# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-11 21:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-25 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Heli Uibo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: est_drill/forms.py:51 msgid "noun" msgstr "nimisõna" #: est_drill/forms.py:52 msgid "verb" msgstr "tegusõna" #: est_drill/forms.py:56 msgid "Omastav (kelle? mille?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:57 msgid "Osastav (keda? mida?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:58 msgid "Sisseütlev (kellesse? millesse? kuhu?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:59 msgid "Seesütlev (kelles? milles? kus?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:60 msgid "Seestütlev (kellest? millest? kust?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:61 msgid "Alaleütlev (kellele? millele? kuhu?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:62 msgid "Alalütlev (kellel? millel? kus?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:63 msgid "Alaltütlev (kellelt? millelt? kust?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:64 msgid "Saav (kelleks? milleks?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:65 msgid "Rajav (kelleni? milleni?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:66 msgid "Olev (kellena? millena?" msgstr "" #: est_drill/forms.py:67 msgid "Ilmaütlev (kelleta? milleta?" msgstr "" #: est_drill/forms.py:68 msgid "Kaasaütlev (kellega? millega?)" msgstr "" #: est_drill/forms.py:91 est_drill/forms.py:178 est_drill/forms.py:227 #: est_drill/forms.py:237 msgid "plural" msgstr "mitmus" #: est_drill/forms.py:92 est_drill/forms.py:180 msgid "Genitive" msgstr "Omastav (kelle? mille?)" #: est_drill/forms.py:93 est_drill/forms.py:181 msgid "Partitive" msgstr "Osastav (keda? mida?)" #: est_drill/forms.py:94 est_drill/forms.py:182 msgid "Illative" msgstr "Sisseütlev (kellesse? millesse? kuhu?)" #: est_drill/forms.py:95 est_drill/forms.py:183 msgid "Inessive" msgstr "Seesütlev (kelles? milles? kus?)" #: est_drill/forms.py:96 est_drill/forms.py:184 msgid "Elative" msgstr "Seestütlev (kellest? millest? kust?)" #: est_drill/forms.py:97 est_drill/forms.py:187 msgid "Allative" msgstr "Alaleütlev (kellele? millele? kuhu?)" #: est_drill/forms.py:98 est_drill/forms.py:185 msgid "Adessive" msgstr "Alalütlev (kellel? millel? kus?)" #: est_drill/forms.py:99 est_drill/forms.py:186 msgid "Ablative" msgstr "Alaltütlev (kellelt? millelt? kust?)" #: est_drill/forms.py:124 msgid "illative" msgstr "sisseütlev" #: est_drill/forms.py:125 est_drill/forms.py:230 est_drill/forms.py:240 msgid "locative" msgstr "lokatiivi" #: est_drill/forms.py:126 msgid "comitative" msgstr "kaasaütlev" #: est_drill/forms.py:130 est_drill/forms.py:165 msgid "personal" msgstr "isikulised asesõnad" #: est_drill/forms.py:131 est_drill/forms.py:166 msgid "demonstrative" msgstr "näitavad asesõnad" #: est_drill/forms.py:132 est_drill/forms.py:167 msgid "reciprocative" msgstr "vastastikused asesõnad" #: est_drill/forms.py:133 est_drill/forms.py:168 msgid "reflexive" msgstr "enesekohased asesõnad" #: est_drill/forms.py:134 est_drill/forms.py:169 msgid "relative" msgstr "küsivad-siduvad asesõnad" #: est_drill/forms.py:138 msgid "Keda? Mida?" msgstr "" #: est_drill/forms.py:139 msgid "Kelle? Mille?" msgstr "" #: est_drill/forms.py:140 msgid "Kuhu?" msgstr "" #: est_drill/forms.py:141 msgid "Kus?" msgstr "" #: est_drill/forms.py:142 msgid "Kelleks? Milleks?" msgstr "" #: est_drill/forms.py:143 msgid "Kellega? Millega?" msgstr "" #: est_drill/forms.py:152 msgid "feminine in -a/-я" msgstr "" #: est_drill/forms.py:153 msgid "feminine in -ь" msgstr "" #: est_drill/forms.py:154 msgid "masculine inanimate" msgstr "" #: est_drill/forms.py:155 msgid "masculine animate" msgstr "" #: est_drill/forms.py:156 msgid "neuter" msgstr "" #: est_drill/forms.py:157 est_drill/forms.py:304 msgid "All" msgstr "Kõik" #: est_drill/forms.py:173 msgid "goabbat/guhtet" msgstr "goabbat/guhtet" #: est_drill/forms.py:174 msgid "nubbi/nuppit" msgstr "nubbi/nuppit" #: est_drill/forms.py:179 est_drill/forms.py:204 est_drill/forms.py:226 msgid "attributive" msgstr "attribuuttimuoto" #: est_drill/forms.py:205 est_drill/forms.py:221 msgid "comparative" msgstr "keskvõrre" #: est_drill/forms.py:206 est_drill/forms.py:222 msgid "superlative" msgstr "ülivõrre" #: est_drill/forms.py:211 msgid "attributive positive" msgstr "positiivin attributti" #: est_drill/forms.py:212 msgid "attributive comparative" msgstr "komparatiivin attribuuttimuoto" #: est_drill/forms.py:213 msgid "attributive superlative" msgstr "superlatiivin attribuuttimuoto" #: est_drill/forms.py:214 msgid "predicative positive" msgstr "positivinen predikatiivi" #: est_drill/forms.py:215 msgid "predicative comparative" msgstr "komparatiivin predikatiivi" #: est_drill/forms.py:216 msgid "predicative superlative" msgstr "superlatiivin predikatiivi" #: est_drill/forms.py:220 msgid "positive" msgstr "positiiv" #: est_drill/forms.py:228 est_drill/forms.py:238 msgid "accusative" msgstr "akkusatiivi" #: est_drill/forms.py:232 est_drill/forms.py:261 msgid "collective" msgstr "Kollektiivsed arvsõnad" #: est_drill/forms.py:233 msgid "ordinals" msgstr "Järgarvsõnad" #: est_drill/forms.py:254 est_drill/forms.py:342 msgid "First level" msgstr "Tase 1" #: est_drill/forms.py:255 est_drill/forms.py:343 msgid "Second level" msgstr "Tase 1-2" #: est_drill/forms.py:259 msgid "cardinal" msgstr "Põhiarvsõnad" #: est_drill/forms.py:260 msgid "ordinal" msgstr "Järgarvsõnad" #: est_drill/forms.py:265 est_drill/forms.py:289 msgid "present" msgstr "olevik" #: est_drill/forms.py:266 est_drill/forms.py:290 msgid "past" msgstr "lihtminevik" #: est_drill/forms.py:301 msgid "Level 1" msgstr "Tase 1" #: est_drill/forms.py:302 msgid "Level 1-2" msgstr "Tase 1-2" #: est_drill/forms.py:303 msgid "Level 1-3" msgstr "Tase 1-3" #: est_drill/forms.py:309 est_drill/forms.py:322 msgid "passive derivation" msgstr "Passivijohtaminen" #: est_drill/forms.py:310 est_drill/forms.py:321 msgid "adjective->verb derivation" msgstr "Adjektiivi->verbi-johtaminen" #: est_drill/forms.py:326 est_drill/forms.py:392 msgid "all" msgstr "Kõik" #: est_drill/forms.py:327 msgid "E nagu Eesti" msgstr "" #: est_drill/forms.py:332 msgid "rare" msgstr "harvad" #: est_drill/forms.py:333 msgid "common" msgstr "tavalised" #: est_drill/forms.py:337 msgid "world" msgstr "maailm" #: est_drill/forms.py:338 msgid "eesti" msgstr "eesti" #: est_drill/forms.py:344 msgid "Third level" msgstr "Tase 1-3" #: est_drill/forms.py:348 msgid "2" msgstr "2" #: est_drill/forms.py:349 msgid "3" msgstr "3" #: est_drill/forms.py:350 msgid "4" msgstr "4" #: est_drill/forms.py:354 msgid "Estonian to Russian" msgstr "Eesti - vene" #: est_drill/forms.py:355 msgid "Russian to Estonian" msgstr "Vene - eesti" #: est_drill/forms.py:356 msgid "Estonian to English" msgstr "Eesti - inglise" #: est_drill/forms.py:357 msgid "English to Estonian" msgstr "Inglise - eesti" #: est_drill/forms.py:358 msgid "Estonian to Finnish" msgstr "Eesti - soome" #: est_drill/forms.py:359 msgid "Finnish to Estonian" msgstr "Soome - eesti" #: est_drill/forms.py:360 msgid "Estonian to Swedish" msgstr "Eesti - rootsi" #: est_drill/forms.py:361 msgid "Swedish to Estonian" msgstr "Rootsi - eesti" #: est_drill/forms.py:362 msgid "Estonian to German" msgstr "Eesti - saksa" #: est_drill/forms.py:363 msgid "German to Estonian" msgstr "Saksa - eesti" #: est_drill/forms.py:371 msgid "Estonian" msgstr "eesti" #: est_drill/forms.py:375 msgid "family" msgstr "Perekond" #: est_drill/forms.py:376 msgid "people" msgstr "Inimesed" #: est_drill/forms.py:377 msgid "animal" msgstr "Loomad" #: est_drill/forms.py:378 msgid "body" msgstr "Keha" #: est_drill/forms.py:379 msgid "food/drink" msgstr "Toit ja jook" #: est_drill/forms.py:380 msgid "clothes" msgstr "Riided" #: est_drill/forms.py:381 msgid "time" msgstr "Aeg" #: est_drill/forms.py:382 msgid "weather" msgstr "Ilm" #: est_drill/forms.py:383 msgid "nature" msgstr "Loodus" #: est_drill/forms.py:384 msgid "school/education" msgstr "Kool ja haridus" #: est_drill/forms.py:385 msgid "home" msgstr "Kodu" #: est_drill/forms.py:386 msgid "electronics" msgstr "Elektroonika" #: est_drill/forms.py:387 msgid "culture" msgstr "Kultuur" #: est_drill/forms.py:388 msgid "sports" msgstr "Sport" #: est_drill/forms.py:389 msgid "work" msgstr "Töö" #: est_drill/forms.py:390 msgid "business" msgstr "Äri ja majandus" #: est_drill/forms.py:391 msgid "health care" msgstr "Tervishoid" #: est_drill/forms.py:397 msgid "0-10" msgstr "0-10" #: est_drill/forms.py:398 msgid "0-20" msgstr "0-20" #: est_drill/forms.py:399 msgid "0-100" msgstr "0-100" #: est_drill/forms.py:400 msgid "0-1000" msgstr "0-1000" #: est_drill/forms.py:405 msgid "String to numeral" msgstr "Sõnast arvuks" #: est_drill/forms.py:406 msgid "Numeral to string" msgstr "Arvust sõnaks" #: est_drill/forms.py:410 msgid "Strings to numerals" msgstr "Sõnadest arvudeks" #: est_drill/forms.py:411 msgid "Numerals to strings" msgstr "Arvudest sõnadeks" #: est_drill/forms.py:419 msgid "I" msgstr "I" #: est_drill/forms.py:420 msgid "II" msgstr "II" #: est_drill/forms.py:421 msgid "III" msgstr "III" #: est_drill/forms.py:422 msgid "IV" msgstr "IV" #: est_drill/forms.py:423 msgid "V" msgstr "V" #: est_drill/forms.py:424 msgid "VI" msgstr "VI" #: est_drill/forms.py:425 msgid "Odd" msgstr "Paaritu" #: est_drill/forms.py:429 msgid "easy" msgstr "lihtne" #: est_drill/forms.py:430 msgid "medium" msgstr "keskmine" #: est_drill/forms.py:431 msgid "hard" msgstr "raske" #: est_drill/forms.py:435 msgid "Firstmeeting" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: est_drill/forms.py:436 msgid "Firstmeeting boy" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: est_drill/forms.py:437 msgid "Firstmeeting girl" msgstr "Oahpásmuva Liisái" #: est_drill/forms.py:438 msgid "Firstmeeting man" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: est_drill/forms.py:439 est_drill/templates/sahka.html:199 msgid "Visit" msgstr "Guossis" #: est_drill/forms.py:440 est_drill/templates/sahka.html:204 msgid "Grocery" msgstr "Borramušgávppis" #: est_drill/forms.py:441 msgid "Shopadj" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: est_drill/forms.py:454 est_drill/templates/mgame_a.html:23 #: est_drill/templates/mgame_v.html:20 msgid "bisyllabic" msgstr "paritavulliset" #: est_drill/forms.py:455 est_drill/templates/mgame_a.html:24 #: est_drill/templates/mgame_v.html:21 msgid "trisyllabic" msgstr "paritontavulliset" #: est_drill/forms.py:456 est_drill/templates/mgame_a.html:25 #: est_drill/templates/mgame_v.html:22 msgid "contracted" msgstr "supistumavartalot" #: est_drill/views.py:527 est_drill/views.py:528 msgid "Practise attributes" msgstr "Harjoittele attribuuttimuotoja." #: est_drill/views.py:529 msgid "Practise adjectives in nominative" msgstr "Harjoittele adjektiivin nominatiivimuotoja." #: est_drill/views.py:530 msgid "Practise adjectives in illative" msgstr "Harjoittele adjektiivien illatiivia." #: est_drill/views.py:531 msgid "Practise adjectives in accusative" msgstr "Harjoittele akkusatiivien akkusatiivia." #: est_drill/views.py:532 msgid "Practise adjectives in comitative" msgstr "Harjoittele adjektiivien komitatiivimuotoja." #: est_drill/views.py:533 msgid "Practise adjectives in essive" msgstr "Harjoittele adjektiivien predikatiivimuotoja." #: est_drill/views.py:534 msgid "Practise adjectives in genitive" msgstr "Harjoittele adjektiivien genetiiviä." #: est_drill/views.py:535 msgid "Practise adjectives in plural" msgstr "Harjoittele adjektiivien monikkoa." #: est_drill/views.py:536 msgid "Practise adjectives in locative" msgstr "Harjoittele adjektiivien lokatiivia." #: est_drill/views.py:537 msgid "Practise comparative" msgstr "Harjoittele komparatiivia." #: est_drill/views.py:538 msgid "Practise superlative" msgstr "Harjoittele superlatiivia." #: est_drill/views.py:539 msgid "Practise verb derivation" msgstr "Harjoittele verbien johtamista." #: est_drill/views.py:540 est_drill/views.py:541 msgid "Practise verb passive derivation" msgstr "Harjoittele verbien johtamista passiiviverbeiksi." #: est_drill/views.py:542 msgid "Practise adjective to verb derivation" msgstr "Harjoittele adjektiivien johtamista verbeiksi." #: est_drill/views.py:543 est_drill/views.py:544 est_drill/views.py:545 msgid "Practise noun possessive suffixes" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: est_drill/views.py:546 msgid "Practise noun possessive suffixes in accusative" msgstr "Harjoittele possessiivisuffiksien akkusatiivia." #: est_drill/views.py:547 msgid "Practise noun possessive suffixes in illative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: est_drill/views.py:548 msgid "Practise noun possessive suffixes in locative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: est_drill/views.py:549 msgid "Practise noun possessive suffixes in genitive" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: est_drill/views.py:550 msgid "Practise noun possessive suffixes in comitative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: est_drill/views.py:551 msgid "Practise attributes in positive" msgstr "Harjoittele positiivin attribuuttimuotoja." #: est_drill/views.py:552 msgid "Practise attributes in comparative" msgstr "Harjoittele komparatiivin attribuuttimuotoja." #: est_drill/views.py:553 msgid "Practise attributes in superlative" msgstr "Harjoittele superlatiivin attribuuttimuotoja." #: est_drill/views.py:554 msgid "Practise predicative in positive" msgstr "Harjoittele positiivin predikatiivimuotoja." #: est_drill/views.py:555 msgid "Practise predicative in comparative" msgstr "Harjoittele komparatiivin predikatiivimuotoja." #: est_drill/views.py:556 msgid "Practise predicative in superlative" msgstr "Harjoittele superlatiivin predikatiivimuotoja." #: est_drill/views.py:557 msgid "Practise numeral attributes" msgstr "Harjoittele lukusanojen attribuuttimuotoja." #: est_drill/views.py:558 est_drill/views.py:566 msgid "Practise plural" msgstr "Harjoittele nominatiivin monikkoa." #: est_drill/views.py:559 est_drill/views.py:560 msgid "Practise nominative" msgstr "Harjuta nominatiivi moodustamist." #: est_drill/views.py:561 msgid "Practise illative" msgstr "Harjuta sisseütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:562 msgid "Practise partitive" msgstr "Harjuta osastava käände moodustamist." #: est_drill/views.py:563 msgid "Practise comitative" msgstr "Harjuta kaasaütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:564 msgid "Practise essive" msgstr "Harjuta oleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:565 msgid "Practise genitive" msgstr "Harjuta omastava käände moodustamist." #: est_drill/views.py:567 msgid "Practise inessive" msgstr "Harjuta seesütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:568 msgid "Practise elative" msgstr "Harjuta seestütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:569 msgid "Practise adessive" msgstr "Harjuta alalütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:570 msgid "Practise ablative" msgstr "Harjuta alaltütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:571 msgid "Practise allative" msgstr "Harjuta alaleütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:572 msgid "Practise translative" msgstr "Harjuta saava käände moodustamist." #: est_drill/views.py:573 msgid "Practise terminative" msgstr "Harjuta rajava käände moodustamist." #: est_drill/views.py:574 msgid "Practise abessive" msgstr "Harjuta ilmaütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:575 msgid "Choose between illative and allative" msgstr "Tee valik sisseütleva ja alaleütleva käände vahel." #: est_drill/views.py:576 msgid "Choose between inessive and adessive" msgstr "Tee