# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-24 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bxr_drill/forms.py:51 msgid "noun" msgstr "substantiivi" #: bxr_drill/forms.py:52 msgid "verb" msgstr "verbi" #: bxr_drill/forms.py:57 bxr_drill/forms.py:92 bxr_drill/forms.py:178 #, fuzzy msgid "Genitive" msgstr "genetiivi" #: bxr_drill/forms.py:58 bxr_drill/forms.py:93 bxr_drill/forms.py:139 #: bxr_drill/forms.py:179 #, fuzzy msgid "Partitive" msgstr "attribuuttimuoto" #: bxr_drill/forms.py:59 bxr_drill/forms.py:94 bxr_drill/forms.py:180 #, fuzzy msgid "Illative" msgstr "illatiivi" #: bxr_drill/forms.py:60 bxr_drill/forms.py:95 bxr_drill/forms.py:181 #, fuzzy msgid "Inessive" msgstr "inessiivi" #: bxr_drill/forms.py:61 bxr_drill/forms.py:96 bxr_drill/forms.py:182 #, fuzzy msgid "Elative" msgstr "illatiivi" #: bxr_drill/forms.py:62 bxr_drill/forms.py:185 #, fuzzy msgid "Allative" msgstr "illatiivi" #: bxr_drill/forms.py:63 bxr_drill/forms.py:183 #, fuzzy msgid "Adessive" msgstr "essiivi" #: bxr_drill/forms.py:64 bxr_drill/forms.py:184 #, fuzzy msgid "Ablative" msgstr "illatiivi" #: bxr_drill/forms.py:65 #, fuzzy msgid "Translative" msgstr "relatiivi" #: bxr_drill/forms.py:66 #, fuzzy msgid "Terminative" msgstr "komitatiivi" #: bxr_drill/forms.py:67 #, fuzzy msgid "Abessive" msgstr "essiivi" #: bxr_drill/forms.py:68 #, fuzzy msgid "Comitative" msgstr "komitatiivi" #: bxr_drill/forms.py:91 bxr_drill/forms.py:176 bxr_drill/forms.py:225 #: bxr_drill/forms.py:235 msgid "plural" msgstr "nominativin monikko" #: bxr_drill/forms.py:124 msgid "illative" msgstr "illatiivi" #: bxr_drill/forms.py:125 bxr_drill/forms.py:228 bxr_drill/forms.py:238 msgid "locative" msgstr "lokatiivi" #: bxr_drill/forms.py:126 msgid "comitative" msgstr "komitatiivi" #: bxr_drill/forms.py:130 bxr_drill/forms.py:163 msgid "personal" msgstr "persoonapronomini" #: bxr_drill/forms.py:131 bxr_drill/forms.py:164 msgid "demonstrative" msgstr "demonstratiivi" #: bxr_drill/forms.py:132 bxr_drill/forms.py:165 msgid "reciprocative" msgstr "resiprookki" #: bxr_drill/forms.py:133 bxr_drill/forms.py:166 msgid "reflexive" msgstr "refleksiivi" #: bxr_drill/forms.py:134 bxr_drill/forms.py:167 msgid "relative" msgstr "relatiivi" #: bxr_drill/forms.py:150 msgid "feminine in -a/-я" msgstr "" #: bxr_drill/forms.py:151 msgid "feminine in -ь" msgstr "" #: bxr_drill/forms.py:152 msgid "masculine inanimate" msgstr "" #: bxr_drill/forms.py:153 msgid "masculine animate" msgstr "" #: bxr_drill/forms.py:154 msgid "neuter" msgstr "" #: bxr_drill/forms.py:155 bxr_drill/forms.py:302 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: bxr_drill/forms.py:171 msgid "goabbat/guhtet" msgstr "goabbat/guhtet" #: bxr_drill/forms.py:172 msgid "nubbi/nuppit" msgstr "nubbi/nuppit" #: bxr_drill/forms.py:177 bxr_drill/forms.py:202 bxr_drill/forms.py:224 msgid "attributive" msgstr "attribuuttimuoto" #: bxr_drill/forms.py:203 bxr_drill/forms.py:219 msgid "comparative" msgstr "komparatiivi" #: bxr_drill/forms.py:204 bxr_drill/forms.py:220 msgid "superlative" msgstr "superlatiivi" #: bxr_drill/forms.py:209 msgid "attributive positive" msgstr "positiivin attributti" #: bxr_drill/forms.py:210 msgid "attributive comparative" msgstr "komparatiivin attribuuttimuoto" #: bxr_drill/forms.py:211 msgid "attributive superlative" msgstr "superlatiivin attribuuttimuoto" #: bxr_drill/forms.py:212 msgid "predicative positive" msgstr "positivinen predikatiivi" #: bxr_drill/forms.py:213 msgid "predicative comparative" msgstr "komparatiivin predikatiivi" #: bxr_drill/forms.py:214 msgid "predicative superlative" msgstr "superlatiivin predikatiivi" #: bxr_drill/forms.py:218 msgid "positive" msgstr "positiivi" #: bxr_drill/forms.py:226 bxr_drill/forms.py:236 msgid "accusative" msgstr "akkusatiivi" #: bxr_drill/forms.py:230 bxr_drill/forms.py:259 msgid "collective" msgstr "Kollektiiviluvut" #: bxr_drill/forms.py:231 msgid "ordinals" msgstr "Järjestysluvut" #: bxr_drill/forms.py:252 bxr_drill/forms.py:341 msgid "First level" msgstr "Taso 1" #: bxr_drill/forms.py:253 bxr_drill/forms.py:342 msgid "Second level" msgstr "Taso 1-2" #: bxr_drill/forms.py:257 msgid "cardinal" msgstr "Perusluvut" #: bxr_drill/forms.py:258 msgid "ordinal" msgstr "Järjestysluvut" #: bxr_drill/forms.py:263 bxr_drill/forms.py:287 msgid "present" msgstr "preesens" #: bxr_drill/forms.py:264 bxr_drill/forms.py:288 msgid "past" msgstr "preteriti" #: bxr_drill/forms.py:299 msgid "Level 1" msgstr "Taso 1" #: bxr_drill/forms.py:300 msgid "Level 1-2" msgstr "Taso 1-2" #: bxr_drill/forms.py:301 msgid "Level 1-3" msgstr "Taso 1-3" #: bxr_drill/forms.py:307 bxr_drill/forms.py:320 msgid "passive derivation" msgstr "Passivijohtaminen" #: bxr_drill/forms.py:308 bxr_drill/forms.py:319 msgid "adjective->verb derivation" msgstr "Adjektiivi->verbi-johtaminen" #: bxr_drill/forms.py:324 bxr_drill/forms.py:376 msgid "all" msgstr "Kaikki" #: bxr_drill/forms.py:325 #, fuzzy msgid "Book 1" msgstr "Kirja" #: bxr_drill/forms.py:326 #, fuzzy msgid "Book 2" msgstr "Kirja" #: bxr_drill/forms.py:330 msgid "rare" msgstr "harvat" #: bxr_drill/forms.py:331 msgid "common" msgstr "tavalliset" #: bxr_drill/forms.py:335 msgid "world" msgstr "maailma" #: bxr_drill/forms.py:336 msgid "sapmi" msgstr "Saamen maa" #: bxr_drill/forms.py:337 msgid "suopma" msgstr "Suomi" #: bxr_drill/forms.py:343 msgid "Third level" msgstr "Taso 1-3" #: bxr_drill/forms.py:347 msgid "2" msgstr "2" #: bxr_drill/forms.py:348 msgid "3" msgstr "3" #: bxr_drill/forms.py:349 msgid "4" msgstr "4" #: bxr_drill/forms.py:355 #, fuzzy msgid "Buryad to Russian" msgstr "Kilttinänsaamesta venäjäksi" #: bxr_drill/forms.py:356 #, fuzzy msgid "Russian to Buryad" msgstr "Venäjästä kilttinänsaameksi" #: bxr_drill/forms.py:357 msgid "Buryad to English" msgstr "" #: bxr_drill/forms.py:358 msgid "English to Buryad" msgstr "" #: bxr_drill/forms.py:361 msgid "Buryad to German" msgstr "" #: bxr_drill/forms.py:362 msgid "German to Buryad" msgstr "" #: bxr_drill/forms.py:370 msgid "Buryad" msgstr "" #: bxr_drill/forms.py:374 msgid "human" msgstr "Inhimillinen" #: bxr_drill/forms.py:375 msgid "food/drink" msgstr "Ruoka ja juoma" #: bxr_drill/forms.py:381 msgid "0-10" msgstr "0-10" #: bxr_drill/forms.py:382 msgid "0-20" msgstr "0-20" #: bxr_drill/forms.py:383 msgid "0-100" msgstr "0-100" #: bxr_drill/forms.py:384 msgid "0-1000" msgstr "0-1000" #: bxr_drill/forms.py:389 msgid "String to numeral" msgstr "Sanasta numeroksi" #: bxr_drill/forms.py:390 msgid "Numeral to string" msgstr "Numerosta sanaksi" #: bxr_drill/forms.py:394 msgid "Strings to numerals" msgstr "Sanoista numeroiksi" #: bxr_drill/forms.py:395 msgid "Numerals to strings" msgstr "Numeroista sanoiksi" #: bxr_drill/forms.py:403 msgid "I" msgstr "I" #: bxr_drill/forms.py:404 msgid "II" msgstr "II" #: bxr_drill/forms.py:405 msgid "III" msgstr "III" #: bxr_drill/forms.py:406 msgid "IV" msgstr "IV" #: bxr_drill/forms.py:407 msgid "V" msgstr "V" #: bxr_drill/forms.py:408 msgid "VI" msgstr "VI" #: bxr_drill/forms.py:409 msgid "Odd" msgstr "Pariton" #: bxr_drill/forms.py:413 msgid "easy" msgstr "helppo" #: bxr_drill/forms.py:414 msgid "medium" msgstr "keskitaso" #: bxr_drill/forms.py:415 msgid "hard" msgstr "vaikea" #: bxr_drill/forms.py:419 msgid "Firstmeeting" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: bxr_drill/forms.py:420 msgid "Firstmeeting boy" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: bxr_drill/forms.py:421 msgid "Firstmeeting girl" msgstr "Oahpásmuva Lisái" #: bxr_drill/forms.py:422 msgid "Firstmeeting man" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: bxr_drill/forms.py:423 bxr_drill/templates/sahka.html:199 msgid "Visit" msgstr "Guossis" #: bxr_drill/forms.py:424 bxr_drill/templates/sahka.html:204 msgid "Grocery" msgstr "Borramušgávppis" #: bxr_drill/forms.py:425 msgid "Shopadj" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: bxr_drill/forms.py:438 bxr_drill/templates/mgame_a.html:20 #: bxr_drill/templates/mgame_v.html:20 msgid "bisyllabic" msgstr "paritavulliset" #: bxr_drill/forms.py:439 bxr_drill/templates/mgame_a.html:21 #: bxr_drill/templates/mgame_v.html:21 msgid "trisyllabic" msgstr "paritontavulliset" #: bxr_drill/forms.py:440 bxr_drill/templates/mgame_a.html:22 #: bxr_drill/templates/mgame_v.html:22 msgid "contracted" msgstr "supistumavartalot" #: bxr_drill/views.py:527 bxr_drill/views.py:528 msgid "Practise attributes" msgstr "Harjoittele attribuuttimuotoja." #: bxr_drill/views.py:529 msgid "Practise adjectives in nominative" msgstr "Harjoittele adjektiivin nominatiivimuotoja." #: bxr_drill/views.py:530 msgid "Practise adjectives in illative" msgstr "Harjoittele adjektiivien illatiivia." #: bxr_drill/views.py:531 msgid "Practise adjectives in accusative" msgstr "Harjoittele akkusatiivien akkusatiivia." #: bxr_drill/views.py:532 msgid "Practise adjectives in comitative" msgstr "Harjoittele adjektiivien komitatiivimuotoja." #: bxr_drill/views.py:533 msgid "Practise adjectives in essive" msgstr "Harjoittele adjektiivien predikatiivimuotoja." #: bxr_drill/views.py:534 msgid "Practise adjectives in genitive" msgstr "Harjoittele adjektiivien genetiiviä." #: bxr_drill/views.py:535 msgid "Practise adjectives in plural" msgstr "Harjoittele adjektiivien monikkoa." #: bxr_drill/views.py:536 msgid "Practise adjectives in locative" msgstr "Harjoittele adjektiivien lokatiivia." #: bxr_drill/views.py:537 msgid "Practise comparative" msgstr "Harjoittele komparatiivia." #: bxr_drill/views.py:538 msgid "Practise superlative" msgstr "Harjoittele superlatiivia." #: bxr_drill/views.py:539 msgid "Practise verb derivation" msgstr "Harjoittele verbien johtamista." #: bxr_drill/views.py:540 bxr_drill/views.py:541 msgid "Practise verb passive derivation" msgstr "Harjoittele verbien johtamista passiiviverbeiksi." #: bxr_drill/views.py:542 msgid "Practise adjective to verb derivation" msgstr "Harjoittele adjektiivien johtamista verbeiksi." #: bxr_drill/views.py:543 bxr_drill/views.py:544 bxr_drill/views.py:545 #, fuzzy msgid "Practise noun possessive suffixes" msgstr "Harjoittele inessiiviä" #: bxr_drill/views.py:546 #, fuzzy msgid "Practise noun possessive suffixes in accusative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: bxr_drill/views.py:547 #, fuzzy msgid "Practise noun possessive suffixes in illative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen illatiivia." #: bxr_drill/views.py:548 #, fuzzy msgid "Practise noun possessive suffixes in locative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen lokatiivia." #: bxr_drill/views.py:549 #, fuzzy msgid "Practise noun possessive suffixes in genitive" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen genetiiviä." #: bxr_drill/views.py:550 #, fuzzy msgid "Practise noun possessive suffixes in comitative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen komitatiivia." #: bxr_drill/views.py:551 msgid "Practise attributes in positive" msgstr "Harjoittele positiivin attribuuttimuotoja." #: bxr_drill/views.py:552 msgid "Practise attributes in comparative" msgstr "Harjoittele komparatiivin attribuuttimuotoja." #: bxr_drill/views.py:553 msgid "Practise attributes in superlative" msgstr "Harjoittele superlatiivin attribuuttimuotoja." #: bxr_drill/views.py:554 msgid "Practise predicative in positive" msgstr "Harjoittele positiivin predikatiivimuotoja." #: bxr_drill/views.py:555 msgid "Practise predicative in comparative" msgstr "Harjoittele komparatiivin predikatiivimuotoja." #: bxr_drill/views.py:556 msgid "Practise predicative in superlative" msgstr "Harjoittele superlatiivin predikatiivimuotoja." #: bxr_drill/views.py:557 msgid "Practise numeral attributes" msgstr "Harjoittele lukusanojen attribuuttimuotoja." #: bxr_drill/views.py:558 bxr_drill/views.py:573 msgid "Practise plural" msgstr "Harjoittele nominatiivin monikkoa." #: bxr_drill/views.py:559 msgid "Practise nominative" msgstr "Harjoittele nominatiivia." #: bxr_drill/views.py:560 msgid "Practise genitive" msgstr "Harjoittele genetiiviä." #: bxr_drill/views.py:561 #, fuzzy msgid "Practise partitive" msgstr "Harjoittele komparatiivia." #: bxr_drill/views.py:562 msgid "Practise illative" msgstr "Harjoittele illatiivia." #: bxr_drill/views.py:563 msgid "Practise inessive" msgstr "Harjoittele inessiiviä" #: bxr_drill/views.py:564 msgid "Practise elative" msgstr "Harjoittele elatiivia" #: bxr_drill/views.py:565 #, fuzzy msgid "Practise allative" msgstr "Harjoittele illatiivia." #: bxr_drill/views.py:566 #, fuzzy msgid "Practise adessive" msgstr "Harjoittele essiiviä." #: bxr_drill/views.py:567 #, fuzzy msgid "Practise ablative" msgstr "Harjoittele elatiivia" #: bxr_drill/views.py:568 #, fuzzy msgid "Practise translative" msgstr "Harjoittele elatiivia" #: bxr_drill/views.py:569 #, fuzzy msgid "Practise terminative" msgstr "Harjoittele nominatiivia." #: bxr_drill/views.py:570 msgid "Practise essive" msgstr "Harjoittele essiiviä." #: bxr_drill/views.py:571 #, fuzzy msgid "Practise abessive" msgstr "Harjoittele essiiviä." #: bxr_drill/views.py:572 msgid "Practise comitative" msgstr "Harjoittele komitatiivia." #: bxr_drill/views.py:574 bxr_drill/views.py:575 bxr_drill/views.py:576 #: bxr_drill/views.py:577 msgid "Practise a mix" msgstr "Harjoittele sekoitettuja tehtäviä." #: bxr_drill/views.py:578 msgid "Practise numerals in illative" msgstr "Harjoittele lukusanojen illatiivia." #: bxr_drill/views.py:579 msgid "Practise numerals in accusative" msgstr "Harjoittele lukusanojen akkusatiivia." #: bxr_drill/views.py:580 msgid "Practise numerals in comitative" msgstr "Harjoittele lukusanojen komitatiivia." #: bxr_drill/views.py:581 msgid "Practise numerals in essive" msgstr "Harjoittele lukusanojen essiiviä." #: bxr_drill/views.py:582 msgid "Practise numerals in genitive" msgstr "Harjoittele lukusanojen genetiiviä." #: bxr_drill/views.py:583 msgid "Practise numerals in plural" msgstr "Harjoittele lukusanojen monikkoa." #: bxr_drill/views.py:584 msgid "Practise numerals in locative" msgstr "Harjoittele lukusanojen lokatiivia." #: bxr_drill/views.py:585 msgid "Practise collective numerals" msgstr "Harjoittele kollektiivisia lukuja." #: bxr_drill/views.py:586 msgid "Practise ordinal numbers" msgstr "Harjoittele järjestyslukuja." #: bxr_drill/views.py:587 msgid "Practise ordinal numerals in illative" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen illatiivia." #: bxr_drill/views.py:588 msgid "Practise ordinal numerals in accusative" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen akkusatiivia." #: bxr_drill/views.py:589 msgid "Practise ordinal numerals in comitative" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen komitatiivia." #: bxr_drill/views.py:590 msgid "Practise ordinal numerals in essive" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen essiiviä." #: bxr_drill/views.py:591 msgid "Practise ordinal numerals in genitive" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen genetiiviä." #: bxr_drill/views.py:592 msgid "Practise ordinal numerals in plural" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen monikkoa." #: bxr_drill/views.py:593 msgid "Practise ordinal numerals in locative" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen lokatiivia." #: bxr_drill/views.py:594 msgid "Practise collective numerals in illative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen illatiivia." #: bxr_drill/views.py:595 msgid "Practise collective numerals in accusative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: bxr_drill/views.py:596 msgid "Practise collective numerals in comitative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen komitatiivia." #: bxr_drill/views.py:597 msgid "Practise collective numerals in essive" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen essiiviä." #: bxr_drill/views.py:598 msgid "Practise collective numerals in genitive" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen genetiiviä." #: bxr_drill/views.py:599 msgid "Practise collective numerals in plural" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen monikkoa." #: bxr_drill/views.py:600 msgid "Practise collective numerals in locative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen lokatiivia." #: bxr_drill/views.py:601 bxr_drill/views.py:608 msgid "Practise present" msgstr "Harjoittele preesensiä." #: bxr_drill/views.py:602 