid "Papua" msgstr "Papua" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32 msgid "Papua Barat" msgstr "Papua Barat" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60 msgid "Riau" msgstr "Riau" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68 msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Sulawesi Barat" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69 msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Sulawesi Selatan" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76 msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Sulawesi Tengah" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79 msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Sulawesi Tenggara" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38 msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Sulawesi Utara" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52 msgid "Sumatera Barat" msgstr "Sumatera Barat" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56 msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Sumatera Selatan" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58 msgid "Sumatera Utara" msgstr "Sumatera Utara" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46 msgid "Magelang" msgstr "Magelang" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48 msgid "Surakarta - Solo" msgstr "Surakarta - Solo" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49 msgid "Madiun" msgstr "Madiun" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50 msgid "Kediri" msgstr "Kediri" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53 msgid "Tapanuli" msgstr "Tapanuli" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61 msgid "Kepulauan Bangka Belitung" msgstr "Kepulauan Bangka Belitung" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63 msgid "Corps Consulate" msgstr "Corps Consulate" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64 msgid "Corps Diplomatic" msgstr "Corps Diplomatic" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65 msgid "Bandung" msgstr "Bandung" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67 msgid "Sulawesi Utara Daratan" msgstr "Sulawesi Utara Daratan" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72 msgid "NTT - Timor" msgstr "NTT - Timor" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74 msgid "Sulawesi Utara Kepulauan" msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77 msgid "NTB - Lombok" msgstr "NTB - Lombok" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78 msgid "Papua dan Papua Barat" msgstr "Papua dan Papua Barat" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80 msgid "Cirebon" msgstr "Cirebon" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81 msgid "NTB - Sumbawa" msgstr "NTB - Sumbawa" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82 msgid "NTT - Flores" msgstr "NTT - Flores" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83 msgid "NTT - Sumba" msgstr "NTT - Sumba" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84 msgid "Bogor" msgstr "Bogor" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85 msgid "Pekalongan" msgstr "Pekalongan" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86 msgid "Semarang" msgstr "Semarang" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87 msgid "Pati" msgstr "Pati" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91 msgid "Surabaya" msgstr "Surabaya" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92 msgid "Madura" msgstr "Madura" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93 msgid "Malang" msgstr "Malang" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94 msgid "Jember" msgstr "Jember" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95 msgid "Banyumas" msgstr "Banyumas" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96 msgid "Federal Government" msgstr "Zvezna vlada" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97 msgid "Bojonegoro" msgstr "Bojonegoro" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98 msgid "Purwakarta" msgstr "Purwakarta" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99 msgid "Sidoarjo" msgstr "Sidoarjo" #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100 msgid "Garut" msgstr "Garut" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8 msgid "Antrim" msgstr "Antrim" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9 msgid "Armagh" msgstr "Armagh" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10 msgid "Carlow" msgstr "Carlow" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11 msgid "Cavan" msgstr "Cavan" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12 msgid "Clare" msgstr "Clare" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13 msgid "Cork" msgstr "Cork" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14 msgid "Derry" msgstr "Derry" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15 msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16 msgid "Down" msgstr "Down" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17 msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18 msgid "Fermanagh" msgstr "Fermanagh" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19 msgid "Galway" msgstr "Galway" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20 msgid "Kerry" msgstr "Kerry" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21 msgid "Kildare" msgstr "Kildare" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22 msgid "Kilkenny" msgstr "Kilkenny" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23 msgid "Laois" msgstr "Laois" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24 msgid "Leitrim" msgstr "Leitrim" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25 msgid "Limerick" msgstr "Limerick" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26 msgid "Longford" msgstr "Longford" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27 msgid "Louth" msgstr "Louth" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28 msgid "Mayo" msgstr "Mayo" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29 msgid "Meath" msgstr "Meath" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30 msgid "Monaghan" msgstr "Monaghan" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31 msgid "Offaly" msgstr "Offaly" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32 msgid "Roscommon" msgstr "Roscommon" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33 msgid "Sligo" msgstr "Sligo" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34 