# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-24 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fkv_drill/forms.py:51 msgid "noun" msgstr "substantiv" #: fkv_drill/forms.py:52 msgid "verb" msgstr "verb" #: fkv_drill/forms.py:56 fkv_drill/forms.py:89 fkv_drill/forms.py:161 msgid "Genitive" msgstr "genitiv" #: fkv_drill/forms.py:57 fkv_drill/forms.py:90 fkv_drill/forms.py:128 #: fkv_drill/forms.py:162 msgid "Partitive" msgstr "partitiv" #: fkv_drill/forms.py:58 fkv_drill/forms.py:91 fkv_drill/forms.py:163 msgid "Illative" msgstr "illativ" #: fkv_drill/forms.py:59 fkv_drill/forms.py:92 msgid "Inessive" msgstr "inessiv" #: fkv_drill/forms.py:60 fkv_drill/forms.py:93 fkv_drill/forms.py:164 msgid "Elative" msgstr "elativ" #: fkv_drill/forms.py:61 fkv_drill/forms.py:94 fkv_drill/forms.py:165 msgid "Adessive" msgstr "adessiv" #: fkv_drill/forms.py:62 fkv_drill/forms.py:95 fkv_drill/forms.py:166 msgid "Ablative" msgstr "ablativ" #: fkv_drill/forms.py:63 fkv_drill/forms.py:96 fkv_drill/forms.py:167 msgid "Allative" msgstr "allativ" #: fkv_drill/forms.py:64 fkv_drill/forms.py:168 msgid "Translative" msgstr "translativ" #: fkv_drill/forms.py:65 fkv_drill/forms.py:169 msgid "Essive" msgstr "essiv" #: fkv_drill/forms.py:88 fkv_drill/forms.py:160 fkv_drill/forms.py:210 #: fkv_drill/forms.py:220 msgid "plural" msgstr "nominativ flertall" #: fkv_drill/forms.py:113 msgid "illative" msgstr "illativ" #: fkv_drill/forms.py:114 fkv_drill/forms.py:213 fkv_drill/forms.py:223 msgid "locative" msgstr "lokativ" #: fkv_drill/forms.py:115 msgid "comitative" msgstr "komitativ" #: fkv_drill/forms.py:119 fkv_drill/forms.py:147 msgid "personal" msgstr "personlig" #: fkv_drill/forms.py:120 fkv_drill/forms.py:148 msgid "demonstrative" msgstr "demonstrativ" #: fkv_drill/forms.py:121 fkv_drill/forms.py:149 msgid "reciprocative" msgstr "resiprok" #: fkv_drill/forms.py:122 fkv_drill/forms.py:150 msgid "reflexive" msgstr "refleksiv" #: fkv_drill/forms.py:123 fkv_drill/forms.py:151 msgid "relative" msgstr "relativ" #: fkv_drill/forms.py:139 fkv_drill/forms.py:287 msgid "All" msgstr "Alle" #: fkv_drill/forms.py:155 msgid "goabbat/guhtet" msgstr "goabbat/guhtet" #: fkv_drill/forms.py:156 msgid "nubbi/nuppit" msgstr "nubbi/nuppit" #: fkv_drill/forms.py:187 fkv_drill/forms.py:209 msgid "attributive" msgstr "attributt" #: fkv_drill/forms.py:188 fkv_drill/forms.py:204 msgid "comparative" msgstr "komparativ" #: fkv_drill/forms.py:189 fkv_drill/forms.py:205 msgid "superlative" msgstr "superlativ" #: fkv_drill/forms.py:194 msgid "attributive positive" msgstr "positivt attributt" #: fkv_drill/forms.py:195 msgid "attributive comparative" msgstr "komparativt attributt" #: fkv_drill/forms.py:196 msgid "attributive superlative" msgstr "superlativt attributt" #: fkv_drill/forms.py:197 msgid "predicative positive" msgstr "positiv predikativ" #: fkv_drill/forms.py:198 msgid "predicative comparative" msgstr "komparativ predikativ" #: fkv_drill/forms.py:199 msgid "predicative superlative" msgstr "superlativ predikativ" #: fkv_drill/forms.py:203 msgid "positive" msgstr "positiv" #: fkv_drill/forms.py:211 fkv_drill/forms.py:221 msgid "accusative" msgstr "akkusativ" #: fkv_drill/forms.py:215 fkv_drill/forms.py:244 msgid "collective" msgstr "samlingstall" #: fkv_drill/forms.py:216 msgid "ordinals" msgstr "ordenstall" #: fkv_drill/forms.py:237 fkv_drill/forms.py:333 msgid "First level" msgstr "Nivå 1" #: fkv_drill/forms.py:238 fkv_drill/forms.py:334 msgid "Second level" msgstr "Nivå 1-2" #: fkv_drill/forms.py:242 msgid "cardinal" msgstr "Grunntall" #: fkv_drill/forms.py:243 msgid "ordinal" msgstr "Ordenstall" #: fkv_drill/forms.py:248 fkv_drill/forms.py:272 msgid "present" msgstr "presens" #: fkv_drill/forms.py:249 fkv_drill/forms.py:273 msgid "past" msgstr "preteritum" #: fkv_drill/forms.py:284 msgid "Level 1" msgstr "Nivå 1" #: fkv_drill/forms.py:285 msgid "Level 1-2" msgstr "Nivå 1-2" #: fkv_drill/forms.py:286 msgid "Level 1-3" msgstr "Nivå 1-3" #: fkv_drill/forms.py:292 fkv_drill/forms.py:305 msgid "passive derivation" msgstr "Passivavledning" #: fkv_drill/forms.py:293 fkv_drill/forms.py:304 msgid "adjective->verb derivation" msgstr "Avledning adjektiv->verb" #: fkv_drill/forms.py:309 fkv_drill/forms.py:368 msgid "all" msgstr "Alle" #: fkv_drill/forms.py:310 msgid "Alku 1" msgstr "" #: fkv_drill/forms.py:311 msgid "Alku 2" msgstr "" #: fkv_drill/forms.py:312 msgid "Alku 3" msgstr "" #: fkv_drill/forms.py:322 msgid "rare" msgstr "sjeldne" #: fkv_drill/forms.py:323 msgid "common" msgstr "vanlige" #: fkv_drill/forms.py:327 msgid "world" msgstr "verden" #: fkv_drill/forms.py:328 msgid "sapmi" msgstr "Sameland" #: fkv_drill/forms.py:329 msgid "suopma" msgstr "Finland" #: fkv_drill/forms.py:335 msgid "Third level" msgstr "Nivå 1-3" #: fkv_drill/forms.py:339 msgid "2" msgstr "2" #: fkv_drill/forms.py:340 msgid "3" msgstr "3" #: fkv_drill/forms.py:341 msgid "4" msgstr "4" #: fkv_drill/forms.py:345 msgid "Kven to Norwegian" msgstr "Kvensk til norsk" #: fkv_drill/forms.py:346 msgid "Norwegian to Kven" msgstr "Norsk til kvensk" #: fkv_drill/forms.py:347 msgid "Kven to Finnish" msgstr "Kvensk til finsk" #: fkv_drill/forms.py:348 msgid "Finnish to Kven" msgstr "Finsk til kvensk" #: fkv_drill/forms.py:349 msgid "Kven to English" msgstr "Kvensk til engelsk" #: fkv_drill/forms.py:350 msgid "English to Kven" msgstr "Engelsk til kvensk" #: fkv_drill/forms.py:354 templates/fkv_oahpa_main.html:188 msgid "Kven" msgstr "Kvensk" #: fkv_drill/forms.py:358 msgid "human" msgstr "Menneske/menneskelignende" #: fkv_drill/forms.py:359 msgid "humanactions" msgstr "Gjøremål" #: fkv_drill/forms.py:360 msgid "food/drink" msgstr "Mat/drikke" #: fkv_drill/forms.py:361 msgid "body" msgstr "Kropp" #: fkv_drill/forms.py:362 msgid "at home" msgstr "Hjemme" #: fkv_drill/forms.py:363 msgid "citylife" msgstr "I byen" #: fkv_drill/forms.py:364 msgid "clothes" msgstr "Klær" #: fkv_drill/forms.py:365 msgid "time" msgstr "Tid" #: fkv_drill/forms.py:366 msgid "nature" msgstr "Natur" #: fkv_drill/forms.py:367 msgid "other" msgstr "Annet" #: fkv_drill/forms.py:373 msgid "0-10" msgstr "0-10" #: fkv_drill/forms.py:374 msgid "0-20" msgstr "0-20" #: fkv_drill/forms.py:375 msgid "0-100" msgstr "0-100" #: fkv_drill/forms.py:376 msgid "0-1000" msgstr "0-1000" #: fkv_drill/forms.py:381 msgid "String to numeral" msgstr "Skriv tallordet som