bxr_drill/views.py:609 msgid "Practise past" msgstr "Harjoittele preteritiä." #: bxr_drill/views.py:603 bxr_drill/views.py:610 msgid "Practise perfect" msgstr "Harjoittele perfektiä." #: bxr_drill/views.py:604 bxr_drill/views.py:611 msgid "Practise gerund" msgstr "Harjoittele gerundia." #: bxr_drill/views.py:605 bxr_drill/views.py:612 msgid "Practise conditional" msgstr "Harjoittele konditionaalia." #: bxr_drill/views.py:606 bxr_drill/views.py:613 msgid "Practise imperative" msgstr "Harjoittele imperatiivia." #: bxr_drill/views.py:607 bxr_drill/views.py:614 msgid "Practise potential" msgstr "Harjoittele potentiaalia." #: bxr_drill/views.py:615 #, fuzzy msgid "Practise personal pronouns" msgstr "Harjoittele resiprookkipronomineja." #: bxr_drill/views.py:616 msgid "Practise reciprocative pronouns" msgstr "Harjoittele resiprookkipronomineja." #: bxr_drill/views.py:617 msgid "Practise reflexive pronouns" msgstr "Harjoittele refleksiivipronomineja." #: bxr_drill/views.py:618 msgid "Practise relative pronouns" msgstr "Harjoittele relatiivipronomineja." #: bxr_drill/views.py:619 msgid "Practise demonstrative pronouns" msgstr "Harjoittele demonstratiivipronomineja." #: bxr_drill/templates/clock.html:12 msgid "Enter the time in the digital clock format. (Ex. 10:21)" msgstr "Kirjoita kellonaika lukuina (esim. 10:21)" #: bxr_drill/templates/clock.html:14 #, fuzzy msgid "Enter the time in Buriat." msgstr "Kirjoita kellonaika lukuina (esim. 10:21)" #: bxr_drill/templates/clock.html:20 msgid "Select how many points of time to include." msgstr "Valitse kellonaikojen vaikeusaste" #: bxr_drill/templates/clock.html:22 bxr_drill/templates/num.html:66 msgid "Select the direction" msgstr "Valitse suunta" #: bxr_drill/templates/dato.html:15 msgid "Enter the date in numeric format (ex. 17.8.)" msgstr "Kirjoita päivämäärä numeroina (esim. 17.8.)" #: bxr_drill/templates/dato.html:17 #, fuzzy msgid "Write the date in Buriat." msgstr "Kirjoita päivämäärä kilttinänsaameksi." #: bxr_drill/templates/dato.html:23 msgid "Expression of dates numeric to words or vice versa." msgstr "Valitse suunta: Päivämäärä numeroista sanoiksi tai päin vastoin." #: bxr_drill/templates/game.html:136 msgid "help" msgstr "apu" #: bxr_drill/templates/game.html:140 msgid "This is almost correct!" msgstr "Tämä on melkein oikein!" #: bxr_drill/templates/game.html:190 bxr_drill/templates/leksa.html:87 #: bxr_drill/templates/vasta.html:103 msgid "Test answers" msgstr "Testaa vastauksesi" #: bxr_drill/templates/game.html:193 bxr_drill/templates/leksa.html:90 msgid "Show the correct answers" msgstr "Näytä oikeat vastaukset" #: bxr_drill/templates/game.html:201 msgid "Congratulations!" msgstr "Onneksi olkoon!" #: bxr_drill/templates/game.html:204 msgid "Your score:" msgstr "Pisteesi:" #: bxr_drill/templates/grammar_links_menu.html:5 #: templates/grammar_links_menu.html:5 msgid "Grammar explanations" msgstr "Kielioppiselitykset" #: bxr_drill/templates/leksa.html:17 bxr_drill/templates/leksa_place.html:6 msgid "Words" msgstr "Sanat" #: bxr_drill/templates/leksa.html:18 bxr_drill/templates/leksa_place.html:7 msgid "Names" msgstr "Paikannimet" #: bxr_drill/templates/leksa.html:41 #, fuzzy msgid "" "Give translations for words. You can choose a semantic set or part of the " "textbook but not both." msgstr "Käännä sanoja. Voit valita aihepiirin tai kirjan, mutta et molempia." #: bxr_drill/templates/leksa.html:44 msgid "Quizz" msgstr "Kysely" #: bxr_drill/templates/leksa.html:53 msgid "Set" msgstr "Joukko" #: bxr_drill/templates/leksa.html:55 bxr_drill/templates/leksa_place.html:27 msgid "Select the language pair" msgstr "Valitse kielipari" #: bxr_drill/templates/leksa.html:57 bxr_drill/templates/mgame.html:63 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: bxr_drill/templates/leksa.html:62 bxr_drill/templates/leksa.html.py:65 #: bxr_drill/templates/leksa_place.html:42 bxr_drill/templates/mgame.html:71 #: bxr_drill/templates/num.html:71 bxr_drill/templates/vasta.html:70 msgid "New set" msgstr "Uusi joukko" #: bxr_drill/templates/leksa_place.html:11 msgid "Give translations for placenames." msgstr "" "Käännä paikannimet. Voit valita sanat yleisyyden ja maantieteellisen " "sijainnin mukaan." #: bxr_drill/templates/leksa_place.html:19 msgid "Geography" msgstr "Sijainti" #: bxr_drill/templates/leksa_place.html:21 #: bxr_drill/templates/leksa_place.html:26 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenssi" #: bxr_drill/templates/mgame.html:30 bxr_drill/templates/mgame.html.py:39 msgid "Nouns" msgstr "Substantiivit" #: bxr_drill/templates/mgame.html:31 bxr_drill/templates/mgame.html.py:40 msgid "Verbs" msgstr "Verbit" #: bxr_drill/templates/mgame.html:32 bxr_drill/templates/mgame.html.py:41 msgid "Adjectives" msgstr "Adjektiivit" #: bxr_drill/templates/mgame.html:33 bxr_drill/templates/mgame.html.py:42 msgid "Pronouns" msgstr "Pronominit" #: bxr_drill/templates/mgame.html:34 bxr_drill/templates/mgame.html.py:43 #: bxr_drill/templates/num.html:43 msgid "Numerals" msgstr "Lukusanat" #: bxr_drill/templates/mgame.html:35 bxr_drill/templates/mgame.html.py:44 msgid "Derivations" msgstr "Johtamistyyppi" #: bxr_drill/templates/mgame.html:49 msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #: bxr_drill/templates/mgame_a.html:7 msgid "" "Add adjectives in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Kirjoita adjektiiveja oikeassa muodossa. Jos klikkaat sanaa, kone kääntää " "sen suomeksi." #: bxr_drill/templates/mgame_a.html:14 bxr_drill/templates/mgame_der.html:20 #: bxr_drill/templates/mgame_l.html:17 bxr_drill/templates/mgame_l.html:20 #: bxr_drill/templates/mgame_n.html:15 bxr_drill/templates/mgame_n.html:22 #: bxr_drill/templates/mgame_p.html:15 msgid "Case" msgstr "Sija" #: bxr_drill/templates/mgame_a.html:16 msgid "Grade" msgstr "Grad" #: bxr_drill/templates/mgame_a.html:18 bxr_drill/templates/mgame_v.html:18 msgid "Stem" msgstr "Vartalo" #: bxr_drill/templates/mgame_a.html:27 bxr_drill/templates/mgame_l.html:30 #: bxr_drill/templates/mgame_n.html:18 bxr_drill/templates/mgame_v.html:16 #: bxr_drill/templates/mgame_v.html:26 msgid "Type" msgstr "Laji" #: bxr_drill/templates/mgame_der.html:7 bxr_drill/templates/mgame_der.html:9 msgid "Write the derived form." msgstr "Kirjoita johdettu muoto." #: bxr_drill/templates/mgame_der.html:17 msgid "Derivation type" msgstr "Johtamistyyppi" #: bxr_drill/templates/mgame_l.html:7 bxr_drill/templates/mgame_l.html.py:9 msgid "Add numerals in correct forms." msgstr "Kirjoita kilttinänsaamen lukusanat oikeissa muodoissa." #: bxr_drill/templates/mgame_l.html:25 bxr_drill/templates/vasta.html:62 msgid "Level" msgstr "Taso" #: bxr_drill/templates/mgame_n.html:7 #, fuzzy msgid "" "Put the nouns in the correct forms. You get a translation if you click on a " "word." msgstr "" "Kirjoita kilttinänsaamen substantiivi oikeassa muodossa. Jos klikkaat sanaa, " "kone kääntää sen suomeksi." #: bxr_drill/templates/mgame_n.html:9 msgid "Add nouns in correct forms." msgstr "Kirjoita kilttinänsaamen substantiivit oikeissa muodoissa." #: bxr_drill/templates/mgame_n.html:17 msgid " singular only" msgstr "" #: bxr_drill/templates/mgame_p.html:7 msgid "Add pronouns in correct forms." msgstr "Kirjoita kilttinänsaamen pronominit oikeissa muodoissa." #: bxr_drill/templates/mgame_p.html:13 bxr_drill/templates/mgame_p.html:19 msgid "Pronoun type" msgstr "Pronominityypit" #: bxr_drill/templates/mgame_p.html:22 msgid "Reciprocative type" msgstr "Resiprookki" #: bxr_drill/templates/mgame_v.html:7 msgid "Add verbs in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Kirjoita verbi oikeassa muodossa. Jos klikkaat sanaa, kone kääntää sen " "suomeksi." #: bxr_drill/templates/mgame_v.html:9 msgid "Add verbs in correct forms." msgstr "Kirjoita verbit oikeissa muodoissa." #: bxr_drill/templates/num.html:50 #, fuzzy msgid "Enter the numeral. (Ex. 15)" msgstr "Kirjoita luku (esim. 8)" #: bxr_drill/templates/num.html:52 #, fuzzy msgid "Enter the Buriat number. (Ex. луатвӹц)." msgstr "Kirjoita kilttinsaamelainen lukusana (esim. аххц)" #: bxr_drill/templates/num.html:64 msgid "Select the range of numerals." msgstr "Valitse lukujoukko." #: bxr_drill/templates/num_ord.html:13 msgid "" "Write a numeral followed by fullstop (for example, 5.). Please keep to this " "format." msgstr "" #: bxr_drill/templates/num_ord.html:15 #, fuzzy msgid "Write the ordinal numbers in Buriat (for example, вӹзӹмшӹ)." msgstr "Kirjoita järjestysluku kilttinänsaameksi (esim. кудант)" #: bxr_drill/templates/numra_submenu.html:3 msgid "Cardinals" msgstr "Perusluvut" #: bxr_drill/templates/numra_submenu.html:4 msgid "Ordinals" msgstr "Järjestysluvut" #: bxr_drill/templates/numra_submenu.html:5 msgid "Time" msgstr "" #: bxr_drill/templates/numra_submenu.html:6 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Päivämäärä/aika" #: bxr_drill/templates/sahka.html:107 msgid "Select a dialogue" msgstr "Valitse dialogi" #: bxr_drill/templates/sahka.html:156 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Remember big initial letter in " "placenames." msgstr "" "Vasta kysymyksiin täydellisellä lauseella. Muista iso alkukirjain " "paikannimissä." #: bxr_drill/templates/sahka.html:167 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" #: bxr_drill/templates/sahka.html:168 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" #: bxr_drill/templates/sahka.html:179 msgid "Meeting with Kare" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: bxr_drill/templates/sahka.html:184 msgid "Meeting with Hansa" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: bxr_drill/templates/sahka.html:188 msgid "Meeting with Lisa" msgstr "Oahpásmuva Lisái" #: bxr_drill/templates/sahka.html:192 msgid "Meeting with Lemet" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: bxr_drill/templates/sahka.html:209 msgid "Shop" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: bxr_drill/templates/sahka.html:239 msgid "Answer" msgstr "Vastaus" #: bxr_drill/templates/vasta.html:16 msgid "Vasta-S" msgstr "Vasta-S" #: bxr_drill/templates/vasta.html:17 msgid "Vasta-F" msgstr "Vasta-F" #: bxr_drill/templates/vasta.html:39 msgid "Vasta" msgstr "Vasta" #: bxr_drill/templates/vasta.html:43 msgid "Answer the questions with full sentences." msgstr "Vasta kysymyksiin täydellisellä lauseella." #: bxr_drill/templates/vasta.html:44 msgid "" "The blue words are given in the primary form. Your task is to write them in " "the correct grammatical form." msgstr "" "Siniset sanat on kirjoitettu perusmuodossa. Sinun tehtäväsi on kirjoittaa ne " "oikeiseen muotoon." #: bxr_drill/templates/vasta.html:46 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Be aware of that if there is " "moai/mii in the question, you have to answer with doai/dii. " msgstr "" "Vasta kysymyksiin täydellisella lauseella. Huomaa, että jos kysymyksessä on " "moai/mii, niin vastauksessa pitää olla doai/dii. " #: bxr_drill/templates/vasta.html:57 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Vasta game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" #: bxr_drill/templates/vasta.html:58 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" #: bxr_drill/templates/vasta.html:63 msgid "Number of task words" msgstr "Tehtäväsanojen määrä" #: bxr_drill/templates/visl_main.html:37 msgid "" "is a collection of grammar games developed for grammar learning by Syddansk " "Universitet. Here are the VISL games for North Sami. Note! Some of the games " "require the latest Java version, and do not function on Mac computers." msgstr "" "on kokoelma pelejä kielenopiskelijoille. VISL-pelit on kehittänyt Syddansk " "Universitet. Alta löydät linkit kilttinänsaamen peleihin. HUOM! Osa peleistä " "tarvitse viimeistä Java-versiota, eikä sen takia toimi Mac-tietokoneissa." #: bxr_drill/templates/visl_main.html:85 msgid "Paint nouns, verbs and other words." msgstr "Maalaa nomineja, verbejä ja muita sanoja." #: bxr_drill/templates/visl_main.html:105 #: bxr_drill/templates/visl_main.html:131 #: bxr_drill/templates/visl_main.html:156 #: bxr_drill/templates/visl_main.html:218 #: bxr_drill/templates/visl_main.html:244 #: bxr_drill/templates/visl_main.html:270 #: bxr_drill/templates/visl_main.html:329 #: bxr_drill/templates/visl_main.html:338 #: bxr_drill/templates/visl_main.html:364 msgid "(instructions)" msgstr "(ohjeita)" #: bxr_drill/templates/visl_main.html:111 msgid "Nouns, verbs and other words shall be put into the right place." msgstr "Sijoita paikalleen nominit, verbit ja muut sanat." #: bxr_drill/templates/visl_main.html:136 msgid "Shoot nouns, verbs and other words flying through the air." msgstr "Ammuskele nomineja, verbejä ja muita sanoja." #: bxr_drill/templates/visl_main.html:198 msgid "Hurry through the labyrinth to the right part of speech." msgstr "Kiirehdi labyrintin läpi oikean sanaluokan luokse." #: bxr_drill/templates/visl_main.html:224 msgid "Sentence members shall fall into right place - a Tetris game." msgstr "Lausejäsenten pitää läytää oikean paikkansa - Tetris-peli" #: bxr_drill/templates/visl_main.html:250 msgid "You shall save the parts of speech. (NOT for Mac!)" msgstr "Pelasta sanaluokat. (EI Macissa!)" #: bxr_drill/templates/visl_main.html:309 msgid "Write the correct wordform for the lemma." msgstr "Etsi oikea sanamuoto." #: bxr_drill/templates/visl_main.html:335 msgid "Guess the right animal." msgstr "Arvaa mikä eläin on kyseessä." #: bxr_drill/templates/visl_main.html:344 msgid "Examine and build sentence trees." msgstr "Rakenna ja tarkastele lausepuita." #: bxr_drill/templates/visl_main.html:382 msgid "Page language" msgstr "Käyttöliittymäkieli" #: bxr_drill/templates/visl_main.html:435 msgid "Teachers and students guide" msgstr "VISL for nordsamisk" #: bxr_drill/templates/visl_main.html:445 msgid "Main page" msgstr "Pääsivu" #: bxr_drill/templates/visl_main.html:449 msgid "About OAHPA!" msgstr "OAHPAsta!" #: bxr_drill/templates/visl_main.html:452 msgid "Feedback" msgstr "Palaute" #: bxr_feedback/templates/feedback.html:9 msgid "Message:" msgstr "Lähetä palaute:" #: bxr_feedback/templates/feedback.html:17 msgid "The following information is optional." msgstr "Nämä tiedot ovat vapaaehtoisia." #: bxr_feedback/templates/feedback.html:18 msgid "" "An email address is required if you would like us to contact you about the " "feedback." msgstr "" "Jos haluat että otamme yhteyttä palautteeseen liittyen, anna " "sähköpostiosoitteesi." #: bxr_feedback/templates/feedback.html:23 msgid "Your name:" msgstr "Nimesi:" #: bxr_feedback/templates/feedback.html:29 msgid "Institution/language course:" msgstr "Laitos/kielikurssi" #: bxr_feedback/templates/feedback.html:34 msgid "email:" msgstr "sähköpostiosoite" #: bxr_feedback/templates/feedback.html:40 msgid "I would like to be contacted about my question:" msgstr "Voitte ottaa minuun yhteyttä:" #: bxr_feedback/templates/feedback.html:41 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #: bxr_feedback/templates/thankyou.html:6 msgid "Thank you for you feedback!" msgstr "Kiitos palautteestasi" #: templates/404.html:8 templates/500.html:8 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: templates/404.html:9 msgid "Page not found." msgstr "Sivua ei löytynyt." #: templates/500.html:9 msgid "There has been a technical error, please try again." msgstr "Tekninen virhe. Yritä uudestaan." #: templates/500.html:10 msgid "We are developing the program." msgstr "Ohjelman kehitystyö on vielä kesken, pahoittelemme virheitä." #: templates/bxr_oahpa.html:72 msgid "Reference materials" msgstr "Apuneuvoja" #: templates/bxr_oahpa.html:74 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "(ohjeita)" #: templates/bxr_oahpa.html:76 templates/bxr_oahpa.html.py:78 msgid "Dictionary" msgstr "Nettisanakirja" #: templates/bxr_oahpa.html:82 templates/bxr_oahpa.html.py:85 #: templates/bxr_oahpa.html:88 templates/bxr_oahpa.html.py:91 #: templates/bxr_oahpa.html:94 msgid "Grammar" msgstr "Kielioppi" #: templates/bxr_oahpa.html:98 msgid "Online courses" msgstr "Online-resurssit" #: templates/bxr_oahpa.html:101 msgid "View progress" msgstr "Näytä edistyminen" #: templates/bxr_oahpa.html:102 templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: templates/bxr_oahpa.html:104 templates/admin/login.html:26 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: templates/bxr_oahpa_main.html:41 