msgid "Tipperary" msgstr "Tipperary" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35 msgid "Tyrone" msgstr "Tyrone" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36 msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37 msgid "Westmeath" msgstr "Westmeath" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38 msgid "Wexford" msgstr "Wexford" #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39 msgid "Wicklow" msgstr "Wicklow" #: contrib/localflavor/in_/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "" "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "" "Vpišite pravilno islandsko identifikacijsko številko v zapisu XXXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:19 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "Islandska identifikacijska številka ni pravilna." #: contrib/localflavor/it/forms.py:15 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko." #: contrib/localflavor/it/forms.py:44 msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "Vnesite veljavno številko socialnega zavarovanja." #: contrib/localflavor/it/forms.py:69 msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "Vnesite veljavno davčno (DDV) številko." #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXXXX or XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "Hokaido" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "Aomori" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "Iwate" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "Akita" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "Jamagata" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "Točigi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "Gunma" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "Saitama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "Čiba" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "Jamanaši" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "Nagano" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "Niigata" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "Toyama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "Išikava" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "Fukui" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "Gifu" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "Šizuoka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "Aichi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "Mie" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "Šiga" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "Kjoto" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "Hjogo" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "Nara" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "Vakajama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "Tottori" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "Šimane" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "Okajama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "Hirošima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "Jamaguči" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "Tokušima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "Ehime" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "Koči" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "Saga" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "Oita" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "Kagošima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "Okinava" #: contrib/localflavor/kw/forms.py:25 msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number" msgstr "Vnesite veljavno Kuvajtsko osebno ID številko" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" msgstr "Baja California" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 msgid "Colima" msgstr "Colima" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" msgstr "Durango" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" msgstr "Estado de México" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:22 msgid "Enter a valid postal code" msgstr "Vnesite veljavno poštno številko" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:79 msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "Vnesite veljavno nizozemsko davčno številko" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 msgid "Drenthe" msgstr "Drenthe" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" msgstr "Flevoland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 msgid "Friesland" msgstr "Friesland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 msgid "Gelderland" msgstr "Gelderland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 msgid "Noord-Brabant" msgstr "Noord-Brabant" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 msgid "Noord-Holland" msgstr "Noord-Holland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 msgid "Overijssel" msgstr "Overijssel" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 msgid "Zeeland" msgstr "Zeeland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 msgid "Zuid-Holland" msgstr "Zuid-Holland" #: contrib/localflavor/no/forms.py:34 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "Vnesite veljavno številko norveškega socialnega zavarovanja." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:25 msgid "This field requires 8 digits." msgstr "To polje mora vsebovati 8 števk." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:53 msgid "This field requires 11 digits." msgstr "To polje mora vsebovati 11 števk." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "Nacionalna identifikacijska številka je sestavljena iz 11 števk." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "" "Preverjevalna vsota za nacionalno identifikacijsko številko ne ustreza." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 msgid "" "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "" "Vnesite davčno številko (NIP) v obliki XXX-XXX-XX-XX ali XX-XX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "Napačna preverjevalna vsota za davčno številko (NIP)." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." msgstr "" "Nacionalna poslovna registracijska številka (REGON) je sestavljena iz 9 ali " "14 števk." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "" "Napačna preverjevalna vsota za nacionalno poslovno registracijsko številko " "(REGON)." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" msgstr "Spodna Šlezija" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Kuyavia-Pomerania" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 msgid "Lublin" msgstr "Lublin" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 msgid "Lubusz" msgstr "Lubusz" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" msgstr "Lodz" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" msgstr "Lesser Poland" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 msgid "Masovia" msgstr "Masovia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 msgid "Opole" msgstr "Opole" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 msgid "Subcarpatia" msgstr "Subcarpatia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 msgid "Podlasie" msgstr "Podlasie" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 msgid "Pomerania" msgstr "Pomerania" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 msgid "Silesia" msgstr "Šlezija" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 msgid "Swietokrzyskie" msgstr "Swietokrzyskie" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 msgid "Warmia-Masuria" msgstr "Warmia-Masuria" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 msgid "Greater Poland" msgstr "Greater Poland" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 msgid "West Pomerania" msgstr "West Pomerania" #: contrib/localflavor/pt/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX." msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXX-XXX." #: contrib/localflavor/pt/forms.py:37 msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00." msgstr "Telefonske številke morajo imeti 9 števk ali pa se začeti z + ali 00." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 msgid "Enter a valid CIF." msgstr "Vnesite veljaven CIF." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 msgid "Enter a valid CNP." msgstr "Vnesite veljaven CNP." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" msgstr "Vpišite veljaen IBAN v obliki ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXXX-XXXXXX." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXXX." #: contrib/localflavor/se/forms.py:50 msgid "Enter a valid Swedish organisation number." msgstr "Vnesite veljavno švedsko številko organizacije." #: contrib/localflavor/se/forms.py:107 msgid "Enter a valid Swedish personal identity number." msgstr "Vnesite veljavno švedsko osebno identifikacijsko številko." #: contrib/localflavor/se/forms.py:108 msgid "Co-ordination numbers are not allowed." msgstr "Koordinacijske številke niso dovoljene." #: contrib/localflavor/se/forms.py:150 msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX." msgstr "Vnesite veljavno švedsko poštno številko v obliki XXXXX." #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16 msgid "Västerbotten" msgstr "Västerbotten" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17 msgid "Norrbotten" msgstr "Norrbotten" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18 msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19 msgid "Södermanland" msgstr "Södermanland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20 msgid "Östergötland" msgstr "Östergötland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21 msgid "Jönköping" msgstr "Jönköping" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22 msgid "Kronoberg" msgstr "Kronoberg" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23 msgid "Kalmar" msgstr "Kalmar" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24 msgid "Gotland" msgstr "Gotland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25 msgid "Blekinge" msgstr "Blekinge" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26 msgid "Skåne" msgstr "Skåne" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27 msgid "Halland" msgstr "Halland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28 msgid "Västra Götaland" msgstr "Västra Götaland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29 msgid "Värmland" msgstr "Värmland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30 msgid "Örebro" msgstr "Örebro" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31 msgid "Västmanland" msgstr "Västmanland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32 msgid "Dalarna" msgstr "Dalarna" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33 msgid "Gävleborg" msgstr "Gävleborg" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34 msgid "Västernorrland" msgstr "Västernorrland" #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35 msgid "Jämtland" msgstr "Jämtland" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" msgstr "Banska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 msgid "Banska Stiavnica" msgstr "Banska Stiavnica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 msgid "Bardejov" msgstr "Bardejov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 msgid "Banovce nad Bebravou" msgstr "Banovce nad Bebravou" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 msgid "Brezno" msgstr "Brezno" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 msgid "Bratislava I" msgstr "Bratislava I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 msgid "Bratislava II" msgstr "Bratislava II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 msgid "Bratislava III" msgstr "Bratislava III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 msgid "Bratislava IV" msgstr "Bratislava IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 msgid "Bratislava V" msgstr "Bratislava V" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 msgid "Bytca" msgstr "Bytca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 msgid "Cadca" msgstr "Cadca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 msgid "Detva" msgstr "Detva" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 msgid "Dolny Kubin" msgstr "Dolny Kubin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 msgid "Dunajska Streda" msgstr "Dunajska Streda" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 msgid "Galanta" msgstr "Galanta" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 msgid "Gelnica" msgstr "Gelnica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 msgid "Hlohovec" msgstr "Hlohovec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 msgid "Humenne" msgstr "Humenne" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 msgid "Ilava" msgstr "Ilava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 msgid "Kezmarok" msgstr "Kezmarok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 msgid "Komarno" msgstr "Komarno" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 msgid "Kosice I" msgstr "Kosice I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 msgid "Kosice II" msgstr "Kosice II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 msgid "Kosice III" msgstr "Kosice III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 msgid "Kosice IV" msgstr "Kosice IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 msgid "Kosice - okolie" msgstr "Kosice - okolie" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 msgid "Krupina" msgstr "Krupina" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 msgid "Kysucke Nove Mesto" msgstr "Kysucke Nove Mesto" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 msgid "Levice" msgstr "Levice" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 msgid "Levoca" msgstr "Levoca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 msgid "Liptovsky Mikulas" msgstr "Liptovsky Mikulas" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 msgid "Lucenec" msgstr "Lucenec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 msgid "Malacky" msgstr "Malacky" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 msgid "Martin" msgstr "Martin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 msgid "Medzilaborce" msgstr "Medzilaborce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 msgid "Michalovce" msgstr "Michalovce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 msgid "Myjava" msgstr "Myjava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 msgid "Namestovo" msgstr "Namestovo" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 msgid "Nitra" msgstr "Nitra" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 msgid "Nove Mesto nad Vahom" msgstr "Nove Mesto nad Vahom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 msgid "Nove Zamky" msgstr "Nove Zamky" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 msgid "Partizanske" msgstr "Partizanske" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 msgid "Pezinok" msgstr "Pezinok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 msgid "Piestany" msgstr "Piestany" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 msgid "Poltar" msgstr "Poltar" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 msgid "Poprad" msgstr "Poprad" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 msgid "Povazska Bystrica" msgstr "Povazska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 msgid "Presov" msgstr "Presov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 msgid "Prievidza" msgstr "Prievidza" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 msgid "Puchov" msgstr "Puchov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 msgid "Revuca" msgstr "Revuca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 msgid "Rimavska Sobota" msgstr "Rimavska Sobota" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 msgid "Roznava" msgstr "Roznava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 msgid "Ruzomberok" msgstr "Ruzomberok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 msgid "Sabinov" msgstr "Sabinov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 msgid "Senec" msgstr "Senec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 msgid "Senica" msgstr "Senica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 msgid "Skalica" msgstr "Skalica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 msgid "Snina" msgstr "Snina" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 msgid "Sobrance" msgstr "Sobrance" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 msgid "Spisska Nova Ves" msgstr "Spisska Nova Ves" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 msgid "Stara Lubovna" msgstr "Stara Lubovna" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 msgid "Stropkov" msgstr "Stropkov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 msgid "Svidnik" msgstr "Svidnik" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 msgid "Sala" msgstr "Sala" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 msgid "Topolcany" msgstr "Topolcany" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 msgid "Trebisov" msgstr "Trebisov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 msgid "Trencin" msgstr "Trencin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 msgid "Trnava" msgstr "Trnava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 msgid "Turcianske Teplice" msgstr "Turcianske Teplice" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 msgid "Tvrdosin" msgstr "Tvrdosin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 msgid "Velky Krtis" msgstr "Velky Krtis" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 msgid "Vranov nad Toplou" msgstr "Vranov nad Toplou" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 msgid "Zlate Moravce" msgstr "Zlate Moravce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 msgid "Zvolen" msgstr "Zvolen" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 msgid "Zarnovica" msgstr "Zarnovica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 msgid "Ziar nad Hronom" msgstr "Ziar nad Hronom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 msgid "Zilina" msgstr "Zilina" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 msgid "Banska Bystrica region" msgstr "Regija Banska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 msgid "Bratislava region" msgstr "Bratislavska regija" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 msgid "Kosice region" msgstr "Regija Kosice" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 msgid "Nitra region" msgstr "Regija Nitra" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 msgid "Presov region" msgstr "Regija Presov" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 msgid "Trencin region" msgstr "Regija Trencin" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 msgid "Trnava region" msgstr "Regija Trnava" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 msgid "Zilina region" msgstr "Regija Zilina" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 msgid "Enter a valid postcode." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko." #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" msgstr "Bedfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 msgid "Buckinghamshire" msgstr "Buckinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 msgid "Cheshire" msgstr "Cheshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 msgid "Cumbria" msgstr "Cumbria" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 msgid "Derbyshire" msgstr "Derbyshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 msgid "Devon" msgstr "Devon" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 msgid "Dorset" msgstr "Dorset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 msgid "Durham" msgstr "Durham" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 msgid "East Sussex" msgstr "East Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 msgid "Essex" msgstr "Essex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 msgid "Gloucestershire" msgstr "Gloucestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 msgid "Greater London" msgstr "Greater London" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 msgid "Greater Manchester" msgstr "Greater Manchester" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 msgid "Hampshire" msgstr "Hampshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 msgid "Hertfordshire" msgstr "Hertfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 msgid "Kent" msgstr "Kent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 msgid "Lancashire" msgstr "Lancashire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 msgid "Leicestershire" msgstr "Leicestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 msgid "Lincolnshire" msgstr "Lincolnshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 msgid "Merseyside" msgstr "Merseyside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 msgid "North Yorkshire" msgstr "North Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 msgid "Northamptonshire" msgstr "Northamptonshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 msgid "Nottinghamshire" msgstr "Nottinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 msgid "Oxfordshire" msgstr "Oxfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 msgid "Shropshire" msgstr "Shropshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 msgid "South Yorkshire" msgstr "South Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 msgid "Staffordshire" msgstr "Staffordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 msgid "Tyne and Wear" msgstr "Tyne and Wear" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 msgid "Warwickshire" msgstr "Warwickshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 msgid "West Midlands" msgstr "West Midlands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 msgid "West Sussex" msgstr "West Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 msgid "West Yorkshire" msgstr "West Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 msgid "Wiltshire" msgstr "Wiltshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 msgid "Worcestershire" msgstr "Worcestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 msgid "County Antrim" msgstr "County Antrim" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 msgid "County Armagh" msgstr "County Armagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 msgid "County Down" msgstr "County Down" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Fermanagh" msgstr "County Fermanagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" msgstr "County Londonderry" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 msgid "County Tyrone" msgstr "County Tyrone" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 msgid "Clwyd" msgstr "Clwyd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 msgid "Dyfed" msgstr "Dyfed" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 msgid "Gwent" msgstr "Gwent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 msgid "Gwynedd" msgstr "Gwynedd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 msgid "Mid Glamorgan" msgstr "Mid Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 msgid "Powys" msgstr "Powys" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" msgstr "South Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" msgstr "West Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 msgid "Borders" msgstr "Borders" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" msgstr "Central Scotland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" msgstr "Dumfries and Galloway" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 msgid "Fife" msgstr "Fife" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 msgid "Grampian" msgstr "Grampian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 msgid "Highland" msgstr "Highland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 msgid "Lothian" msgstr "Lothian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 msgid "Orkney Islands" msgstr "Orkney Islands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 msgid "Shetland Islands" msgstr "Shetland Islands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 msgid "Strathclyde" msgstr "Strathclyde" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 msgid "Tayside" msgstr "Tayside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 msgid "Western Isles" msgstr "Western Isles" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" msgstr "England" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 msgid "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 msgid "Scotland" msgstr "Scotland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: contrib/localflavor/us/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:26 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." msgstr "Telefonska številka mora biti zapisana v formatu XXX-XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:55 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "" "Vpišite veljavno številko ameriškega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XX-" "XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:88 msgid "Enter a U.S. state or territory." msgstr "Vpiši zvezno državno ZDA ali ozemlje ZDA." #: contrib/localflavor/us/models.py:8 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)" #: contrib/localflavor/us/models.py:17 msgid "Phone number" msgstr "Telefonska številka" #: contrib/localflavor/uy/forms.py:28 msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." msgstr "" "Vpišite veljavno CI številko v formatu X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X ali XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/uy/forms.py:30 msgid "Enter a valid CI number." msgstr "Vnesite veljavno CI številko." #: contrib/localflavor/za/forms.py:21 msgid "Enter a valid South African ID number" msgstr "Vnesite veljavno južnoafriško ID številko" #: contrib/localflavor/za/forms.py:55 msgid "Enter a valid South African postal code" msgstr "Vnesite veljavno južnoafriško poštno številko." #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 msgid "Free State" msgstr "Free State" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 msgid "North West" msgstr "North West" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" #: contrib/messages/tests/base.py:101 msgid "lazy message" msgstr "leno sporočilo" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "preusmeritev iz" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Ta pot mora biti absolutna, brez imena domene. Primer: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "preusmeri na" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "To je lahko absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (ki se začne s " "'http://')." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "preusmeritev" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "preusmeritve" #: contrib/sessions/models.py:45 msgid "session key" msgstr "ključ seje" #: contrib/sessions/models.py:47 msgid "session data" msgstr "podatki seje" #: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" msgstr "čas izteka" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" msgstr "seja" #: contrib/sessions/models.py:54 msgid "sessions" msgstr "seje" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" msgstr "domena" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" msgstr "prikazno ime" #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "strani" #: core/validators.py:20 forms/fields.py:66 msgid "Enter a valid value." msgstr "Vnesite veljavno vrednost." #: core/validators.py:87 forms/fields.py:529 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Vnesite veljaven URL naslov." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:530 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Izgleda, da povezava na ta URL ne deluje." #: core/validators.py:123 forms/fields.py:873 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Vnesite veljavno URL okrajšavo. Vrednost sme vsebovati le črke, števila, " "podčrtaje ali pomišljaje." #: core/validators.py:126 forms/fields.py:866 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv4 naslov." #: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami." #: core/validators.py:135 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Poskrbite, da bo ta vrednost %(limit_value)s. Trenutno je %(show_value)s." #: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Poskrbite, da bo ta vrednost manj kot ali natanko %(limit_value)s znakov." #: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali enaka %(limit_value)s." #: core/validators.py:164 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Poskrbite, da bo ta vrednost vsaj %(limit_value)d znakov. Trenutno jih ima %" "(show_value)d." #: core/validators.py:170 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %(limit_value)d znakov. Trenutno " "jih ima %(show_value)d." #: db/models/base.py:822 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s mora biti edinstveno za %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s s tem %(field_label)s že obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Vrednost %r ni veljavna izbira." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "To polje ne more biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "To polje ne more biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Polje tipa: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852 #: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972 #: db/models/fields/__init__.py:999 msgid "Integer" msgstr "Celo število (integer)" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850 msgid "This value must be an integer." msgstr "Ta vrednost mora biti celo število." #: db/models/fields/__init__.py:490 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Ta vrednost mora biti \"True\" ali \"False\"." #: db/models/fields/__init__.py:492 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolova vrednost (True ali False)" #: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Niz znakov (vse do %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:567 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)" #: db/models/fields/__init__.py:581 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (brez ure)" #: db/models/fields/__init__.py:585 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Vnesite veljaven datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)." #: db/models/fields/__init__.py:586 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Nepravilen datum: %s" #: db/models/fields/__init__.py:667 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Vnesite veljaven datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] (leto-" "mesec-dan ura:minuta:sekunde.mikrosekunde)." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (z uro)" #: db/models/fields/__init__.py:735 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število." #: db/models/fields/__init__.py:737 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalno število" #: db/models/fields/__init__.py:792 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail naslov" #: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:331 msgid "File path" msgstr "Pot do datoteke" #: db/models/fields/__init__.py:822 msgid "This value must be a float." msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število." #: db/models/fields/__init__.py:824 msgid "Floating point number" msgstr "Število s plavajočo vejico" #: db/models/fields/__init__.py:883 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Velika (8 bajtna) cela števila " #: db/models/fields/__init__.py:912 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Ta vrednost mora biti None, True ali False." #: db/models/fields/__init__.py:914 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolova vrednost (True, False ali None)" #: db/models/fields/__init__.py:1005 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: db/models/fields/__init__.py:1021 msgid "Time" msgstr "Čas" #: db/models/fields/__init__.py:1025 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM[:ss[.uuuuuu]] (ura:minuta:sekunde." "mikrosekunde)." #: db/models/fields/__init__.py:1109 msgid "XML text" msgstr "XML besedilo" #: db/models/fields/related.py:799 