tall" #: fkv_drill/forms.py:382 msgid "Numeral to string" msgstr "Skriv tallet som tallord" #: fkv_drill/forms.py:386 msgid "Strings to numerals" msgstr "Skriv tallordene som tall" #: fkv_drill/forms.py:387 msgid "Numerals to strings" msgstr "Skriv tallene som tallord" #: fkv_drill/forms.py:395 msgid "I" msgstr "I" #: fkv_drill/forms.py:396 msgid "II" msgstr "II" #: fkv_drill/forms.py:397 msgid "III" msgstr "III" #: fkv_drill/forms.py:398 msgid "IV" msgstr "IV" #: fkv_drill/forms.py:399 msgid "V" msgstr "V" #: fkv_drill/forms.py:400 msgid "VI" msgstr "VI" #: fkv_drill/forms.py:401 msgid "Odd" msgstr "Ulikest." #: fkv_drill/forms.py:405 msgid "easy" msgstr "lett" #: fkv_drill/forms.py:406 msgid "medium" msgstr "middels" #: fkv_drill/forms.py:407 msgid "hard" msgstr "vanskelig" #: fkv_drill/forms.py:411 msgid "Firstmeeting" msgstr "Firstmeeting" #: fkv_drill/forms.py:412 msgid "Firstmeeting boy" msgstr "Firstmeeting boy" #: fkv_drill/forms.py:413 msgid "Firstmeeting girl" msgstr "Firstmeeting girl" #: fkv_drill/forms.py:414 msgid "Firstmeeting man" msgstr "Firstmeeting man" #: fkv_drill/forms.py:415 fkv_drill/templates/sahka.html:199 msgid "Visit" msgstr "Guossis" #: fkv_drill/forms.py:416 fkv_drill/templates/sahka.html:204 msgid "Grocery" msgstr "Borramušgávppis" #: fkv_drill/forms.py:417 msgid "Shopadj" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: fkv_drill/forms.py:430 fkv_drill/templates/mgame_a.html:20 #: fkv_drill/templates/mgame_v.html:20 msgid "bisyllabic" msgstr "likestavelsesstammer" #: fkv_drill/forms.py:431 fkv_drill/templates/mgame_a.html:21 #: fkv_drill/templates/mgame_v.html:21 msgid "trisyllabic" msgstr "ulikestavelsesstammer" #: fkv_drill/forms.py:432 fkv_drill/templates/mgame_a.html:22 #: fkv_drill/templates/mgame_v.html:22 msgid "contracted" msgstr "kontrakte stammer" #: fkv_drill/views.py:527 fkv_drill/views.py:528 msgid "Practise attributes" msgstr "Øv på attributtformer." #: fkv_drill/views.py:529 msgid "Practise adjectives in nominative" msgstr "Øv på adjektivformer i nominativ." #: fkv_drill/views.py:530 msgid "Practise adjectives in plural" msgstr "Øv på adjektivformer i flertall." #: fkv_drill/views.py:531 msgid "Practise adjectives in genitive" msgstr "Øv på adjektivformer i genitiv." #: fkv_drill/views.py:532 msgid "Practise adjectives in partitive" msgstr "Øv på adjektivformer i partitiv." #: fkv_drill/views.py:533 msgid "Practise adjectives in illative" msgstr "Øv på adjektivformer i illativ." #: fkv_drill/views.py:534 msgid "Practise adjectives in elative" msgstr "Øv på adjektivformer i elativ." #: fkv_drill/views.py:535 msgid "Practise adjectives in adessive" msgstr "Øv på adjektivformer i adessiv." #: fkv_drill/views.py:536 msgid "Practise adjectives in ablative" msgstr "Øv på adjektivformer i ablativ." #: fkv_drill/views.py:537 msgid "Practise adjectives in allative" msgstr "Øv på adjektivformer i allativ." #: fkv_drill/views.py:538 msgid "Practise adjectives in translative" msgstr "Øv på adjektivformer i translativ." #: fkv_drill/views.py:539 msgid "Practise adjectives in essive" msgstr "Øv på adjektivformer i essiv." #: fkv_drill/views.py:540 msgid "Practise comparative" msgstr "Øv på komparativ." #: fkv_drill/views.py:541 msgid "Practise superlative" msgstr "Øv på superlativ." #: fkv_drill/views.py:542 msgid "Practise verb derivation" msgstr "Øv på verbavledning" #: fkv_drill/views.py:543 fkv_drill/views.py:544 msgid "Practise verb passive derivation" msgstr "Øv på å danne passive verb." #: fkv_drill/views.py:545 msgid "Practise adjective to verb derivation" msgstr "Øv på å danne verb av adjektiver." #: fkv_drill/views.py:546 fkv_drill/views.py:547 fkv_drill/views.py:548 msgid "Practise noun possessive suffixes" msgstr "Øv på possessivsuffix." #: fkv_drill/views.py:549 msgid "Practise noun possessive suffixes in accusative" msgstr "Øv på substantiver med possessive suffikser i akkusativ." #: fkv_drill/views.py:550 msgid "Practise noun possessive suffixes in illative" msgstr "Øv substantiver med possessive suffikser i illativ." #: fkv_drill/views.py:551 msgid "Practise noun possessive suffixes in locative" msgstr "Øv substantiver med possessive suffikser i lokativ." #: fkv_drill/views.py:552 msgid "Practise noun possessive suffixes in genitive" msgstr "Øv substantiver med possessive suffikser i genitiv." #: fkv_drill/views.py:553 msgid "Practise noun possessive suffixes in comitative" msgstr "Øv substantiver med possessive suffikser i komitativ." #: fkv_drill/views.py:554 msgid "Practise attributes in positive" msgstr "Øv på attributtformer i positiv." #: fkv_drill/views.py:555 msgid "Practise attributes in comparative" msgstr "Øv på attributtformer i komparativ." #: fkv_drill/views.py:556 msgid "Practise attributes in superlative" msgstr "Øv på attributtformer i superlativ." #: fkv_drill/views.py:557 msgid "Practise predicative in positive" msgstr "Øv på predikativformer i positiv." #: fkv_drill/views.py:558 msgid "Practise predicative in comparative" msgstr "Øv på predikativformer i komparativ." #: fkv_drill/views.py:559 msgid "Practise predicative in superlative" msgstr "Øv på predikativformer i superlativ." #: fkv_drill/views.py:560 msgid "Practise numeral attributes" msgstr "Øv på attributtformer for tallord." #: fkv_drill/views.py:561 fkv_drill/views.py:568 msgid "Practise plural" msgstr "Øv på nominativ flertall." #: fkv_drill/views.py:562 fkv_drill/views.py:563 msgid "Practise nominative" msgstr "Øv på nominativ." #: fkv_drill/views.py:564 msgid "Practise illative" msgstr "Øv på illativ." #: fkv_drill/views.py:565 msgid "Practise partitive" msgstr "Øv på partitiv." #: fkv_drill/views.py:566 msgid "Practise comitative" msgstr "Øv på komitativ." #: fkv_drill/views.py:567 msgid "Practise genitive" msgstr "Øv på genitiv." #: fkv_drill/views.py:569 msgid "Practise inessive" msgstr "Øv på inessiv." #: fkv_drill/views.py:570 msgid "Practise elative" msgstr "Øv på elativ" #: fkv_drill/views.py:571 msgid "Practise adessive" msgstr "Øv på adessiv." #: fkv_drill/views.py:572 msgid "Practise ablative" msgstr "Øv på ablativ" #: fkv_drill/views.py:573 msgid "Practise allative" msgstr "Øv på allativ." #: fkv_drill/views.py:574 msgid "Practise translative" msgstr "Øv på translativ" #: fkv_drill/views.py:575 msgid "Practise essive" msgstr "Øv på essiv." #: fkv_drill/views.py:576 fkv_drill/views.py:577 