msgid "Interface language" msgstr "Käyttöliittymäkieli" #: templates/bxr_oahpa_main.html:83 #, fuzzy msgid "Russian dialect" msgstr "venäjä" #: templates/bxr_oahpa_main.html:89 templates/bxr_oahpa_main.html.py:92 #: templates/bxr_oahpa_main.html:96 msgid "GG" msgstr "Koutokeino" #: templates/bxr_oahpa_main.html:90 templates/bxr_oahpa_main.html.py:93 #: templates/bxr_oahpa_main.html:97 msgid "KJ" msgstr "Kaarasjoki" #: templates/bxr_oahpa_main.html:123 msgid "Answer to questions" msgstr "Vasta kysymyksiin" #: templates/bxr_oahpa_main.html:130 msgid "Words and translations" msgstr "Sanat ja käännökset" #: templates/bxr_oahpa_main.html:138 #, fuzzy msgid "Practice morphology" msgstr "Harjoittele taivutusta" #: templates/bxr_oahpa_main.html:146 #, fuzzy msgid "Practice morphology in context" msgstr "Taivuta sanoja lauseissa" #: templates/bxr_oahpa_main.html:154 msgid "Dialogue game" msgstr "Dialogit" #: templates/bxr_oahpa_main.html:161 #, fuzzy msgid "Practice numerals" msgstr "Harjoittele lukusanoja" #: templates/bxr_oahpa_main.html:167 #, fuzzy msgid "" "Oahpa is an internet program for learners of Buriat. The program can be " "adjusted to different topics and levels of difficulty, and it generates new " "task sets automatically." msgstr "" "OAHPA on kilttinänsaamea opiskeleville nuorille ja aikuisille tarkoitettu " "internet-ohjelma. Ohjelmaa voidaan säätää eri teemoihin ja vaikeusasteisiin, " "ja se luo uusia harjoittelutehtäviä automaattisesti." #: templates/bxr_oahpa_main.html:168 msgid "Online reference materials" msgstr "Ressursit" #: templates/bxr_oahpa_main.html:213 msgid "Are you visiting this site as part of a course?" msgstr "Käytkö tällä sivulla kurssiosallistujana?" #: templates/bxr_oahpa_main.html:213 msgid "Log in here" msgstr "Kirjaudu sisään tässä" #: templates/bxr_oahpa_main.html:222 msgid "Link to this exercise" msgstr "Linkki tähän tehtävään" #: templates/bxr_oahpa_main.html:228 msgid "Copyright 2011-2014 UiT Norges arktiske universitet " msgstr "" #: templates/bxr_oahpa_main.html:229 msgid "Contact" msgstr "Ota yhteyttä" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Sivua ei ole olemassa." #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Pahoittelemme, mutte emme löydä etsimääsi sivua." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:18 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Koti" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Palvelinvirhe" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Palvelinvirhe (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Palvelinvirhe (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har oppstått en feil. Den har blitt rapportert til administratorene via " "epost, og vi håper alle at den blir retta opp snart. Takk for at du er " "tålmodig." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Suorita valittu toiminta" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Aja" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikkaa tähän valitaksesi objekteja kaikilta sivuilta yhtää aikaa" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Nollaa valinta" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Tervetuloa," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentointi" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Muuta salasana" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django-nettipaikan ylläpitäjä" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djangoadministrasjon" #: templates/admin/change_form.html:21 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: templates/admin/change_form.html:28 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:29 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Näytä nettipaikalla" #: templates/admin/change_form.html:39 templates/admin/change_list.html:71 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Vær så snill og rett opp feilen nedenfor." msgstr[1] "Vær så snill og rett opp feilene nedenfor." #: templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Legg til %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "Seula" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s '%(escaped_object)s' vil resultere i slettinga " "av beslekta objekt, men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å " "slette følgende objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Alle beslektede elementer som er vist her vil bli slettet:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Kyllä, olen varma" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Poista monta objektia" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s vil resultere i slettinga av beslekta objekt, " "men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å slette følgende " "objekttyper:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s elementer? Alle beslektede " "elementer som er vist her vil bli slettet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Ved %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s program" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muuttaa yhtään mitään." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Nylige handlinger" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mine handlinger" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ingen er tilgjengelig" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Tuntematon sisältö" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Det er noe feil med databaseinstallasjonen din. Forsikre deg om at de " "relevante databasetabellene har blitt laget, og forsikre deg om at databasen " "er lesbar for den relevante brukeren." #: templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Päivämäärä/aika" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt til " "via denne adminsida." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 resultat" msgstr[1] "%(counter) resulter" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s resultater" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Tallenna uutena" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Tallenna ja lisää toinen" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Tallenna ja jatka kirjoittamista" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Først oppgir du brukernavn og passord. Deretter vil du være i stand til å " "redigere flere brukervalg." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Oppgi brukernavn og passord." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Lag et nytt passord for brukeren %(username)s" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:35 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudestaan)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Oppgi det samme passordet som ovenfor, for verifisering" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Oppgi nok et %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Poista?" #: templates/auth/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmänneet. Kokeile uudestaan." #: templates/auth/login.html:15 msgid "Log out?" msgstr "Kirjaudu ulos?" #: templates/auth/login.html:17 msgid "Please log in to continue..." msgstr "Kirjaudu sisään jatkaakseesi" #: templates/auth/login.html:33 msgid "log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: templates/auth/login.html:38 #, fuzzy msgid "" "If you are participating in a course at http://site.uit.no/ and are seeing this page, you must log in at site." "uit.no first. If you have already done so click here to try logging in again. If it is still not working, make sure " "that you do not have cookies disabled." msgstr "" "Jos osallistut kurssissa tällä: http://site." "uit.no/ ja näet tämän sivun, sinun täytyy kirjautua sisään site.uit.no-" "sivulle ensin. Jos olet jo tehnyt sen, klikkaa tähän ja yritä uudestaan. Jos se ei vieläkään toimi voit tarkista " "että evästeet eivät ole estetty." #: templates/courses/courses_main.html:19 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:21 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: templates/courses/courses_main.html:21 msgid "Enrolled in…" msgstr "Osallistujana kurssissa…" #: templates/courses/courses_main.html:26 msgid "View course lessons" msgstr "Mene Oahpa giela!