valik seesütleva ja alalütleva käände vahel." #: est_drill/views.py:577 msgid "Practice object. Choose between genitive and nominative" msgstr "Harjuta täissihitise moodustamist." #: est_drill/views.py:578 est_drill/views.py:579 est_drill/views.py:580 #: est_drill/views.py:581 msgid "Practise a mix" msgstr "Harjuta erinevate vormide moodustamist." #: est_drill/views.py:582 msgid "Practise numerals in illative" msgstr "Harjuta arvsõnade sisseütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:583 msgid "Practise numerals in accusative" msgstr "Harjoittele lukusanojen akkusatiivia." #: est_drill/views.py:584 msgid "Practise numerals in comitative" msgstr "Harjuta arvsõnade kaasaütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:585 msgid "Practise numerals in essive" msgstr "Harjuta arvsõnade oleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:586 msgid "Practise numerals in genitive" msgstr "Harjuta arvsõnade omastava käände moodustamist." #: est_drill/views.py:587 msgid "Practise numerals in plural" msgstr "Harjuta arvsõnade mitmuse moodustamist." #: est_drill/views.py:588 msgid "Practise numerals in locative" msgstr "Harjoittele lukusanojen lokatiivia." #: est_drill/views.py:589 msgid "Practise collective numerals" msgstr "Harjuta kollektiivsete arvsõnade käänamist." #: est_drill/views.py:590 msgid "Practise ordinal numbers" msgstr "Harjuta järgarvsõnade käänamist." #: est_drill/views.py:591 msgid "Practise ordinal numerals in illative" msgstr "Harjuta järgarvsõnade illatiivi moodustamist." #: est_drill/views.py:592 msgid "Practise ordinal numerals in accusative" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen akkusatiivia." #: est_drill/views.py:593 msgid "Practise ordinal numerals in comitative" msgstr "Harjuta arvsõnade kaasaütleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:594 msgid "Practise ordinal numerals in essive" msgstr "Harjuta arvsõnade oleva käände moodustamist." #: est_drill/views.py:595 msgid "Practise ordinal numerals in genitive" msgstr "Harjuta arvsõnade omastava käände moodustamist." #: est_drill/views.py:596 msgid "Practise ordinal numerals in plural" msgstr "Harjuta arvsõnade mitmuse moodustamist." #: est_drill/views.py:597 msgid "Practise ordinal numerals in locative" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen lokatiivia." #: est_drill/views.py:598 msgid "Practise collective numerals in illative" msgstr "Harjuta kollektiivsete arvsõnade illatiivi moodustamist." #: est_drill/views.py:599 msgid "Practise collective numerals in accusative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen lokatiivia." #: est_drill/views.py:600 msgid "Practise collective numerals in comitative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen komitatiivia." #: est_drill/views.py:601 msgid "Practise collective numerals in essive" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen essiiviä." #: est_drill/views.py:602 msgid "Practise collective numerals in genitive" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen genetiiviä." #: est_drill/views.py:603 msgid "Practise collective numerals in plural" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen monikkoa." #: est_drill/views.py:604 msgid "Practise collective numerals in locative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen lokatiivia." #: est_drill/views.py:605 est_drill/views.py:612 msgid "Practise present" msgstr "Harjuta oleviku moodustamist." #: est_drill/views.py:606 est_drill/views.py:613 msgid "Practise past" msgstr "Harjuta mineviku moodustamist." #: est_drill/views.py:607 est_drill/views.py:614 msgid "Practise perfect" msgstr "Harjuta täismineviku moodustamist." #: est_drill/views.py:608 est_drill/views.py:615 msgid "Practise gerund" msgstr "Harjuta des-vormi moodustamist." #: est_drill/views.py:609 est_drill/views.py:616 msgid "Practise conditional" msgstr "Harjuta tingiva kõneviisi vormide moodustamist." #: est_drill/views.py:610 est_drill/views.py:617 msgid "Practise imperative" msgstr "Harjuta käskiva kõneviisi vormide moodustamist." #: est_drill/views.py:611 est_drill/views.py:618 msgid "Practise potential" msgstr "Harjoittele potentiaalia." #: est_drill/views.py:619 msgid "Practise personal pronouns" msgstr "Harjuta isikuliste asesõnade käänamist." #: est_drill/views.py:620 msgid "Practise reciprocative pronouns" msgstr "Harjuta vastastikuste asesõnade käänamist." #: est_drill/views.py:621 msgid "Practise reflexive pronouns" msgstr "Harjuta enesekohaste asesõnade käänamist." #: est_drill/views.py:622 msgid "Practise relative pronouns" msgstr "Harjuta küsivate-siduvate asesõnade käänamist." #: est_drill/views.py:623 msgid "Practise demonstrative pronouns" msgstr "Harjuta näitavate asesõnade käänamist." #: est_drill/templates/clock.html:12 msgid "Enter the time in the digital clock format. (Ex. 10:21)" msgstr "Kirjuta kellaaeg arvudega (näiteks 10:21)." #: est_drill/templates/clock.html:14 msgid "Enter the time in Livonian." msgstr "Kirjuta kellaaeg sõnadega (näiteks pool kümme)." #: est_drill/templates/clock.html:20 msgid "Select how many points of time to include." msgstr "Vali kellaaja ülesande raskusaste." #: est_drill/templates/clock.html:22 est_drill/templates/num.html:66 msgid "Select the direction" msgstr "Vali harjutus" #: est_drill/templates/dato.html:15 msgid "Enter the date in numeric format (ex. 17.8.)" msgstr "Kirjuta kuupäev arvudega (näiteks 17.8.)." #: est_drill/templates/dato.html:17 msgid "Write the date in Livonian." msgstr "Kirjuta kuupäev sõnadega (näiteks seitsmeteistkümnes august)." #: est_drill/templates/dato.html:23 msgid "Expression of dates numeric to words or vice versa." msgstr "Vali harjutus: arvulise kuupäeva kirjutamine sõnadega või vastupidi." #: est_drill/templates/game.html:136 msgid "help" msgstr "abi" #: est_drill/templates/game.html:140 msgid "This is almost correct!" msgstr "See on peaaegu õige!" #: est_drill/templates/game.html:193 est_drill/templates/leksa.html:74 #: est_drill/templates/vasta.html:103 msgid "Test answers" msgstr "Kontrolli vastuseid" #: est_drill/templates/game.html:196 est_drill/templates/leksa.html:77 msgid "Show the correct answers" msgstr "Näita õigeid vastuseid" #: est_drill/templates/game.html:204 msgid "Congratulations!" msgstr "Suurepärane!" #: est_drill/templates/game.html:207 msgid "Your score:" msgstr "Sinu tulemus:" #: est_drill/templates/grammar_links_menu.html:5 #: templates/grammar_links_menu.html:5 msgid "Grammar explanations" msgstr "Grammatikaseletused" #: est_drill/templates/leksa.html:17 est_drill/templates/leksa_place.html:6 msgid "Words" msgstr "Sõnad" #: est_drill/templates/leksa.html:18 est_drill/templates/leksa_place.html:7 msgid "Names" msgstr "Kohanimed" #: est_drill/templates/leksa.html:41 msgid "" "Give translations for words. You can choose a semantic set or part of the " "textbook but not both." msgstr "" "Tõlgi sõnad. Soovi korral võid valida sõnu ühest teemast (semantilisest " "hulgast) või ühest õpikust (või õpikupeatükist). Mõlemast menüüst korraga " "kitsendavat valikut teha ei saa." #: est_drill/templates/leksa.html:44 msgid "Quizz" msgstr "Test" #: est_drill/templates/leksa.html:53 msgid "Set" msgstr "Teema" #: est_drill/templates/leksa.html:55 est_drill/templates/leksa_place.html:27 msgid "Select the language pair" msgstr "Vali keeltepaar" #: est_drill/templates/leksa.html:57 est_drill/templates/mgame.html:63 msgid "Book" msgstr "Õpik / peatükid" #: est_drill/templates/leksa.html:62 est_drill/templates/leksa.html.py:65 #: est_drill/templates/leksa_place.html:42 est_drill/templates/mgame.html:71 #: est_drill/templates/num.html:71 est_drill/templates/vasta.html:70 msgid "New set" msgstr "Uus test" #: est_drill/templates/leksa_place.html:11 msgid "Give translations for placenames." msgstr "" "Käännä paikannimet. Voit valita sanat yleisyyden ja maantieteellisen " "sijainnin mukaan." #: est_drill/templates/leksa_place.html:19 msgid "Geography" msgstr "Sijainti" #: est_drill/templates/leksa_place.html:21 #: est_drill/templates/leksa_place.html:26 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenssi" #: est_drill/templates/mgame.html:30 est_drill/templates/mgame.html.py:39 msgid "Nouns" msgstr "Nimisõnad" #: est_drill/templates/mgame.html:31 est_drill/templates/mgame.html.py:40 msgid "Verbs" msgstr "Tegusõnad" #: est_drill/templates/mgame.html:32 est_drill/templates/mgame.html.py:41 msgid "Adjectives" msgstr "Omadussõnad" #: est_drill/templates/mgame.html:33 est_drill/templates/mgame.html.py:42 msgid "Pronouns" msgstr "Asesõnad" #: est_drill/templates/mgame.html:34 est_drill/templates/mgame.html.py:43 #: est_drill/templates/num.html:43 msgid "Numerals" msgstr "Arvsõnad" #: est_drill/templates/mgame.html:35 est_drill/templates/mgame.html.py:44 msgid "Derivations" msgstr "Sõnatuletus" #: est_drill/templates/mgame.html:49 msgid "Morphology" msgstr "Morfoloogia" #: est_drill/templates/mgame_a.html:7 msgid "Add adjectives in correct forms." msgstr "Kirjoita pohjoissaamen adjektiivi oikeassa muodossa." #: est_drill/templates/mgame_a.html:9 est_drill/templates/mgame_n.html:9 #: est_drill/templates/mgame_v.html:9 msgid "You get translation if you click the word." msgstr "Sõnal klikkides näed selle tõlget." #: est_drill/templates/mgame_a.html:17 est_drill/templates/mgame_der.html:20 #: est_drill/templates/mgame_l.html:17 est_drill/templates/mgame_l.html:20 #: est_drill/templates/mgame_n.html:15 est_drill/templates/mgame_n.html:22 #: est_drill/templates/mgame_p.html:15 msgid "Case" msgstr "Kääne" #: est_drill/templates/mgame_a.html:19 msgid "Grade" msgstr "Võrdlusaste" #: est_drill/templates/mgame_a.html:21 est_drill/templates/mgame_v.html:18 msgid "Stem" msgstr "Tüvi" #: est_drill/templates/mgame_a.html:30 est_drill/templates/mgame_l.html:30 #: est_drill/templates/mgame_n.html:18 est_drill/templates/mgame_v.html:16 #: est_drill/templates/mgame_v.html:26 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: est_drill/templates/mgame_der.html:7 est_drill/templates/mgame_der.html:9 msgid "Write the derived form." msgstr "Kirjuta tuletatud sõnavorm." #: est_drill/templates/mgame_der.html:17 msgid "Derivation type" msgstr "Sõnatuletuse tüüp" #: est_drill/templates/mgame_l.html:7 est_drill/templates/mgame_l.html.py:9 msgid "Add numerals in correct forms." msgstr "Kirjuta arvsõnad õiges vormis." #: est_drill/templates/mgame_l.html:25 est_drill/templates/vasta.html:62 msgid "Level" msgstr "Tase" #: est_drill/templates/mgame_n.html:7 msgid "Add substantives in correct forms." msgstr "Kirjuta nimisõnad õiges vormis." #: est_drill/templates/mgame_n.html:17 msgid " singular only" msgstr "ainult ainsus" #: est_drill/templates/mgame_p.html:7 msgid "Add pronouns in correct forms." msgstr "Kirjuta asesõnad õiges vormis." #: est_drill/templates/mgame_p.html:13 est_drill/templates/mgame_p.html:19 msgid "Pronoun type" msgstr "Asesõna liik" #: est_drill/templates/mgame_p.html:22 msgid "Reciprocative type" msgstr "Vastastikused asesõnad" #: est_drill/templates/mgame_v.html:7 msgid "Add verbs in correct forms." msgstr "Kirjuta tegusõnad õiges vormis." #: est_drill/templates/num.html:50 msgid "Write the number. (Ex. 72)" msgstr "Kirjuta arv (näiteks 72)." #: est_drill/templates/num.html:52 msgid "Write the number with words. (Ex. seitsekümmend kaks)." msgstr "Kirjuta arv sõnadega (näiteks seitsekümmend kaks)." #: est_drill/templates/num.html:64 msgid "Select the range of numerals." msgstr "Vali arvude vahemik." #: est_drill/templates/num_ord.html:13 msgid "" "Write a number followed by fullstop (for example, 30.). Please keep to this " "format." msgstr "Kirjuta järgarv (lõpeb punktiga), näiteks 32." #: est_drill/templates/num_ord.html:15 msgid "Write the ordinal numbers with words (for example, kolmekümnes)." msgstr "Kirjuta järgarv sõnadega (näiteks kolmekümnes)." #: est_drill/templates/numra_submenu.html:3 msgid "Cardinals" msgstr "Põhiarvsõnad" #: est_drill/templates/numra_submenu.html:4 msgid "Ordinals" msgstr "Järgarvsõnad" #: est_drill/templates/numra_submenu.html:5 msgid "Time" msgstr "Kellaajad" #: est_drill/templates/numra_submenu.html:6 msgid "Date" msgstr "Kuupäevad" #: est_drill/templates/sahka.html:107 msgid "Select a dialogue" msgstr "Vali dialoog" #: est_drill/templates/sahka.html:156 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Remember big initial letter in " "placenames." msgstr "" "Vasta kysymyksiin täydellisellä lauseella. Muista iso alkukirjain nimissä." #: est_drill/templates/sahka.html:167 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" #: est_drill/templates/sahka.html:168 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" #: est_drill/templates/sahka.html:179 msgid "Meeting with Kare" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: est_drill/templates/sahka.html:184 msgid "Meeting with Hansa" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: est_drill/templates/sahka.html:188 msgid "Meeting with Lisa" msgstr "Oahpásmuva Liisái" #: est_drill/templates/sahka.html:192 msgid "Meeting with Lemet" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: est_drill/templates/sahka.html:209 msgid "Shop" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: est_drill/templates/sahka.html:239 msgid "Answer" msgstr "Vastaus" #: est_drill/templates/vasta.html:16 msgid "Vasta-S" msgstr "Vasta-S" #: est_drill/templates/vasta.html:17 msgid "Vasta-F" msgstr "Vasta-F" #: est_drill/templates/vasta.html:39 msgid "Vasta" msgstr "Vasta" #: est_drill/templates/vasta.html:43 msgid "Answer the questions with full sentences." msgstr "Vasta kysymyksiin täydellisellä lauseella." #: est_drill/templates/vasta.html:44 msgid "" "The blue words are given in the primary form. Your task is to write them in " "the correct grammatical form." msgstr "" "Vasta küsimusele täislausega. Pea meeles, et pärisnimed kirjutatakse suure " "algustähega. Sinised sõnad on antud algvormis. Sinu ülesandeks on need " "kirjutada õiges muutevormis. " #: est_drill/templates/vasta.html:46 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Be aware of that if there is " "moai/mii in the question, you have to answer with doai/dii. " msgstr "" "Vasta kysymyksiin täydellisella lauseella. Huomaa, että jos kysymyksessä on " "moai/mii, niin vastauksessa pitää olla doai/dii. " #: est_drill/templates/vasta.html:57 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The VastaS game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" #: est_drill/templates/vasta.html:58 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" #: est_drill/templates/vasta.html:63 msgid "Number of task words" msgstr "Tehtäväsanojen määrä" #: est_drill/templates/visl_main.html:37 msgid "" "is a collection of grammar games developed for grammar learning by Syddansk " "Universitet. Here are the VISL games for North Sami. Note! Some of the games " "require the latest Java version, and do not function on Mac computers." msgstr "" "on kokoelma pelejä kielenopiskelijoille. VISL-pelit on kehittänyt Syddansk " "vroersitet. Alta löydät linkit pohjoissaamen peleihin. HUOM! Osa peleistä " "tarvitse viimeistä Java-versiota, eikä sen takia toimi Mac-tietokoneissa." #: est_drill/templates/visl_main.html:85 msgid "Paint nouns, verbs and other words." msgstr "Maalaa nomineja, verbejä ja muita sanoja." #: est_drill/templates/visl_main.html:105 #: est_drill/templates/visl_main.html:131 #: est_drill/templates/visl_main.html:156 #: est_drill/templates/visl_main.html:218 #: est_drill/templates/visl_main.html:244 #: est_drill/templates/visl_main.html:270 #: est_drill/templates/visl_main.html:329 #: est_drill/templates/visl_main.html:338 #: est_drill/templates/visl_main.html:364 msgid "(instructions)" msgstr "(ohjeita)" #: est_drill/templates/visl_main.html:111 msgid "Nouns, verbs and other