fkv_drill/views.py:578 #: fkv_drill/views.py:579 msgid "Practise a mix" msgstr "Øv på blanda oppgaver." #: fkv_drill/views.py:580 msgid "Practise numerals in illative" msgstr "Øv på tallord i illativ." #: fkv_drill/views.py:581 msgid "Practise numerals in accusative" msgstr "Øv på tallord i akkusativ." #: fkv_drill/views.py:582 msgid "Practise numerals in comitative" msgstr "Øv på tallord i komitativ." #: fkv_drill/views.py:583 msgid "Practise numerals in essive" msgstr "Øv på tallord i essiv." #: fkv_drill/views.py:584 msgid "Practise numerals in genitive" msgstr "Øv på tallord i genitiv." #: fkv_drill/views.py:585 msgid "Practise numerals in plural" msgstr "Øv på tallord i flertall." #: fkv_drill/views.py:586 msgid "Practise numerals in locative" msgstr "Øv på tallord i lokativ." #: fkv_drill/views.py:587 msgid "Practise collective numerals" msgstr "Øv på samlingstall." #: fkv_drill/views.py:588 msgid "Practise ordinal numbers" msgstr "Øv på ordenstall." #: fkv_drill/views.py:589 msgid "Practise ordinal numerals in illative" msgstr "Øv på ordenstall i illativ." #: fkv_drill/views.py:590 msgid "Practise ordinal numerals in accusative" msgstr "Øv på ordenstall i akkusativ." #: fkv_drill/views.py:591 msgid "Practise ordinal numerals in comitative" msgstr "Øv på ordenstall i komitativ." #: fkv_drill/views.py:592 msgid "Practise ordinal numerals in essive" msgstr "Øv på ordenstall i essiv." #: fkv_drill/views.py:593 msgid "Practise ordinal numerals in genitive" msgstr "Øv på ordenstall i genitiv." #: fkv_drill/views.py:594 msgid "Practise ordinal numerals in plural" msgstr "Øv på ordenstall i flertall." #: fkv_drill/views.py:595 msgid "Practise ordinal numerals in locative" msgstr "Øv på ordenstall i lokativ." #: fkv_drill/views.py:596 msgid "Practise collective numerals in illative" msgstr "Øv på samlingstall i illativ." #: fkv_drill/views.py:597 msgid "Practise collective numerals in accusative" msgstr "Øv på samlingstall i akkusativ." #: fkv_drill/views.py:598 msgid "Practise collective numerals in comitative" msgstr "Øv på samlingstall i komitativ." #: fkv_drill/views.py:599 msgid "Practise collective numerals in essive" msgstr "Øv på samlingstall i essiv." #: fkv_drill/views.py:600 msgid "Practise collective numerals in genitive" msgstr "Øv på samlingstall i genitiv." #: fkv_drill/views.py:601 msgid "Practise collective numerals in plural" msgstr "Øv på samlingstall i flertall." #: fkv_drill/views.py:602 msgid "Practise collective numerals in locative" msgstr "Øv på tallord i lokativ." #: fkv_drill/views.py:603 fkv_drill/views.py:610 msgid "Practise present" msgstr "Øv på presens." #: fkv_drill/views.py:604 fkv_drill/views.py:611 msgid "Practise past" msgstr "Øv på preteritum." #: fkv_drill/views.py:605 fkv_drill/views.py:612 msgid "Practise perfect" msgstr "Øv på perfektum." #: fkv_drill/views.py:606 fkv_drill/views.py:613 msgid "Practise gerund" msgstr "Øv på gerundium." #: fkv_drill/views.py:607 fkv_drill/views.py:614 msgid "Practise conditional" msgstr "Øv på kondisjonalis." #: fkv_drill/views.py:608 fkv_drill/views.py:615 msgid "Practise imperative" msgstr "Øv på imperativ." #: fkv_drill/views.py:609 fkv_drill/views.py:616 msgid "Practise potential" msgstr "Øv på potensialis." #: fkv_drill/views.py:617 msgid "Practise personal pronouns" msgstr "Øv på personlige pronomer." #: fkv_drill/views.py:618 msgid "Practise reciprocative pronouns" msgstr "Øv på resiproke pronomer." #: fkv_drill/views.py:619 msgid "Practise reflexive pronouns" msgstr "Øv på refleksive pronomen." #: fkv_drill/views.py:620 msgid "Practise relative pronouns" msgstr "Øv på relative pronomen." #: fkv_drill/views.py:621 msgid "Practise demonstrative pronouns" msgstr "Øv på demonstrative pronomen." #: fkv_drill/templates/clock.html:12 msgid "Enter the time in the digital clock format. (Ex. 10:21)" msgstr "Skriv klokkeslettet med tall (f.eks. 10:21)" #: fkv_drill/templates/clock.html:14 msgid "Enter the time in Kven." msgstr "Skriv klokkeslettet på kvensk" #: fkv_drill/templates/clock.html:20 msgid "Select how many points of time to include." msgstr "Velg hvor mange klokkeslett som skal være med" #: fkv_drill/templates/clock.html:22 fkv_drill/templates/num.html:66 msgid "Select the direction" msgstr "Velg retning" #: fkv_drill/templates/dato.html:15 msgid "Enter the date in numeric format (ex. 17.8.)" msgstr "Skriv datoen med tall (f.eks. 17.8.)" #: fkv_drill/templates/dato.html:17 msgid "Write the date in Kven." msgstr "Skriv datoen på kvensk." #: fkv_drill/templates/dato.html:23 msgid "Expression of dates numeric to words or vice versa." msgstr "Endre dato fra talluttrykk til bokstaver eller omvendt" #: fkv_drill/templates/game.html:136 msgid "help" msgstr "hjelp" #: fkv_drill/templates/game.html:140 msgid "This is almost correct!" msgstr "Dette er nesten rett!" #: fkv_drill/templates/game.html:190 fkv_drill/templates/leksa.html:74 #: fkv_drill/templates/vasta.html:103 msgid "Test answers" msgstr "Test svarene" #: fkv_drill/templates/game.html:193 fkv_drill/templates/leksa.html:77 msgid "Show the correct answers" msgstr "Vis korrekt svar" #: fkv_drill/templates/game.html:201 msgid "Congratulations!" msgstr "Buorre!" #: fkv_drill/templates/game.html:204 msgid "Your score:" msgstr "Poengsummen din:" #: fkv_drill/templates/grammar_links_menu.html:5 #: templates/grammar_links_menu.html:5 msgid "Grammar explanations" msgstr "Grammatikkforklaringer" #: fkv_drill/templates/leksa.html:17 fkv_drill/templates/leksa_place.html:6 msgid "Words" msgstr "Ord" #: fkv_drill/templates/leksa.html:18 fkv_drill/templates/leksa_place.html:7 msgid "Names" msgstr "Navn" #: fkv_drill/templates/leksa.html:41 msgid "" "Give translations for words. You can choose a semantic set or part of the " "textbook but not both." msgstr "Oversett ordene. Du kan velge sett eller del av bok, ikke begge." #: fkv_drill/templates/leksa.html:44 msgid "Quizz" msgstr "Kviss" #: fkv_drill/templates/leksa.html:53 msgid "Set" msgstr "Sett" #: fkv_drill/templates/leksa.html:55 fkv_drill/templates/leksa_place.html:27 msgid "Select the language pair" msgstr "Velg språkpar" #: fkv_drill/templates/leksa.html:57 fkv_drill/templates/mgame.html:63 msgid "Book" msgstr "Bok" #: fkv_drill/templates/leksa.html:62 fkv_drill/templates/leksa.html.py:65 #: fkv_drill/templates/leksa_place.html:42 fkv_drill/templates/mgame.html:71 #: fkv_drill/templates/num.html:71 fkv_drill/templates/vasta.html:70 msgid "New set" msgstr "Nytt sett" #: fkv_drill/templates/leksa_place.html:11 msgid "Give translations for placenames." msgstr "Oversett stedsnavn" #: fkv_drill/templates/leksa_place.html:19 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: fkv_drill/templates/leksa_place.html:21 #: fkv_drill/templates/leksa_place.html:26 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: fkv_drill/templates/mgame.html:30 fkv_drill/templates/mgame.html.py:39 msgid "Nouns" msgstr "Substantiver" #: fkv_drill/templates/mgame.html:31 fkv_drill/templates/mgame.html.py:40 msgid "Verbs" msgstr "Verb" #: fkv_drill/templates/mgame.html:32 fkv_drill/templates/mgame.html.py:41 msgid "Adjectives" msgstr "Adjektiver" #: fkv_drill/templates/mgame.html:33 fkv_drill/templates/mgame.html.py:42 msgid "Pronouns" msgstr "Pronomener" #: fkv_drill/templates/mgame.html:34 fkv_drill/templates/mgame.html.py:43 #: fkv_drill/templates/num.html:43 msgid "Numerals" msgstr "Tallord" #: fkv_drill/templates/mgame.html:35 fkv_drill/templates/mgame.html.py:44 msgid "Derivations" msgstr "Avledninger" #: fkv_drill/templates/mgame.html:49 msgid "Morphology" msgstr "Morfologi" #: fkv_drill/templates/mgame_a.html:7 msgid "" "Add adjectives in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Skriv nordsamiske adjektiv i riktig bøyingsform. Du får oversettelse hvis du " "klikker på ordet." #: fkv_drill/templates/mgame_a.html:14 fkv_drill/templates/mgame_der.html:20 #: fkv_drill/templates/mgame_l.html:17 fkv_drill/templates/mgame_l.html:20 #: fkv_drill/templates/mgame_n.html:15 fkv_drill/templates/mgame_n.html:22 #: fkv_drill/templates/mgame_p.html:15 msgid "Case" msgstr "Kasus" #: fkv_drill/templates/mgame_a.html:16 msgid "Grade" msgstr "Grad" #: fkv_drill/templates/mgame_a.html:18 fkv_drill/templates/mgame_v.html:18 msgid "Stem" msgstr "Stamme" #: fkv_drill/templates/mgame_a.html:27 fkv_drill/templates/mgame_l.html:30 #: fkv_drill/templates/mgame_n.html:18 fkv_drill/templates/mgame_v.html:16 #: fkv_drill/templates/mgame_v.html:26 msgid "Type" msgstr "Oppgavetype" #: fkv_drill/templates/mgame_der.html:7 fkv_drill/templates/mgame_der.html:9 msgid "Write the derived form." msgstr "Skriv den avledete formen" #: fkv_drill/templates/mgame_der.html:17 msgid "Derivation type" msgstr "Avledningstype" #: fkv_drill/templates/mgame_l.html:7 fkv_drill/templates/mgame_l.html.py:9 msgid "Add numerals in correct forms." msgstr "Skriv nordsamisk tallord i riktig bøyingsform" #: fkv_drill/templates/mgame_l.html:25 fkv_drill/templates/vasta.html:62 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: fkv_drill/templates/mgame_n.html:7 msgid "" "Put the nouns in the correct forms. You get a translation if you click on a " "word." msgstr "" "Skriv substantiv i riktig bøyingsform. Du får oversettelse hvis " "du klikker på ordet." #: fkv_drill/templates/mgame_n.html:9 msgid "Add nouns in correct forms." msgstr "Skriv nordsamisk substantiv i riktig bøyingsform" #: fkv_drill/templates/mgame_n.html:17 msgid " singular only" msgstr "Bare entall" #: fkv_drill/templates/mgame_p.html:7 msgid "Add pronouns in correct forms." msgstr "Skriv nordsamiske pronomen i riktig bøyingsform" #: fkv_drill/templates/mgame_p.html:13 fkv_drill/templates/mgame_p.html:19 msgid "Pronoun type" msgstr "Pronomentype" #: fkv_drill/templates/mgame_p.html:22 msgid "Reciprocative type" msgstr "Resiprok" #: fkv_drill/templates/mgame_v.html:7 msgid "Add verbs in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Skriv nordsamiske verb i riktig bøyingsform. Du får oversettelse hvis du " "klikker på ordet." #: fkv_drill/templates/mgame_v.html:9 msgid "Add verbs in correct forms." msgstr "Skriv nordsamisk verb i riktig bøyingsform" #: fkv_drill/templates/num.html:50 msgid "Enter the numeral. (Ex. 10)" msgstr "Skriv tallet (f.eks. 10)" #: fkv_drill/templates/num.html:52 msgid "Enter the Kven number. (Ex. kymmentä)." msgstr "Skriv tallet på kvensk (f.eks. kymmentä)" #: fkv_drill/templates/num.html:64 msgid "Select the range of numerals." msgstr "Velg hvor store tall" #: fkv_drill/templates/num_ord.html:13 msgid "" "Write a numeral followed by fullstop (for example, 32.). Please keep to this " "format." msgstr "" #: fkv_drill/templates/num_ord.html:15 msgid "Write the ordinal numbers in Kven (for example, ensimäine)." msgstr "Skriv ordenstallet på kvensk (f.eks. ensimäine)" #: fkv_drill/templates/numra_submenu.html:3 msgid "Cardinals" msgstr "Grunntall" #: fkv_drill/templates/numra_submenu.html:4 msgid "Ordinals" msgstr "Ordenstall" #: fkv_drill/templates/numra_submenu.html:5 msgid "Time" msgstr "" #: fkv_drill/templates/numra_submenu.html:6 msgid "Date" msgstr "Dato" #: fkv_drill/templates/sahka.html:107 msgid "Select a dialogue" msgstr "Velg en dialog" #: fkv_drill/templates/sahka.html:156 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Remember big initial letter in " "placenames." msgstr "" "Svar med fulle setninger, og med samme verb som i spørsmålet. Husk stor " "forbokstav i navn." #: fkv_drill/templates/sahka.html:167 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Sahka-programmet fungerer ikke skikkelig, vi har tekniske problemer! " "NB! NB!" #: fkv_drill/templates/sahka.html:168 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Sahka-programmet er ute av funksjon på grunn av teknisk vedlikehold! " "NB! NB!" #: fkv_drill/templates/sahka.html:179 msgid "Meeting with Kare" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: fkv_drill/templates/sahka.html:184 msgid "Meeting with Hansa" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: fkv_drill/templates/sahka.html:188 msgid "Meeting with Lisa" msgstr "Oahpásmuva Liisái" #: fkv_drill/templates/sahka.html:192 msgid "Meeting with Lemet" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: fkv_drill/templates/sahka.html:209 msgid "Shop" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: fkv_drill/templates/sahka.html:239 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: fkv_drill/templates/vasta.html:16 msgid "Vasta-S" msgstr "Vasta-S" #: fkv_drill/templates/vasta.html:17 msgid "Vasta-F" msgstr "Vasta-F" #: fkv_drill/templates/vasta.html:39 msgid "Vasta" msgstr "Vasta" #: fkv_drill/templates/vasta.html:43 msgid "Answer the questions with full sentences." msgstr "Svar på spørsmålene med fulle setninger." #: fkv_drill/templates/vasta.html:44 msgid "" "The blue words are given in the primary form. Your task is to write them in " "the correct grammatical form." msgstr "" "De blå orda er oppgitt i grunnform. Oppgava di er å skrive dem " "i korrekt grammatisk form." #: fkv_drill/templates/vasta.html:46 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Be aware of that if there is " "moai/mii in the question, you have to answer with doai/dii. " msgstr "" "Svar med fulle setninger, og med samme verbet som i spørmålet. Vær " "oppmerksom på at hvis det er moai/mii i spørsmålet, skal svaret ha doai/dii." #: fkv_drill/templates/vasta.html:57 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" #: fkv_drill/templates/vasta.html:58 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! Vasta er ute av funksjon for øyeblikket, på grunn av vedlikehold. NB!" #: fkv_drill/templates/vasta.html:63 msgid "Number of task words" msgstr "Antall ord i oppgava" #: fkv_drill/templates/visl_main.html:37 msgid "" "is a collection of grammar games developed for grammar learning by Syddansk " "Universitet. Here are the VISL games for North Sami. Note! Some of the games " "require the latest Java version, and do not function on Mac computers." msgstr "" "er ei samling av program for å trene grammatikk, laget av Syddansk " "Universitet. Her er de nordsamiske VISL-spillene. NB! Noen av spillene " "trenger siste Java-versjon, og fungerer derfor ikke på Mac." #: fkv_drill/templates/visl_main.html:85 msgid "Paint nouns, verbs and other words." msgstr "Mal substantiv, verb og andre ord." #: fkv_drill/templates/visl_main.html:105 #: fkv_drill/templates/visl_main.html:131 #: fkv_drill/templates/visl_main.html:156 #: fkv_drill/templates/visl_main.html:218 #: fkv_drill/templates/visl_main.html:244 #: fkv_drill/templates/visl_main.html:270 #: fkv_drill/templates/visl_main.html:329 #: fkv_drill/templates/visl_main.html:338 #: fkv_drill/templates/visl_main.html:364 msgid "(instructions)" msgstr "(instruksjoner)" #: fkv_drill/templates/visl_main.html:111 msgid "Nouns, verbs and other words shall be put into the right place." msgstr "Substantiv, verb og andre ord skal puttes inn på rett sted." #: fkv_drill/templates/visl_main.html:136 msgid "Shoot nouns, verbs and other words flying through the air." msgstr "Skyt substantiv, verb og andre ord som flyt gjennom lufta." #: fkv_drill/templates/visl_main.html:198 msgid "Hurry through the labyrinth to the right part of speech." msgstr "Fort deg gjennom labyrinten til rett ordklasse." #: fkv_drill/templates/visl_main.html:224 msgid "Sentence members shall fall into right place - a Tetris game." msgstr "Setningsledd skal falle ned på rett sted - et tetrisspill" #: fkv_drill/templates/visl_main.html:250 msgid "You shall save the parts of speech. (NOT for Mac!)" msgstr "Du skal redde ordklassene. (IKKE for Mac!)" #: fkv_drill/templates/visl_main.html:309 msgid "Write the correct wordform for the lemma." msgstr "Skriv den rette ordforma." #: fkv_drill/templates/visl_main.html:335 msgid "Guess the right animal." msgstr "Gjett det riktige dyret." #: fkv_drill/templates/visl_main.html:344 msgid "Examine and build sentence trees." msgstr "Se på eller bygg setningsanalysetrær." #: fkv_drill/templates/visl_main.html:382 msgid "Page language" msgstr "Hjelpespråk" #: fkv_drill/templates/visl_main.html:435 msgid "Teachers and students guide" msgstr "Veiledning for lærere og studenter" #: fkv_drill/templates/visl_main.html:445 msgid "Main page" msgstr "Hovedside" #: fkv_drill/templates/visl_main.html:449 msgid "About OAHPA!" msgstr "Om OAHPA!" #: fkv_drill/templates/visl_main.html:452 msgid "Feedback" msgstr "Tilbakemelding" #: fkv_feedback/templates/feedback.html:9 msgid "Message:" msgstr "Beskjed:" #: fkv_feedback/templates/feedback.html:17 msgid "The following information is optional." msgstr "Disse opplysningene er valgfrie" #: fkv_feedback/templates/feedback.html:18 msgid "" "An email address is required if you would like us to contact you about the " "feedback." msgstr "" "Du må oppgi epostadresse hvis du vil at vi skal kontakte deg om " "tilbakemeldinga di." #: fkv_feedback/templates/feedback.html:23 msgid "Your name:" msgstr "Namnet ditt:" #: fkv_feedback/templates/feedback.html:29 msgid "Institution/language course:" msgstr "Institusjon/språkkurs" #: fkv_feedback/templates/feedback.html:34 msgid "email:" msgstr "epostadresse" #: fkv_feedback/templates/feedback.html:40 msgid "I would like to be contacted about my question:" msgstr "Jeg vil gjerne bli kontakta om spørsmålet mitt:" #: fkv_feedback/templates/feedback.html:41 msgid "Send message" msgstr "Send melding" #: fkv_feedback/templates/thankyou.html:6 msgid "Thank you for you feedback!" msgstr "Takk for tilbakemeldinga di!" #: templates/404.html:8 templates/500.html:8 msgid "Error" msgstr "Feil" #: templates/404.html:9 msgid "Page not found." msgstr "Sida finnes ikke." #: templates/500.html:9 msgid "There has been a technical error, please try again." msgstr "Teknisk feil, prøv igjen." #: templates/500.html:10 msgid "We are developing the program." msgstr "Dette programmet er under utvikling." #: templates/fkv_oahpa.html:72 msgid "Reference materials" msgstr "Ressurser" #: templates/fkv_oahpa.html:74 templates/fkv_oahpa_main.html:169 #: templates/fkv_oahpa_main.html.py:172 templates/fkv_oahpa_main.html:175 #: templates/fkv_oahpa_main.html.py:178 templates/fkv_oahpa_main.html:181 #: templates/fkv_oahpa_main.html.py:184 msgid "Instructions" msgstr "(instruksjoner)" #: templates/fkv_oahpa.html:76 templates/fkv_oahpa.html.py:78 msgid "Dictionary" msgstr "Nettordbok" #: templates/fkv_oahpa.html:82 templates/fkv_oahpa.html.py:85 #: templates/fkv_oahpa.html:88 templates/fkv_oahpa.html.py:91 #: templates/fkv_oahpa.html:94 msgid "Grammar" msgstr "Grammatikk" #: templates/fkv_oahpa.html:98 msgid "Online courses" msgstr "Nettkurs" #: templates/fkv_oahpa.html:101 msgid "View progress" msgstr "Se framgang" #: templates/fkv_oahpa.html:102 templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: templates/fkv_oahpa.html:104 templates/admin/login.html:26 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: templates/fkv_oahpa_main.html:41 msgid "Interface language" msgstr "Hjelpespråk" #: templates/fkv_oahpa_main.html:77 msgid "Russian dialect" msgstr "" #: templates/fkv_oahpa_main.html:83 