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s z glavnim ključem %(pk)r ne obstaja." #: db/models/fields/related.py:801 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Tuji ključ (tip odvisen od povezanega polja)" #: db/models/fields/related.py:918 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relacija ena-na-ena" #: db/models/fields/related.py:980 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relacija več-na-več" #: db/models/fields/related.py:1000 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega." #: db/models/fields/related.py:1061 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-e. Vrednost %(value)r ni veljavna." msgstr[1] "" "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r nista veljavni." msgstr[2] "" "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne." msgstr[3] "" "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne." #: forms/fields.py:65 msgid "This field is required." msgstr "To polje je obvezno." #: forms/fields.py:204 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vnesite celo število." #: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256 msgid "Enter a number." msgstr "Vnesite število." #: forms/fields.py:259 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil." #: forms/fields.py:260 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest." #: forms/fields.py:261 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko." #: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838 msgid "Enter a valid date." msgstr "Vnesite veljaven datum." #: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839 msgid "Enter a valid time." msgstr "Vnesite veljaven čas." #: forms/fields.py:377 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Vnesite veljaven datum/čas." #: forms/fields.py:435 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preverite nabor znakov v formi." #: forms/fields.py:436 msgid "No file was submitted." msgstr "Poslali niste nobene datoteke." #: forms/fields.py:437 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslana datoteka je prazna." #: forms/fields.py:438 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Poskrbite, da bo imela ta datoteka največ %(max)d znakov (trenutno jih ima %" "(length)d)." #: forms/fields.py:473 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-" "ta okvarjena." #: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. %(value)s ni med ponujenimi izbirami." #: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vnesite seznam vrednosti." #: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300 msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: forms/models.py:562 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Prosimo, odpravite podvojene vrednosti za %(field)s." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Prosimo popravite podvojene vrednosti za %(field)s, ki morajo biti unikatne." #: forms/models.py:572 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Prosimo popravite podvojene vrednosti za polje %(field_name)s, ki mora biti " "edinstveno za %(lookup)s po %(date_field)s." #: forms/models.py:580 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Prosimo odpravite podvojene vrednosti spodaj." #: forms/models.py:855 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Tuji ključ se ne ujema z glavnim ključem povezanega vnosa." #: forms/models.py:921 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med ponujenimi izbirami." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med ponujenimi izbirami." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za glavni ključ." #: template/defaultfilters.py:776 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,morda" #: template/defaultfilters.py:807 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajti" msgstr[3] "%(size)d bajtov" #: template/defaultfilters.py:809 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:811 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "polnoč" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "poldne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "petek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "pon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tor" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sre" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "čet" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pet" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sob" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ned" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "junij" #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "julij" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "avgust" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "avg" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." msgstr "avg." #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." msgstr "sep." #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/text.py:130 msgid "or" msgstr "ali" #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "leto" msgstr[1] "leti" msgstr[2] "leta" msgstr[3] "let" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesec" msgstr[1] "meseca" msgstr[2] "meseci" msgstr[3] "mesecev" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "teden" msgstr[1] "tedna" msgstr[2] "tedni" msgstr[3] "tednov" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dneva" msgstr[2] "dnevi" msgstr[3] "dni" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ura" msgstr[1] "uri" msgstr[2] "ure" msgstr[3] "ur" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuti" msgstr[2] "minute" msgstr[3] "minut" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "minute" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:518 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j.n.Y" #: utils/translation/trans_real.py:519 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j. F Y, H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:520 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:541 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:542 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j. F" #: views/generic/create_update.py:115 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno ustvarjen." #: views/generic/create_update.py:158 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno posodobljen." #: views/generic/create_update.py:201 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno izbrisan."