words shall be put into the right place." msgstr "Sijoita paikalleen nominit, verbit ja muut sanat." #: est_drill/templates/visl_main.html:136 msgid "Shoot nouns, verbs and other words flying through the air." msgstr "Ammuskele nomineja, verbejä ja muita sanoja." #: est_drill/templates/visl_main.html:198 msgid "Hurry through the labyrinth to the right part of speech." msgstr "Kiirehdi labyrintin läpi oikean sanaluokan luokse." #: est_drill/templates/visl_main.html:224 msgid "Sentence members shall fall into right place - a Tetris game." msgstr "Lausejäsenten pitää läytää oikean paikkansa - Tetris-peli" #: est_drill/templates/visl_main.html:250 msgid "You shall save the parts of speech. (NOT for Mac!)" msgstr "Pelasta sanaluokat. (EI Macissa!)" #: est_drill/templates/visl_main.html:309 msgid "Write the correct wordform for the lemma." msgstr "Etsi oikea sanamuoto." #: est_drill/templates/visl_main.html:335 msgid "Guess the right animal." msgstr "Arvaa mikä eläin on kyseessä." #: est_drill/templates/visl_main.html:344 msgid "Examine and build sentence trees." msgstr "Rakenna ja tarkastele lausepuita." #: est_drill/templates/visl_main.html:382 msgid "Page language" msgstr "Käyttöliittymäkieli" #: est_drill/templates/visl_main.html:435 msgid "Teachers and students guide" msgstr "VISL for nordsamisk" #: est_drill/templates/visl_main.html:445 msgid "Main page" msgstr "Pääsivu" #: est_drill/templates/visl_main.html:449 msgid "About OAHPA!" msgstr "OAHPAsta!" #: est_drill/templates/visl_main.html:452 msgid "Feedback" msgstr "Palaute" #: est_feedback/templates/feedback.html:9 msgid "Message:" msgstr "Lähetä palaute:" #: est_feedback/templates/feedback.html:17 msgid "The following information is optional." msgstr "Nämä tiedot ovat vapaaehtoisia." #: est_feedback/templates/feedback.html:18 msgid "" "An email address is required if you would like us to contact you about the " "feedback." msgstr "" "Jos haluat että otamme yhteyttä palautteeseen liittyen, anna " "sähköpostiosoitteesi." #: est_feedback/templates/feedback.html:23 msgid "Your name:" msgstr "Nimesi:" #: est_feedback/templates/feedback.html:29 msgid "Institution/language course:" msgstr "Laitos/kielikurssi" #: est_feedback/templates/feedback.html:34 msgid "email:" msgstr "sähköpostiosoite" #: est_feedback/templates/feedback.html:40 msgid "I would like to be contacted about my question:" msgstr "Voitte ottaa minuun yhteyttä:" #: est_feedback/templates/feedback.html:41 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #: est_feedback/templates/thankyou.html:6 msgid "Thank you for you feedback!" msgstr "Kiitos palautteestasi" #: templates/404.html:8 templates/500.html:8 msgid "Error" msgstr "Viga" #: templates/404.html:9 msgid "Page not found." msgstr "Lehekülge ei leitud." #: templates/500.html:9 msgid "There has been a technical error, please try again." msgstr "Tehniline viga. Proovige uuesti." #: templates/500.html:10 msgid "We are developing the program." msgstr "Programm on alles arendusjärgus. Vabandame!" #: templates/est_oahpa.html:72 msgid "Reference materials" msgstr "Abimaterjalid" #: templates/est_oahpa.html:74 templates/est_oahpa_main.html:181 #: templates/est_oahpa_main.html.py:184 templates/est_oahpa_main.html:187 #: templates/est_oahpa_main.html.py:190 templates/est_oahpa_main.html:193 #: templates/est_oahpa_main.html.py:196 msgid "Instructions" msgstr "Juhised" #: templates/est_oahpa.html:76 templates/est_oahpa.html.py:78 msgid "Dictionary" msgstr "Veebisõnastik" #: templates/est_oahpa.html:82 templates/est_oahpa.html.py:85 #: templates/est_oahpa.html:88 templates/est_oahpa.html.py:91 #: templates/est_oahpa.html:94 msgid "Grammar" msgstr "Grammatika" #: templates/est_oahpa.html:98 msgid "Online courses" msgstr "Online-kursused" #: templates/est_oahpa.html:101 msgid "View progress" msgstr "Näita infot edasijõudmise kohta" #: templates/est_oahpa.html:102 templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" #: templates/est_oahpa.html:104 templates/admin/login.html:26 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Log in" msgstr "Logi sisse" #: templates/est_oahpa_main.html:41 msgid "Interface language" msgstr "Kasutajaliidese keel" #: templates/est_oahpa_main.html:88 msgid "Russian dialect" msgstr "Murre" #: templates/est_oahpa_main.html:94 templates/est_oahpa_main.html.py:97 #: templates/est_oahpa_main.html:101 msgid "GG" msgstr "Koutokeino" #: templates/est_oahpa_main.html:95 templates/est_oahpa_main.html.py:98 #: templates/est_oahpa_main.html:102 msgid "KJ" msgstr "Kaarasjoki" #: templates/est_oahpa_main.html:127 msgid "Words and translations" msgstr "Sõnad ja tõlked" #: templates/est_oahpa_main.html:135 msgid "Practice morphology" msgstr "Harjuta sõnade käänamist ja pööramist" #: templates/est_oahpa_main.html:143 msgid "Practice morphology in context" msgstr "Harjuta sõnade käänamist ja pööramist lause kontekstis" #: templates/est_oahpa_main.html:153 msgid "Dialogue game" msgstr "Dialoogid" #: templates/est_oahpa_main.html:161 msgid "Answer to questions" msgstr "Vasta küsimustele" #: templates/est_oahpa_main.html:168 msgid "Practice numerals" msgstr "Harjuta arve ja ajaväljendeid" #: templates/est_oahpa_main.html:176 msgid "" "Oahpa is an internet program for learners of Estonian. The program can be " "adjusted to different topics and levels of difficulty, and it generates new " "task sets automatically." msgstr "" "OAHPA on eesti keele õppijatele mõeldud üle veebi vabalt kasutatav programm. " "Programmi saab kohandada erinevatele teemadele ja raskusastmetele ja see " "võib genereerida lugematul hulgal sama tüüpi, kuid veidi erinevaid harjutusi." #: templates/est_oahpa_main.html:178 msgid "Oahpa is connected with online reference materials." msgstr "Ressursit" #: templates/est_oahpa_main.html:200 msgid "Livonian" msgstr "Liivi" #: templates/est_oahpa_main.html:200 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: templates/est_oahpa_main.html:200 templates/est_oahpa_main.html.py:202 msgid "web dictionary" msgstr "veebisõnastik" #: templates/est_oahpa_main.html:202 msgid "Norwegian" msgstr "norra" #: templates/est_oahpa_main.html:202 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: templates/est_oahpa_main.html:206 templates/est_oahpa_main.html.py:209 #: templates/est_oahpa_main.html:212 templates/est_oahpa_main.html.py:215 #: templates/est_oahpa_main.html:218 templates/est_oahpa_main.html.py:221 msgid "Russian grammar" msgstr "Grammatika" #: templates/est_oahpa_main.html:227 msgid "Are you visiting this site as part of a course?" msgstr "Kas osaled kursusel ning Sul on kasutajatunnus ja parool?" #: templates/est_oahpa_main.html:227 msgid "Log in here" msgstr "Logi sisse" #: templates/est_oahpa_main.html:236 msgid "Link to this exercise" msgstr "Otselink sellele harjutusele" #: templates/est_oahpa_main.html:242 msgid "Copyright 2011-2015 Universitetet i Tromsø " msgstr "Copyright 2014 UiT Norra Arktika Ülikool" #: templates/est_oahpa_main.html:243 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Lehekülge ei leitud." #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vabandage, lehekülge ei leitud." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:18 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Pealeht" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Serveri viga" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Serveri viga (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serveri viga (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Viga programmis. Administraatorit on teavitatud e-posti teel. Täname " "kannatlikkuse eest." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Käivita valitud tegevus" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Mine" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Kliki siin, kui soovid valida objekte kõikidelt lehekülgedelt" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Vali kõik %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Tühista valik" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Tere tulemast," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Parooli vahetus" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administraator" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administreerimine" #: templates/admin/change_form.html:21 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: templates/admin/change_form.html:28 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: templates/admin/change_form.html:29 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Näita veebilehte" #: templates/admin/change_form.html:39 templates/admin/change_list.html:71 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Palun paranda järgnev viga." msgstr[1] "Palun paranda järgnevad vead." #: templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lisa %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s '%(escaped_object)s' vil resultere i slettinga " "av beslekta objekt, men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å " "slette følgende objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa %(object_name)s:n \"%(escaped_object)s\"? " "Kaikki tässä listatut siihen liittyvät aiheet poistetaan samalla:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Kyllä, olen varma" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Poista monta objektia" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s vil resultere i slettinga av beslekta objekt, " "men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å slette følgende " "objekttyper:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s elementer? Alle beslektede " "elementer som er vist her vil bli slettet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Ved %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s program" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Muuda" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Sul ei ole juurdepääsuõigusi, et midagi muuta." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Viimased tegevused" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Minu tegevused" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ühtegi ei ole saadaval" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Tundmatu sisu" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Andmebaasi installeerimise viga. Kontrolli, kas andmebaasi tabelid on olemas " "ja kas andmebaasile on määratud sobivad juurdepääsuõigused." #: templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Kuupäev/kellaaeg" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt til " "via denne adminsida." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Näita kõiki" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 resultat" msgstr[1] "1 resultat" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s resultater" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Salvesta kui" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Salvesta ja lisa veel üks" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Salvesta ja jätka redigeerimist" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Først oppgir du brukernavn og passord. Deretter vil du være i stand til å " "redigere flere brukervalg." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Oppgi brukernavn og passord." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Lag et nytt passord for brukeren %(username)s" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:35 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudestaan)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Oppgi det samme passordet som ovenfor, for verifisering" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Oppgi nok et %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Poista?" #: templates/auth/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmänneet. Kokeile uudestaan." #: templates/auth/login.html:15 msgid "Log out?" msgstr "Kas logida välja?" #: templates/auth/login.html:17 msgid "Please log in to continue..." msgstr "Jätkamiseks logi sisse..." #: templates/auth/login.html:33 msgid "log in" msgstr "Logi sisse" #: templates/auth/login.html:38 msgid "" "If you are participating in a course at http://site.uit.no/ and are seeing this page, you must log in at site." "uit.no first. If you have already done so click here to try logging in again. If it is still not working, make sure " "that you do not have cookies disabled." msgstr "" "Jos osallistut kurssissa tällä: http://" "kursa.oahpa.no/ ja näet tämän sivun, sinun täytyy kirjautua sisään " "siihen ensin, ja sen jälkeen tulla takaisin tännä sisäänkirjautumista " "varten. Jos ei vieläkään toimi voit tarkista, että evästeet ei ole estetty." #: templates/courses/courses_main.html:19 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:21 msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast" #: templates/courses/courses_main.html:21 msgid "Enrolled in…" msgstr "Osallistujana kurssissa…" #: templates/courses/courses_main.html:26 msgid "View course lessons" msgstr "Mene Oahpa giela!-kurssiin" #: templates/courses/courses_main.html:33 msgid "You don't have any scores yet, go play some games!" msgstr "Sinulle ei vielä ole mitään tuloksia. Mene ottamaan Oahpa käyttöön!" #: templates/courses/courses_main.html:35 msgid "" "The following scores represent your progress in the games available in " "Oahpa. Instructors will see your scores as shown below, but will also be " "able to see individual scores from every game. Good luck!" msgstr "" "Seuraavat tulokset näyttävät edistymisesi Oahpassa olevissa ohjelmissa. " "Kurssin opettaja pysty näkemään tuloksesi, myös tulokset joka ohjelmassa. " "Onnea opiskeluun!" #: templates/courses/courses_main.html:49 msgid "Course progress" msgstr "Edasijõudmine" #: templates/courses/courses_main.html:55 msgid "Average" msgstr "Keskitulos" #: templates/courses/courses_main.html:56 msgid "Highest score" msgstr "Korkein tulos" #: templates/courses/courses_main.html:57 msgid "Lowest score" msgstr "Matalin tulos:" #: templates/courses/courses_main.html:58 msgid "Number of tries" msgstr "Kokeilujen määrä" #: templates/courses/courses_main.html:66 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:23 msgid "You are a course instructor." msgstr "Sinä olet kurssin opettaja" #: templates/courses/courses_main.html:67 msgid "View students' grades" msgstr "Katso opiskelijoiden tuloksia" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:28 msgid "Course content is available online" msgstr "Kurssisisältö on saatavana netissä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:35 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:24 msgid "last login" msgstr "Viimeinen sisäänkirjautuminen" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:36 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:25 msgid "login count" msgstr "Sisänkirjautumisten määrä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:42 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:31 msgid "exercise" msgstr "Harjoitus" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:43 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:32 msgid "average" msgstr "Keskitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:44 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:33 msgid "minimum" msgstr "Minimitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:45 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:34 msgid "maximum" msgstr "Maksimitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:46 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:35 msgid "game count" msgstr "Pelattujen pelien määrä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:58 msgid "More information about this student" msgstr "Lisätietoja tästä opiskelijasta" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Kiitos, että olet käyttänyt laatuaikaa tässä nettipaikassa tänään." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Kirjaudu sisään uudestaan" #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Salasanan vaihto" #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Salasanasi on muuttunut." #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vær så snill og oppgi det gamle passordet ditt, av sikkerhetsgrunner. " "Deretter må du oppgi det nye passordet to ganger, så vi kan forsikre oss om " "at du har skrevet det inn korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "Old password" msgstr "Vanha salasana" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: templates/registration/password_change_form.html:43 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasanani" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Aseta uusi salasana." #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Salasanan uusiminen on valmis." #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt har blitt registrert. Nå kan du logge inn." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekreftelse av passordskifte" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Anna uusi salasana" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Vær så snill og skriv inn det nye passordet to ganger, så vi kan forsikre " "oss om at du har skrevet det inn riktig." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Uusi salasana:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lenka for å skifte passord var ugyldig, sannsynligvis fordi den allerede har " "vært brukt. Vær så snill og be om et nytt passordskifte." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har sendt deg et e-brev med instruksjoner for hvordan du kan endre " "passordet ditt til den e-postadressa du har oppgitt. Du burde få brevet " "snart (sjekk i søppelfilteret hvis det ikke dukker opp)." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Saat tämän sähkäpostin koska olet pyytänyt uutta salasanaa " #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "käyttäjällesi %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vær så snill og gå til følgende side og velg et nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Her er brukernavnet ditt, i tilfelle du skulle ha glemt det også:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Kiitos, että käytät sivuamme!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-gjengen" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Har du glemt passordet ditt? Oppgi e-post-adressa di nedafor, så vil vi " "sende deg instrukser for hvordan du kan skaffe deg et nytt." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-post-adresse" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Endre passordet mitt" #~ msgid "" #~ "Add adjectives in correct forms. You get translation if you click the " #~ "word." #~ msgstr "" #~ "Kirjuta õige omadussõna vorm. Sõnal klikkides näed selle eestikeelset " #~ "tõlget." #~ msgid "" #~ "Put the nouns in the correct forms. You get a translation if you click on " #~ "a word." #~ msgstr "" #~ "Kirjuta nimisõnad õiges vormis. Sõnal klikkides näed selle eestikeelset " #~ "tõlget." #~ msgid "Add nouns in correct forms." #~ msgstr "Kirjuta nimisõnad õiges vormis." #~ msgid "Online reference materials" #~ msgstr "Abimaterjalid veebis" #~ msgid "Võro" #~ msgstr "Võru" #~ msgid "North Saami Oahpa" #~ msgstr "Põhjasaami Oahpa" #~ msgid "singular" #~ msgstr "ainsus" #~ msgid "Translative" #~ msgstr "Saav (kelleks? milleks?)" #~ msgid "Terminative" #~ msgstr "Rajav (kelleni? milleni?)" #~ msgid "Abessive" #~ msgstr "Ilmaütlev (kelleta? milleta?)" #~ msgid "Comitative" #~ msgstr "Kaasaütlev (kellega? millega?)" #~ msgid "sapmi" #~ msgstr "Saamen maa" #~ msgid "suopma" #~ msgstr "Suomi" #~ msgid "Võro to German" #~ msgstr "Võru - saksa" #~ msgid "German to Võro" #~ msgstr "Saksa - võru" #~ msgid "Võro to North Saami" #~ msgstr "Võru - põhjasaami" #~ msgid "North Saami to Võro" #~ msgstr "Põhjasaami - võru" #~ msgid "Võro to Norwegian" #~ msgstr "Võru - norra" #~ msgid "Norwegian to Võro" #~ msgstr "Norra - võru" #~ msgid "human" #~ msgstr "Inimesed" #~ msgid "human-like" #~ msgstr "Inimesega seotud" #~ msgid "concretes" #~ msgstr "Konkreetsed esemed" #~ msgid "buildings/rooms" #~ msgstr "Ehitised/toad" #~ msgid "city" #~ msgstr "Linnas" #~ msgid "leisuretime/at_home" #~ msgstr "Vaba aeg/kodu" #~ msgid "christmas" #~ msgstr "Jõulud" #~ msgid "places" #~ msgstr "Kohad/reisimine" #~ msgid "literature" #~ msgstr "Kirjandus/tekst" #~ msgid "abstracts" #~ msgstr "Abstraktsed sõnad" #~ msgid "work/economy/tools" #~ msgstr "Töö/majandus/tööriistad" #~ msgid "Multiword" #~ msgstr "Mitmesõnalised väljendid" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Arv" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Johtamistyyppi" #, fuzzy #~ msgid "Course" #~ msgstr "Kurssisivut" #, fuzzy #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Salasanan uusiminen on valmis." #, fuzzy #~ msgid "Your Tasks" #~ msgstr "Nimesi:" #, fuzzy #~ msgid "Course name" #~ msgstr "Kurssisivut" #, fuzzy #~ msgid "Select a course" #~ msgstr "Valitse dialogi" #, fuzzy #~ msgid "Goal name" #~ msgstr "Nimesi:" #, fuzzy #~ msgid "Percent correct" #~ msgstr "Vastaukset ovat oikein." #, fuzzy #~ msgid "Select a type" #~ msgstr "Valitse dialogi" #~ msgid "Course overview" #~ msgstr "Kurssikatsaus" #, fuzzy #~ msgid "Begin again?" #~ msgstr "Kirjaudu sisään uudestaan" #~ msgid "To view your own grade summary," #~ msgstr "Katsoaksesi omaa arvosanayhteenvetoa, " #~ msgid "click here" #~ msgstr "klikkaa tähän" #~ msgid "Admin interface" #~ msgstr "Hallintokäyttöliittymä" #, fuzzy #~ msgid "Invite students" #~ msgstr "Katso opiskelijoiden tuloksia" #, fuzzy #~ msgid "Students" #~ msgstr "Opiskelija" #~ msgid "Goal learning history" #~ msgstr "Tavotteiden oppimishistoria" #~ msgid "General learning stats" #~ msgstr "Yleinen oppimistilasto" #, fuzzy #~ msgid "total questions answered" #~ msgstr "koekysymykset" #, fuzzy #~ msgid "correct" #~ msgstr "Oikein!" #, fuzzy #~ msgid "later tries" #~ msgstr "Kokeilujen määrä" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Näytä edistyminen" #, fuzzy #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Kurssikatsaus" #, fuzzy #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Lähetä palaute:" #, fuzzy #~ msgid "No progress yet" #~ msgstr "Näytä edistyminen" #, fuzzy #~ msgid "Summary of all work" #~ msgstr "Tehtäväsanojen määrä" #~ msgid "Grade summary" #~ msgstr "Arvosanayhteenveto" #~ msgid "You are currently logged in." #~ msgstr "Sinut on nyt kirjattu sisään." #, fuzzy #~ msgid "Student login" #~ msgstr "Opiskelija" #, fuzzy #~ msgid "Instructor login" #~ msgstr "Viimeinen sisäänkirjautuminen" #, fuzzy #~ msgid "Courses" #~ msgstr "Kurssisivut" #, fuzzy #~ msgid "Personal Goals" #~ msgstr "persoonapronomini" #, fuzzy #~ msgid "Learning History" #~ msgstr "Tavotteiden oppimishistoria" #~ msgid "OpenID" #~ msgstr "OpenID" #~ msgid "OpenIDs" #~ msgstr "OpenIDs" #~ msgid "Trust this site?" #~ msgstr "Luotatko tähän nettipaikkaan?" #, fuzzy #~ msgid "Return to your course overview." #~ msgstr "Kurssikatsaus" #~ msgid "Veiledning" #~ msgstr "Käyttöohje" #~ msgid "HELP" #~ msgstr "APU" #~ msgid "To get the translation of the user interface text to " #~ msgstr "Saadaksesi käyttöliitymän käännetyksi " #~ msgid "hold down the [Alt] key while pointing at the text with the mouse." #~ msgstr "pidä [AltGr]/[alt+cmd]-nappia samalla kun osoitat tekstiä hiirellä." #~ msgid "North Sámi" #~ msgstr "Pohjoissaame" #~ msgid "North Sámi grammar" #~ msgstr "Pohjoissaamen kielioppi" #~ msgid "Contact " #~ msgstr "Ota yhteyttä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting " #~ "the following protected related objects:" #~ msgstr "" #~ "Det å slette %(object_name)s '%(escaped_object)s' vil