templates/fkv_oahpa_main.html.py:86 #: templates/fkv_oahpa_main.html:90 msgid "GG" msgstr "Kautokeino" #: templates/fkv_oahpa_main.html:84 templates/fkv_oahpa_main.html.py:87 #: templates/fkv_oahpa_main.html:91 msgid "KJ" msgstr "Karasjok" #: templates/fkv_oahpa_main.html:117 msgid "Answer to questions" msgstr "Svar på spørsmåla" #: templates/fkv_oahpa_main.html:124 msgid "Words and translations" msgstr "Ord og oversettelser" #: templates/fkv_oahpa_main.html:132 msgid "Practice morphology" msgstr "Øv på bøying" #: templates/fkv_oahpa_main.html:140 msgid "Practice morphology in context" msgstr "Bøy ord i setninger" #: templates/fkv_oahpa_main.html:148 msgid "Dialogue game" msgstr "Dialoger" #: templates/fkv_oahpa_main.html:155 msgid "Practice numerals" msgstr "Øv på tallord" #: templates/fkv_oahpa_main.html:164 msgid "" "Oahpa is an internet program for learners of Kven. The program can be " "adjusted to different topics and levels of difficulty, and it generates new " "task sets automatically." msgstr "" "OAHPA er et internettprogram for ungdom og voksne som holder på å lære seg " "kvensk. Programmet kan justeres til ulike temaer og vanskelighetsgrader, " "og det lager nye oppgavesett automatisk." #: templates/fkv_oahpa_main.html:166 msgid "Oahpa is connected with online reference materials." msgstr "Ressurser" #: templates/fkv_oahpa_main.html:188 templates/fkv_oahpa_main.html.py:190 msgid "Norwegian" msgstr "norsk" #: templates/fkv_oahpa_main.html:188 templates/fkv_oahpa_main.html.py:190 msgid "web dictionary" msgstr "nettordbok" #: templates/fkv_oahpa_main.html:190 msgid "Russian" msgstr "" #: templates/fkv_oahpa_main.html:194 templates/fkv_oahpa_main.html.py:197 #: templates/fkv_oahpa_main.html:200 templates/fkv_oahpa_main.html.py:203 #: templates/fkv_oahpa_main.html:206 templates/fkv_oahpa_main.html.py:209 msgid "Russian grammar" msgstr "Grammatikk" #: templates/fkv_oahpa_main.html:214 msgid "Are you visiting this site as part of a course?" msgstr "Besøker du denne sida som del av et kurs?" #: templates/fkv_oahpa_main.html:214 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: templates/fkv_oahpa_main.html:223 msgid "Link to this exercise" msgstr "Lenke til denne øvinga" #: templates/fkv_oahpa_main.html:229 msgid "Copyright 2011-2014 Universitetet i Tromsø " msgstr "Copyright 2014 UiT Norges arktiske universitet" #: templates/fkv_oahpa_main.html:230 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Sida finnes ikke." #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi er lei for det, men vi finner ikke sida du leiter etter." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:18 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Heim" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Tjenerfeil" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har oppstått en feil. Den har blitt rapportert til administratorene via " "epost, og vi håper alle at den blir retta opp snart. Takk for at du er " "tålmodig." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Utfør handlinga som er valgt" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Kjør" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikk har for å velge element på alle sidene" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Nullstill valg" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django nettstedsadministrator" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djangoadministrasjon" #: templates/admin/change_form.html:21 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: templates/admin/change_form.html:28 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historie" #: templates/admin/change_form.html:29 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Vis på nettstedet" #: templates/admin/change_form.html:39 templates/admin/change_list.html:71 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Vær så snill og rett opp feilen nedenfor." msgstr[1] "Vær så snill og rett opp feilene nedenfor." #: templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Legg til %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s '%(escaped_object)s' vil resultere i slettinga " "av beslekta elementer, men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter " "til å slette følgende elementtyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Alle beslektede elementer som er vist her vil bli slettet:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slett flere elementer" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s vil resultere i slettinga av beslekta element, " "men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å slette følgende " "typer:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette de valgte %(object_name)s elementer? Alle " "de følgende elementer og deres beslektede elementer vil bli slettet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Ved %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s program" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Endre" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre noe som helst." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Nylige handlinger" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mine handlinger" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ingen er tilgjengelig" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Ukjent innhold" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Det er noe feil med databaseinstallasjonen din. Forsikre deg om at de " "relevante databasetabellene har blitt laget, og forsikre deg om at databasen " "er lesbar for den relevante brukeren." #: templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Bruker" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Handling" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Elementet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt til " "via denne adminsida." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Søk" #: templates/admin/search_form.html:10 msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "Ingen resultat" msgstr[1] "Ingen resultat" #: templates/admin/search_form.html:10 msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s resultater" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Lagre som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Lagre og legg til en til" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Lagre og fortsett å redigere" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Først oppgir du brukernavn og passord. Deretter vil du være i stand til å " "redigere flere brukervalg." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Oppgi brukernavn og passord." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Lag et nytt passord for brukeren %(username)s" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:35 msgid "Password" msgstr "Passord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "Password (again)" msgstr "Passord (en gang til)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Oppgi det samme passordet som ovenfor, for verifisering" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Oppgi nok et %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Slett?" #: templates/auth/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Brukernavn eller passord stemte ikke. Prøv igjen." #: templates/auth/login.html:15 msgid "Log out?" msgstr "Logg ut?" #: templates/auth/login.html:17 msgid "Please log in to continue..." msgstr "Logg inn for å fortsette" #: templates/auth/login.html:33 msgid "log in" msgstr "Logg inn" #: templates/auth/login.html:38 msgid "" "If you are participating in a course at http://site.uit.no/ and are seeing this page, you must log in at site." "uit.no first. If you have already done so click here to try logging in again. If it is still not working, make sure " "that you do not have cookies disabled." msgstr "" "Hvis du deltar på et kurs ved http://" "kursa.oahpa.no/ og besøker denne sida må du logge inn der først, og så " "logge inn. Hvis du allerede har gjort det må du forsikre deg om at du ikke " "har slått av cookies i nettleseren." #: templates/courses/courses_main.html:19 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:21 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: templates/courses/courses_main.html:21 msgid "Enrolled in…" msgstr "Deltaker på kurset…" #: templates/courses/courses_main.html:26 msgid "View course lessons" msgstr "Gå til kurssidene" #: templates/courses/courses_main.html:33 msgid "You don't have any scores yet, go play some games!" msgstr "Du har ingen resultater enda, kom i gang og bruk Oahpa!" #: templates/courses/courses_main.html:35 msgid "" "The following scores represent your progress in the games available in " "Oahpa. Instructors will see your scores as shown below, but will also be " "able to see individual scores from every game. Good luck!" msgstr "" "Resultatene du ser her viser framgangen din i programmene som er " "tilgjengelig i Oahpa. Kurslæreren kan se resultatene dine, og kan også følge " "resultatene dine fra hvert program. Lykke til!" #: templates/courses/courses_main.html:49 msgid "Course progress" msgstr "Kurssider" #: templates/courses/courses_main.html:55 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: templates/courses/courses_main.html:56 msgid "Highest score" msgstr "Høyeste poengsum:" #: templates/courses/courses_main.html:57 msgid "Lowest score" msgstr "Laveste poengsum:" #: templates/courses/courses_main.html:58 msgid "Number of tries" msgstr "Antall forsøk" #: templates/courses/courses_main.html:66 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:23 msgid "You are a course instructor." msgstr "Du er kursinstruktør." #: templates/courses/courses_main.html:67 msgid "View students' grades" msgstr "Se studentresultater" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:28 msgid "Course content is available online" msgstr "Kursinnhold er tilgjengelig på nettet" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:35 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:24 msgid "last login" msgstr "Siste innlogging" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:36 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:25 msgid "login count" msgstr "Antall login" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:42 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:31 msgid "exercise" msgstr "Oppgave" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:43 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:32 msgid "average" msgstr "Gjennomsnitt" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:44 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:33 msgid "minimum" msgstr "Minimumsresultat" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:45 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:34 msgid "maximum" msgstr "Maksimumsresultat" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:46 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:35 msgid "game count" msgstr "Antall spill" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:58 msgid "More information about this student" msgstr "Mer informasjon om denne studenten" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Takk for at du har brukt litt kvalitetstid på dette nettstedet i dag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logg inn igjen" #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Passordendring" #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Passordendring var vellykket" #: templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Passordet ditt har blitt endret." #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vær så snill og oppgi det gamle passordet ditt, av sikkerhetsgrunner. " "Deretter må du oppgi det nye passordet to ganger, så vi kan forsikre oss om " "at du har skrevet det inn korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "Old password" msgstr "Gammelt passord" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: templates/registration/password_change_form.html:43 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Endre passordet mitt" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Sett nytt passord." #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Ferdig med å sette nytt passord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt har blitt registrert. Nå kan du logge inn." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekreftelse av passordskifte" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Oppgi nytt passord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Vær så snill og skriv inn det nye passordet to ganger, så vi kan forsikre " "oss om at du har skrevet det inn riktig." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Verifiser passordet:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Passordskifte var mislykket" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lenka for å skifte passord var ugyldig, sannsynligvis fordi den allerede har " "vært brukt. Vær så snill og be om et nytt passordskifte." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Skifte av passord var vellykket" #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har sendt deg et e-brev med instruksjoner for hvordan du kan endre " "passordet ditt til den e-postadressa du har oppgitt. Du burde få brevet " "snart (sjekk i søppelfilteret hvis det ikke dukker opp)." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om et passordskifte" #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "for brukernavnet ditt på %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vær så snill og gå til følgende side og velg et nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Her er brukernavnet ditt, i tilfelle du skulle ha glemt det også:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk for at du bruker nettstedet vårt!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-gjengen" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Har du glemt passordet ditt? Oppgi e-post-adressa di nedafor, så vil vi " "sende deg instrukser for hvordan du kan skaffe deg et nytt." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-post-adresse" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Endre passordet mitt" #~ msgid "Placenames" #~ msgstr "Stedsnavn" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Leksa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! Leksa-programmet fungerer ikke skikkelig, vi har tekniske " #~ "problemer! NB! NB!" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Morfa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! Morfa-programmet fungerer ikke skikkelig, vi har tekniske " #~ "problemer! NB! NB!" #~ msgid "Possessives" #~ msgstr "Possessivsuffiks" #~ msgid "Write possessive forms." #~ msgstr "Skriv possessivformen" #~ msgid "Possessive type" #~ msgstr "Possessivtype" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Numra game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! Numra-programmet fungerer ikke skikkelig, vi har tekniske " #~ "problemer! NB! NB!" #~ msgid "Write a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Skriv et tall etterfulgt av et punktum (f.eks. 32.)" #~ msgid "Klokka" #~ msgstr "Klokka" #~ msgid "Dato" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Buorre beaivi" #~ msgstr "Buorre beaivi" #~ msgid "Biila" #~ msgstr "Biila" #~ msgid "Gáffeboddu" #~ msgstr "Gáffeboddu" #~ msgid "Show an example of the correct answer" #~ msgstr "Vis et eksempel på korrekt svar" #~ msgid "Online reference materials" #~ msgstr "Ressurser" #~ msgid "Copyright 2009 The University of Tromso." #~ msgstr "Copyright 2014 UiT Norges arktiske universitet" #~ msgid "Practise " #~ msgstr "Øv på " #~ msgid "Site.uit.no login information" #~ msgstr "Site.uit.no login-informasjon" #~ msgid "Copy and paste this link into the OpenID field to log in." #~ msgstr "Kopier og lim denne lenka inn i OpenID-feltet for å logge inn" #~ msgid "average score" #~ msgstr "Gjennomsnittlig poengsum:" #~ msgid "Food/drink" #~ msgstr "Mat/drikke" #~ msgid "Animal" #~ msgstr "Dyr" #~ msgid "Concretes" #~ msgstr "Konkret" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Kropp" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Klær" #~ msgid "Buildings/rooms" #~ msgstr "Bygninger/rom" #~ msgid "Nature words" #~ msgstr "Natur" #~ msgid "Leisuretime/at home" #~ msgstr "Fritid/hjemme" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Steder/reise" #~ msgid "Abstracts" #~ msgstr "Abstrakte ord" #~ msgid "Work/economy/tools" #~ msgstr "Arbeid/økonomi/verktøy" #~ msgid "Timeexpressions" #~ msgstr "Tidsuttrykk" #~ msgid "Literature/text" #~ msgstr "Litteratur/tekst" #~ msgid "School/education" #~ msgstr "Skole/utdanning" #~ msgid "Reindeerherding" #~ msgstr "Reindrift" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Tradisjonsord" #~ msgid "South Sami to Norwegian" #~ msgstr "Sørsamisk til norsk" #~ msgid "Norwegian to South Sami" #~ msgstr "Norsk til sørsamisk" #~ msgid "Language pair" #~ msgstr "Språkpar" #~ msgid "Try again!" #~ msgstr "Prøv igjen!" #~ msgid "No possible answers." #~ msgstr "Ingen mulige svar." #~ msgid "No answer given." #~ msgstr "Du har ikke gitt noe svar." #~ msgid "OAHPA is under development and may not function all the time." #~ msgstr "OAHPA er under utvikling og vil kanskje ikke fungere hele tida." #~ msgid "" #~ "Copyright 2011 Universitetet i Tromsø og Aajege Saemien gï" #~ "ele- jïh maahtoejarnge" #~ msgstr "Copyright 2014 UiT Norges arktiske universitet" #~ msgid "Welcome, " #~ msgstr "Velkommen," #~ msgid "Practise ordinal numerals" #~ msgstr "Øv på ordenstall." #~ msgid "" #~ "Add adjectives in correct forms. You get translation into Norwegian if " #~ "you click the word." #~ msgstr "" #~ "Skriv nordsamiske adjektiver i riktig form. Du får oversettelser til " #~ "norsk hvis du klikker på ordet." #~ msgid "Add adjectives in correct forms." #~ msgstr "Skriv nordsamisk adjektiver i riktig bøyingsform" #~ msgid "Verbgruppe" #~ msgstr "Verbgruppe" #~ msgid "mid" #~ msgstr "midtre" #~ msgid "north" #~ msgstr "nord" #~ msgid "south" #~ msgstr "sør" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Menneske/menneskelignende" #~ msgid "Relatives" #~ msgstr "Familie/slekt" #~ msgid "Professions" #~ msgstr "Yrker" #~ msgid "Human doings" #~ msgstr "Folks handlinger" #~ msgid "Bird/fish" #~ msgstr "Fugl/fisk" #~ msgid "Plants" #~ msgstr "Planter" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Vær" #~ msgid "Traveling" #~ msgstr "Reise" #~ msgid "Enter the date in numerals (ex. 17.8.)" #~ msgstr "Skriv datoen med tall (f.eks. 17.8.)" #~ msgid "xsyllabic" #~ msgstr "blandede stammer" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. akte)." #~ msgstr "Skriv det sørsamiske tallordet (f.eks. akte)" #~ msgid "Enter a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Skriv et tall etterfulgt av et punktum (f.eks. 32.)" #~ msgid "Show correct answers" #~ msgstr "Vis korrekt svar" #~ msgid "All correct!" #~ msgstr "Alt er riktig!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brukernavn:" #~ msgid "YYY" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Alle"