-kurssiin" #: templates/courses/courses_main.html:33 msgid "You don't have any scores yet, go play some games!" msgstr "Sinulle ei vielä ole mitään tuloksia. Mene ottamaan Oahpa käyttöön!" #: templates/courses/courses_main.html:35 msgid "" "The following scores represent your progress in the games available in " "Oahpa. Instructors will see your scores as shown below, but will also be " "able to see individual scores from every game. Good luck!" msgstr "" "Seuraavat tulokset näyttävät edistymisesi Oahpassa olevissa ohjelmissa. " "Kurssin opettaja pysty näkemään tuloksesi, myös tulokset joka ohjelmassa. " "Onnea opiskeluun!" #: templates/courses/courses_main.html:49 msgid "Course progress" msgstr "Näytä edistyminen" #: templates/courses/courses_main.html:55 msgid "Average" msgstr "Keskitulos" #: templates/courses/courses_main.html:56 msgid "Highest score" msgstr "Korkein tulos" #: templates/courses/courses_main.html:57 msgid "Lowest score" msgstr "Matalin tulos:" #: templates/courses/courses_main.html:58 msgid "Number of tries" msgstr "Kokeilujen määrä" #: templates/courses/courses_main.html:66 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:23 msgid "You are a course instructor." msgstr "Sinä olet kurssin opettaja" #: templates/courses/courses_main.html:67 msgid "View students' grades" msgstr "Katso opiskelijoiden tuloksia" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:28 msgid "Course content is available online" msgstr "Kurssisisältö on saatavana netissä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:35 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:24 msgid "last login" msgstr "Viimeinen sisäänkirjautuminen" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:36 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:25 msgid "login count" msgstr "Sisänkirjautumisten määrä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:42 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:31 msgid "exercise" msgstr "Harjoitus" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:43 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:32 msgid "average" msgstr "Keskitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:44 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:33 msgid "minimum" msgstr "Minimitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:45 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:34 msgid "maximum" msgstr "Maksimitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:46 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:35 msgid "game count" msgstr "Pelattujen pelien määrä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:58 msgid "More information about this student" msgstr "Lisätietoja tästä opiskelijasta" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Kiitos, että olet käyttänyt laatuaikaa tässä nettipaikassa tänään." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Kirjaudu sisään uudestaan" #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Salasanan vaihto" #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Salasanasi on muuttunut." #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vær så snill og oppgi det gamle passordet ditt, av sikkerhetsgrunner. " "Deretter må du oppgi det nye passordet to ganger, så vi kan forsikre oss om " "at du har skrevet det inn korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "Old password" msgstr "Vanha salasana" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: templates/registration/password_change_form.html:43 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasanani" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Aseta uusi salasana." #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Salasanan uusiminen on valmis." #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt har blitt registrert. Nå kan du logge inn." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekreftelse av passordskifte" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Anna uusi salasana" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Vær så snill og skriv inn det nye passordet to ganger, så vi kan forsikre " "oss om at du har skrevet det inn riktig." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Uusi salasana:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lenka for å skifte passord var ugyldig, sannsynligvis fordi den allerede har " "vært brukt. Vær så snill og be om et nytt passordskifte." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har sendt deg et e-brev med instruksjoner for hvordan du kan endre " "passordet ditt til den e-postadressa du har oppgitt. Du burde få brevet " "snart (sjekk i søppelfilteret hvis det ikke dukker opp)." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Saat tämän sähkäpostin koska olet pyytänyt uutta salasanaa " #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "käyttäjällesi %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vær så snill og gå til følgende side og velg et nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Her er brukernavnet ditt, i tilfelle du skulle ha glemt det også:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Kiitos, että käytät sivuamme!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-gjengen" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Har du glemt passordet ditt? Oppgi e-post-adressa di nedafor, så vil vi " "sende deg instrukser for hvordan du kan skaffe deg et nytt." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-post-adresse" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Endre passordet mitt" #, fuzzy #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Suomi" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Suomi" #, fuzzy #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "norja" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norja" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian Bokmal" #~ msgstr "norja" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "norja" #, fuzzy #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Perhe" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Paikannimet" #, fuzzy #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Perinnesanat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon sisältö" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Toiminta" #, fuzzy #~ msgid "action time" #~ msgstr "Johtamistyyppi" #, fuzzy #~ msgid "object id" #~ msgstr "Esineet" #, fuzzy #~ msgid "change message" #~ msgstr "Lähetä viesti" #, fuzzy #~ msgid "log entry" #~ msgstr "Kirjaudu sisään" #, fuzzy #~ msgid "Changed %s." #~ msgstr "Muuta" #, fuzzy #~ msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." #~ msgstr "Legg til %(name)s" #, fuzzy #~ msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." #~ msgstr "Poista monta objektia" #, fuzzy #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Legg til %(name)s" #, fuzzy #~ msgid "Change %s" #~ msgstr "Muuta" #, fuzzy #~ msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." #~ msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." #~ msgstr[0] "Salasanan vaihto onnistui" #~ msgstr[1] "Salasanan vaihto onnistui" #, fuzzy #~ msgid "Change history: %s" #~ msgstr "Muuta salasana" #, fuzzy #~ msgid "Site administration" #~ msgstr "Djangoadministrasjon" #, fuzzy #~ msgid "%s administration" #~ msgstr "Djangoadministrasjon" #, fuzzy #~ msgid "Add Another" #~ msgstr "muu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting " #~ "the following protected related objects:" #~ msgstr "" #~ "Det å slette %(object_name)s '%(escaped_object)s' vil resultere i " #~ "slettinga av beslekta objekt, men brukerkontoen din har ikke " #~ "tilgangsrettigheter til å slette følgende objekttyper:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " #~ "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " #~ "types of objects:" #~ msgstr "" #~ "Det å slette %(object_name)s vil resultere i slettinga av beslekta " #~ "objekt, men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å slette " #~ "følgende objekttyper:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the " #~ "following protected related objects:" #~ msgstr "" #~ "Det å slette %(object_name)s vil resultere i slettinga av beslekta " #~ "objekt, men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å slette " #~ "følgende objekttyper:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " #~ "following objects and their related items will be deleted:" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s elementer? Alle " #~ "beslektede elementer som er vist her vil bli slettet:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for " #~ "your user account at %(site_name)s." #~ msgstr "Saat tämän sähkäpostin koska olet pyytänyt uutta salasanaa " #, fuzzy #~ msgid "Select %s to change" #~ msgstr "Valitse dialogi" #, fuzzy #~ msgid "filter:" #~ msgstr "Seula" #, fuzzy #~ msgid "App %r not found" #~ msgstr "Sivua ei ole olemassa." #, fuzzy #~ msgid "number of %s" #~ msgstr "Kokeilujen määrä" #, fuzzy #~ msgid "Documentation bookmarklets" #~ msgstr "Dokumentointi" #, fuzzy #~ msgid "Documentation for this page" #~ msgstr "Dokumentointi" #, fuzzy #~ msgid "Personal info" #~ msgstr "persoonapronomini" #, fuzzy #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Ajanilmaisut" #, fuzzy #~ msgid "Password changed successfully." #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #, fuzzy #~ msgid "Change password: %s" #~ msgstr "Muuta salasana" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "Password confirmation" #~ msgstr "Bekreftelse av passordskifte" #, fuzzy #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "sähköpostiosoite" #, fuzzy #~ msgid "Password reset on %s" #~ msgstr "Aseta uusi salasana." #, fuzzy #~ msgid "New password confirmation" #~ msgstr "Bekreftelse av passordskifte" #, fuzzy #~ msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmänneet. Kokeile uudestaan." #~ msgid "name" #~ msgstr "Nimet" #, fuzzy #~ msgid "codename" #~ msgstr "Paikannimet" #, fuzzy #~ msgid "permission" #~ msgstr "Ajanilmaisut" #, fuzzy #~ msgid "permissions" #~ msgstr "Ajanilmaisut" #, fuzzy #~ msgid "username" #~ msgstr "Brukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "first name" #~ msgstr "Nimesi:" #, fuzzy #~ msgid "last name" #~ msgstr "Viimeinen sisäänkirjautuminen" #, fuzzy #~ msgid "e-mail address" #~ msgstr "E-post-adresse" #, fuzzy #~ msgid "password" #~ msgstr "Salasana" #, fuzzy #~ msgid "active" #~ msgstr "adjektiivi" #, fuzzy #~ msgid "user permissions" #~ msgstr "Ajanilmaisut" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgstr "Lähetä palaute:" #, fuzzy #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #, fuzzy #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "E-post-adresse" #, fuzzy #~ msgid "Content" #~ msgstr "Ota yhteyttä" #, fuzzy #~ msgid "removed" #~ msgid_plural "removed" #~ msgstr[0] "Poista" #~ msgstr[1] "Poista" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected comments" #~ msgstr "Suorita valittu toiminta" #, fuzzy #~ msgid "%(site_name)s comments" #~ msgstr "%(site_name)s-gjengen" #, fuzzy #~ msgid "Latest comments on %(site_name)s" #~ msgstr "käyttäjällesi %(site_name)s" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Paikannimet" #, fuzzy #~ msgid "Email address" #~ msgstr "E-post-adresse" #, fuzzy #~ msgid "content type" #~ msgstr "Pronominityypit" #, fuzzy #~ msgid "object ID" #~ msgstr "Esineet" #, fuzzy #~ msgid "user's name" #~ msgstr "Brukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "user's email address" #~ msgstr "E-post-adresse" #, fuzzy #~ msgid "comment" #~ msgstr "tavalliset" #, fuzzy #~ msgid "IP address" #~ msgstr "E-post-adresse" #, fuzzy #~ msgid "is removed" #~ msgstr "Poista" #, fuzzy #~ msgid "comments" #~ msgstr "tavalliset" #, fuzzy #~ msgid "Thanks for approving" #~ msgstr "Kiitos, että käytät sivuamme!" #, fuzzy #~ msgid "Thanks for removing" #~ msgstr "Kiitos, että käytät sivuamme!" #, fuzzy #~ msgid "Thanks for flagging" #~ msgstr "Kiitos, että käytät sivuamme!" #, fuzzy #~ msgid "Thank you for your comment" #~ msgstr "Kiitos palautteestasi" #, fuzzy #~ msgid "Please correct the error below" #~ msgid_plural "Please correct the errors below" #~ msgstr[0] "Vær så snill og rett opp feilen nedenfor." #~ msgstr[1] "Vær så snill og rett opp feilene nedenfor." #, fuzzy #~ msgid "or make changes" #~ msgstr "Salasanan vaihto" #, fuzzy #~ msgid "content types" #~ msgstr "Pronominityypit" #, fuzzy #~ msgid "content" #~ msgstr "Tuntematon sisältö" #, fuzzy #~ msgid "template name" #~ msgstr "Paikannimet" #, fuzzy #~ msgid "flat page" #~ msgstr "Pääsivu" #, fuzzy #~ msgid "flat pages" #~ msgstr "Pääsivu" #, fuzzy #~ msgid "Multi-point" #~ msgstr "Fraasit" #, fuzzy #~ msgid "st" #~ msgstr "preteriti" #, fuzzy #~ msgid "rd" #~ msgstr "vaikea" #, fuzzy #~ msgid "six" #~ msgstr "sekoitetut tehtävät" #, fuzzy #~ msgid "West Flanders" #~ msgstr "Testaa vastauksesi" #, fuzzy #~ msgid "Magelang" #~ msgstr "Käyttöliittymäkieli" #, fuzzy #~ msgid "Louth" #~ msgstr "etelä" #, fuzzy #~ msgid "Meath" #~ msgstr "Sää" #, fuzzy #~ msgid "Roscommon" #~ msgstr "tavalliset" #, fuzzy #~ msgid "Distrito Federal" #~ msgstr "Sanasta numeroksi" #, fuzzy #~ msgid "Galanta" #~ msgstr "Kasvit" #, fuzzy #~ msgid "Namestovo" #~ msgstr "Paikannimet" #, fuzzy #~ msgid "Enter a valid postcode." #~ msgstr "Oppgi brukernavn og passord." #, fuzzy #~ msgid "Northamptonshire" #~ msgstr "Pohjoissaamesta suomeksi" #, fuzzy #~ msgid "South Glamorgan" #~ msgstr "Eteläsaamesta norjaksi" #, fuzzy #~ msgid "Grampian" #~ msgstr "Kielioppi" #, fuzzy #~ msgid "Northern Cape" #~ msgstr "Pohjoissaame" #, fuzzy #~ msgid "North West" #~ msgstr "Pohjoissaame" #, fuzzy #~ msgid "lazy message" #~ msgstr "Lähetä viesti" #, fuzzy #~ msgid "redirect" #~ msgstr "Oikein!" #, fuzzy #~ msgid "session" #~ msgstr "Ajanilmaisut" #, fuzzy #~ msgid "sessions" #~ msgstr "Ajanilmaisut" #, fuzzy #~ msgid "domain name" #~ msgstr "Pääsivu" #, fuzzy #~ msgid "Date (with time)" #~ msgstr "Päivämäärä/aika" #, fuzzy #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "E-post-adresse" #, fuzzy #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "Sanasta numeroksi" #, fuzzy #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Kirjoita luku (esim. 8)" #, fuzzy #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Kirjoita luku (esim. 8)" #, fuzzy #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen päivämäärä" #, fuzzy #~ msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." #~ msgstr "Vær så snill og rett opp feilen nedenfor." #, fuzzy #~ msgid "Please correct the duplicate values below." #~ msgstr "Vær så snill og rett opp feilen nedenfor." #, fuzzy #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Joukko" #, fuzzy #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Opiskelija" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "Etsi" #, fuzzy #~ msgid "mar" #~ msgstr "Kielioppi" #, fuzzy #~ msgid "oct" #~ msgstr "Ota yhteyttä" #, fuzzy #~ msgctxt "abbrev. month" #~ msgid "March" #~ msgstr "Etsi" #, fuzzy #~ msgctxt "alt. month" #~ msgid "March" #~ msgstr "Etsi" #, fuzzy #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "Diminutiivi" #~ msgstr[1] "Diminutiivi" #, fuzzy #~ msgid "minutes" #~ msgstr "Diminutiivi" #, fuzzy #~ msgid "The %(verbose_name)s was deleted." #~ msgstr "%(site_name)s-gjengen" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "Johtamistyyppi" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "adjektiivi" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Adjektiivit" #~ msgid "OpenID" #~ msgstr "OpenID" #~ msgid "OpenIDs" #~ msgstr "OpenIDs" #~ msgid "Trust this site?" #~ msgstr "Luotatko tähän nettipaikkaan?" #~ msgid "adjective" #~ msgstr "adjektiivi" #~ msgid "numeral" #~ msgstr "lukusana" #~ msgid "pronoun" #~ msgstr "pronomini" #~ msgid "mix" #~ msgstr "sekoitetut tehtävät" #~ msgid "perfect" #~ msgstr "perfekti" #~ msgid "gerund" #~ msgstr "gerundi" #~ msgid "conditional" #~ msgstr "konditionaali" #~ msgid "imperative" #~ msgstr "imperatiivi" #~ msgid "potential" #~ msgstr "potentiaali" #~ msgid "test questions" #~ msgstr "koekysymykset" #~ msgid "Kildin Sami" #~ msgstr "Kilttinänsaame" #~ msgid "family" #~ msgstr "Perhe" #~ msgid "animal/fish" #~ msgstr "Eläimet/kalat" #~ msgid "body" #~ msgstr "Keho" #~ msgid "time" #~ msgstr "Aika/päivämäärä" #~ msgid "clothes" #~ msgstr "Vaatteet" #~ msgid "health" #~ msgstr "Terveys" #~ msgid "place" #~ msgstr "Paikat" #~ msgid "domestic place" #~ msgstr "Paikat kotona" #~ msgid "travel" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "weather" #~ msgstr "Sää" #~ msgid "nature" #~ msgstr "Luonto" #~ msgid "plant" #~ msgstr "Kasvit" #~ msgid "handicraft" #~ msgstr "Käsityö" #~ msgid "grammar terminology" #~ msgstr "Kieliopin sanasto" #~ msgid "school/education" #~ msgstr "Koulu" #~ msgid "expressions" #~ msgstr "Ajanilmaisut" #~ msgid "church" #~ msgstr "Kirkko ja uskonto" #~ msgid "abstract" #~ msgstr "Abstraktisanat" #~ msgid "easy verbs" #~ msgstr "Verbit - taso 1" #~ msgid "intermediate verbs" #~ msgstr "Verbit - taso 2" #~ msgid "difficult verbs" #~ msgstr "Verbit - taso 3" #~ msgid "diminutive" #~ msgstr "Diminutiivi" #~ msgid "Practise accusative" #~ msgstr "Harjoittele akkusatiivia." #~ msgid "Practise locative" #~ msgstr "Harjoittele lokatiivia." #~ msgid "Practise " #~ msgstr "Harjoittele " #~ msgid "Write a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Kirjoita lukusana ja sen jälkeen piste (esim. 32.)" #~ msgid "Klokka" #~ msgstr "Kello" #~ msgid "Dato" #~ msgstr "Päivämäärä" #~ msgid "Veiledning" #~ msgstr "Käyttöohje" #~ msgid "Kildin Sami dialect" #~ msgstr "Kielimuoto" #~ msgid "Kildin Sámi" #~ msgstr "Kilttinänsaame" #~ msgid "web dictionary" #~ msgstr "nettisanakirja" #~ msgid "Kildin Sámi grammar" #~ msgstr "Kilttinänsaamen kielioppi" #~ msgid "Copyright 2011 Universitetet i Tromsø " #~ msgstr "Copyright 2012 Tromssan yliopisto" #~ msgid "Copyright 2009 The University of Tromso." #~ msgstr "Copyright 2012 Tromssan yliopisto" #~ msgid "Oahpa is connected with online reference materials." #~ msgstr "Ressursit" #~ msgid "Site.uit.no login information" #~ msgstr "Sisäloggaamistieto site.uit.no:sta" #~ msgid "Copy and paste this link into the OpenID field to log in." #~ msgstr "" #~ "Kopioi ja liima tämä linkki OpenID-kenttään kirjoittautuaksesi sisään." #~ msgid "Davvin 1" #~ msgstr "Davvin 1" #~ msgid "Davvin 1-2" #~ msgstr "Davvin 1-2" #~ msgid "Davvin 1-3" #~ msgstr "Davvin 1-3" #~ msgid "Davvin 1-4" #~ msgstr "Davvin 1-4" #~ msgid "Aikio komp." #~ msgstr "Aikio komp." #~ msgid "Cealkke 1" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1" #~ msgid "Cealkke 1-2" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-2" #~ msgid "Cealkke 1-3" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-3" #~ msgid "Cealkke 1-4" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-4" #~ msgid "SAM-1031-1" #~ msgstr "SAM-1031-1" #~ msgid "SAM-1031-2" #~ msgstr "SAM-1031-2" #~ msgid "algu" #~ msgstr "Álgu" #~ msgid "sara" #~ msgstr "Sárá ja su ustibat" #~ msgid "Bures bures fas" #~ msgstr "Bures bures fas" #~ msgid "Oaidnalit" #~ msgstr "Oaidnalit" #~ msgid "North Sámi" #~ msgstr "Pohjoissaame" #~ msgid "North Sami to Norwegian" #~ msgstr "Pohjoissaamesta norjaksi" #~ msgid "Norwegian to North Sami" #~ msgstr "Norjasta kilttinänsaameksi" #~ msgid "Finnish to North Sami" #~ msgstr "Suomesta kilttinänsaameksi" #~ msgid "human-like" #~ msgstr "Inhimilliset" #~ msgid "concretes" #~ msgstr "Konkreettiset" #~ msgid "buildings/rooms" #~ msgstr "Rakennukset/huoneet" #~ msgid "city" #~ msgstr "Kaupungilla" #~ msgid "leisuretime/at_home" #~ msgstr "Vapaa-aika/kotona" #~ msgid "christmas" #~ msgstr "Joulu" #~ msgid "literature" #~ msgstr "Kirjallisuus/teksti" #~ msgid "work/economy/tools" #~ msgstr "Työ/talous/työkalut" #~ msgid "Write the date in North Sámi (ex. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita päivämäärä kilttinänsaameksi (esim. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgid "2-3" #~ msgstr "3" #~ msgid "average score" #~ msgstr "Keskimäärätulos" #~ msgid "Food/drink" #~ msgstr "Ruoka ja juoma" #~ msgid "Animal" #~ msgstr "Eläimet" #~ msgid "Concretes" #~ msgstr "Konkreettiset" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Vartalo" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Vaatteet" #~ msgid "Buildings/rooms" #~ msgstr "Rakennukset/huoneet" #~ msgid "Nature words" #~ msgstr "Luonto" #~ msgid "Leisuretime/at home" #~ msgstr "Vapaa-aika/kotona" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Paikat/matka" #~ msgid "Abstracts" #~ msgstr "Abstraktisanat" #~ msgid "Work/economy/tools" #~ msgstr "Työ/talous/työkalut" #~ msgid "Literature/text" #~ msgstr "Kirjallisuus/teksti" #~ msgid "School/education" #~ msgstr "Koulu" #~ msgid "Reindeerherding" #~ msgstr "Poronhoito" #~ msgid "Norwegian to South Sami" #~ msgstr "Norjasta eteläsaameksi" #~ msgid "Language pair" #~ msgstr "Kielipari" #~ msgid "Try again!" #~ msgstr "Yritä uudestaan!" #~ msgid "No possible answers." #~ msgstr "Mahdollisia vastauksia ei olemassa." #~ msgid "No answer given." #~ msgstr "Et ole vastannut." #~ msgid "Southern Sami dialect" #~ msgstr "Kielimuoto" #~ msgid "" #~ "Sma-Oahpa is a small demo of learning exercises for learners of South " #~ "Saami language. One can currently choose between South Saami⇔" #~ "Norwegian, with more language pairs to come soon." #~ msgstr "" #~ "Sma-Oahpa on eteläsaamen opetusohjelmien koeversio. Toistaiseksi voidaan " #~ "kääntää eteläsaamesta norjaksi ja ruotsiksi, kilttinänsaameksi ja " #~ "saksaksi." #~ msgid "South Sámi" #~ msgstr "Pohjoissaame" #~ msgid "grammar" #~ msgstr "Kielioppi" #~ msgid "" #~ "Copyright 2011 Universitetet i Tromsø og Aajege Saemien gï" #~ "ele- jïh maahtoejarnge" #~ msgstr "Copyright 2012 Tromssan yliopisto" #~ msgid "Welcome, " #~ msgstr "Tervetuloa," #~ msgid "Practise ordinal numerals" #~ msgstr "Harjoittele järjestyslukuja" #~ msgid "" #~ "Add adjectives in correct forms. You get translation into Norwegian if " #~ "you click the word." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita kilttinänsaamen adjektiivi oikeassa muodossa. Jos klikkaat " #~ "sanaa, kone kääntää sen suomeksi." #~ msgid "Add adjectives in correct forms." #~ msgstr "Kirjoita kilttinänsaamen adjektiivi oikeassa muodossa." #~ msgid "Verbgruppe" #~ msgstr "Verbiryhmä" #~ msgid "mid" #~ msgstr "keski" #~ msgid "north" #~ msgstr "pohjoinen" #~ msgid "South Sami to Swedish" #~ msgstr "Eteläsaamesta ruotsiksi" #~ msgid "Swedish to South Sami" #~ msgstr "Ruotsista eteläsaameksi" #~ msgid "South Sami to Finnish" #~ msgstr "Eteläsaamesta suomeksi" #~ msgid "Finnish to South Sami" #~ msgstr "Suomesta eteläsaameksi" #~ msgid "South Sami" #~ msgstr "Eteläsaame" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Inhimillinen" #~ msgid "Relatives" #~ msgstr "Perhe/suku" #~ msgid "Professions" #~ msgstr "Ammatit" #~ msgid "Human doings" #~ msgstr "Ihmisten teot" #~ msgid "Bird/fish" #~ msgstr "Linnut/kalat" #~ msgid "Duedtie" #~ msgstr "Käsityö" #~ msgid "Enter the numeral. (Ex. 10:21)" #~ msgstr "Kirjoita luku (esim. 10:21)" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. bielie govhte)." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen lukusana (esim. bielie govhte)" #~ msgid "Enter the date in numerals (ex. 17.8.)" #~ msgstr "Kirjoita päivämäärä numeroina (esim. 17.8.)" #~ msgid "xsyllabic" #~ msgstr "sekatavut" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. akte)." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen lukusana (esim. akte)" #~ msgid "Enter a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Kirjoita lukusana ja sen jälkeen piste (esim. 32.)" #~ msgid "Enter the South Sámi ordinal number. (Ex. luhkievïjhtede)" #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen järjestysluku (esim. luhkievïjhtede)" #~ msgid "South Sámi-Norwegian dictionary" #~ msgstr "Eteläsaame-norja sanakirja" #~ msgid "" #~ "Add pronouns in correct forms. You get translation if you click the word." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamen pronominit oikeassa muodossa." #~ msgid "Show correct answers" #~ msgstr "Näytä oikeat vastaukset" #~ msgid "questions correct." #~ msgstr "Vastaukset ovat oikein." #~ msgid "All correct!" #~ msgstr "Kaikki on oikein!" #~ msgid "YYY" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Alle"