resultere i " #~ "slettinga av beslekta objekt, men brukerkontoen din har ikke " #~ "tilgangsrettigheter til å slette følgende objekttyper:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the " #~ "following protected related objects:" #~ msgstr "" #~ "Det å slette %(object_name)s vil resultere i slettinga av beslekta " #~ "objekt, men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å slette " #~ "følgende objekttyper:" #~ msgid "You have been logged out from Oahpa." #~ msgstr "Sinut on kirjattu ulos Oahpasta." #~ msgid "Click to log out from Kursa to complete the process." #~ msgstr "" #~ "Klikkaa kirjautuaksesi ulos Kurasta ja suorittaaksesi prosessi loppuun" #, fuzzy #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Lähetä palaute:" #, fuzzy #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "Lähetä viesti" #, fuzzy #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Etsi" #, fuzzy #~ msgid "Compose Message" #~ msgstr "Lähetä palaute:" #, fuzzy #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Esineet" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Poista" #, fuzzy #~ msgid "No messages." #~ msgstr "Lähetä viesti" #, fuzzy #~ msgid "Deleted Messages" #~ msgstr "Lähetä viesti" #, fuzzy #~ msgid "undelete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "adjective" #~ msgstr "adjektiivi" #~ msgid "numeral" #~ msgstr "lukusana" #~ msgid "pronoun" #~ msgstr "pronomini" #~ msgid "mix" #~ msgstr "sekoitetut tehtävät" #~ msgid "perfect" #~ msgstr "perfekti" #~ msgid "gerund" #~ msgstr "gerundi" #~ msgid "conditional" #~ msgstr "konditionaali" #~ msgid "imperative" #~ msgstr "imperatiivi" #~ msgid "potential" #~ msgstr "potentiaali" #~ msgid "test questions" #~ msgstr "koekysymykset" #~ msgid "Family" #~ msgstr "perhe" #~ msgid "Other" #~ msgstr "muu" #~ msgid "Dual" #~ msgstr "kaksikko" #~ msgid "Plural" #~ msgstr "monikko" #~ msgid "Davvin 1" #~ msgstr "Davvin 1" #~ msgid "Davvin 1-2" #~ msgstr "Davvin 1-2" #~ msgid "Davvin 1-3" #~ msgstr "Davvin 1-3" #~ msgid "Davvin 1-4" #~ msgstr "Davvin 1-4" #~ msgid "Aikio komp." #~ msgstr "Aikio komp." #~ msgid "Cealkke 1" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1" #~ msgid "Cealkke 1-2" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-2" #~ msgid "Cealkke 1-3" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-3" #~ msgid "Cealkke 1-4" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-4" #~ msgid "SAM-1031-1" #~ msgstr "SAM-1031-1" #~ msgid "SAM-1031-2" #~ msgstr "SAM-1031-2" #~ msgid "algu" #~ msgstr "Álgu" #~ msgid "sara" #~ msgstr "Sárá ja su ustibat" #~ msgid "Bures bures fas" #~ msgstr "Bures bures fas" #~ msgid "Oaidnalit" #~ msgstr "Oaidnalit" #~ msgid "Practise accusative" #~ msgstr "Harjoittele akkusatiivia." #~ msgid "Practise locative" #~ msgstr "Harjoittele lokatiivia." #~ msgid "Enter the time in North Sámi. (Ex. beal guokte)." #~ msgstr "Kirjoita pohjoissaamelainen aikailmaisu sanoina (esim. beal guokte)" #~ msgid "Write the date in North Sámi (ex. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita päivämäärä pohjoissaameksi (esim. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgid "Northern Sami dialect" #~ msgstr "Kielimuoto" #~ msgid "Placenames" #~ msgstr "Paikannimet" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Leksa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! The Leksa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Morfa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! The Morfa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgid "Possessives" #~ msgstr "Possessiivit" #~ msgid "Write possessive forms." #~ msgstr "Kirjoita possessiivimuoto." #~ msgid "Possessive type" #~ msgstr "Possessiivityypit" #~ msgid "Enter the North Sámi number. (Ex. vihtta)." #~ msgstr "Kirjoita pohjoissaamelainen lukusana (esim. vihtta)" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Numra game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! The Numra game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgid "Write a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Kirjoita lukusana ja sen jälkeen piste (esim. 32.)" #~ msgid "Klokka" #~ msgstr "Kello" #~ msgid "Dato" #~ msgstr "Päivämäärä" #~ msgid "Buorre beaivi" #~ msgstr "Buorre beaivi" #~ msgid "Biila" #~ msgstr "Biila" #~ msgid "Gáffeboddu" #~ msgstr "Gáffeboddu" #~ msgid "Show an example of the correct answer" #~ msgstr "Näytä esimerkki oikeaista vastauksesta" #~ msgid "Practise " #~ msgstr "Harjoittele " #~ msgid "Site.uit.no login information" #~ msgstr "Sisäloggaamistieto site.uit.no:sta" #~ msgid "Copy and paste this link into the OpenID field to log in." #~ msgstr "" #~ "Kopioi ja liima tämä linkki OpenID-kenttään kirjoittautuaksesi sisään." #~ msgid "average score" #~ msgstr "Keskimäärätulos" #~ msgid "Food/drink" #~ msgstr "Ruoka ja juoma" #~ msgid "Animal" #~ msgstr "Eläimet" #~ msgid "Concretes" #~ msgstr "Konkreettiset" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Vartalo" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Vaatteet" #~ msgid "Buildings/rooms" #~ msgstr "Rakennukset/huoneet" #~ msgid "Nature words" #~ msgstr "Luonto" #~ msgid "Leisuretime/at home" #~ msgstr "Vapaa-aika/kotona" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Paikat/matka" #~ msgid "Abstracts" #~ msgstr "Abstraktisanat" #~ msgid "Work/economy/tools" #~ msgstr "Työ/talous/työkalut" #~ msgid "Timeexpressions" #~ msgstr "Ajanilmaisut" #~ msgid "Literature/text" #~ msgstr "Kirjallisuus/teksti" #~ msgid "School/education" #~ msgstr "Koulu" #~ msgid "Reindeerherding" #~ msgstr "Poronhoito" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Perinnesanat" #~ msgid "South Sami to Norwegian" #~ msgstr "Eteläsaamesta norjaksi" #~ msgid "Norwegian to South Sami" #~ msgstr "Norjasta eteläsaameksi" #~ msgid "Language pair" #~ msgstr "Kielipari" #~ msgid "Try again!" #~ msgstr "Yritä uudestaan!" #~ msgid "No possible answers." #~ msgstr "Mahdollisia vastauksia ei olemassa." #~ msgid "No answer given." #~ msgstr "Et ole vastannut." #~ msgid "Southern Sami dialect" #~ msgstr "Kielimuoto" #~ msgid "" #~ "Sma-Oahpa is a small demo of learning exercises for learners of South " #~ "Saami language. One can currently choose between South Saami⇔" #~ "Norwegian, with more language pairs to come soon." #~ msgstr "" #~ "Sma-Oahpa on eteläsaamen opetusohjelmien koeversio. Toistaiseksi voidaan " #~ "kääntää eteläsaamesta norjaksi ja ruotsiksi, pohjoissaameksi ja saksaksi." #~ msgid "South Sámi" #~ msgstr "Pohjoissaame" #~ msgid "" #~ "Copyright 2011 vroersitetet i Tromsø og Aajege Saemien gïele- " #~ "jïh maahtoejarnge" #~ msgstr "Copyright 2014 UiT Norjan arktinen yliopisto" #~ msgid "Welcome, " #~ msgstr "Tervetuloa," #~ msgid "Practise ordinal numerals" #~ msgstr "Harjoittele järjestyslukuja" #~ msgid "" #~ "Add adjectives in correct forms. You get translation into Norwegian if " #~ "you click the word." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita pohjoissaamen adjektiivi oikeassa muodossa. Jos klikkaat sanaa, " #~ "kone kääntää sen suomeksi." #~ msgid "Verbgruppe" #~ msgstr "Verbiryhmä" #~ msgid "mid" #~ msgstr "keski" #~ msgid "north" #~ msgstr "pohjoinen" #~ msgid "south" #~ msgstr "etelä" #~ msgid "South Sami to Finnish" #~ msgstr "Eteläsaamesta suomeksi" #~ msgid "Finnish to South Sami" #~ msgstr "Suomesta eteläsaameksi" #~ msgid "South Sami" #~ msgstr "Eteläsaame" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Inhimillinen" #~ msgid "Relatives" #~ msgstr "Perhe/suku" #~ msgid "Professions" #~ msgstr "Ammatit" #~ msgid "Human doings" #~ msgstr "Ihmisten teot" #~ msgid "Bird/fish" #~ msgstr "Linnut/kalat" #~ msgid "Plants" #~ msgstr "Kasvit" #~ msgid "Traveling" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Duedtie" #~ msgstr "Käsityö" #~ msgid "Enter the numeral. (Ex. 10:21)" #~ msgstr "Kirjoita luku (esim. 10:21)" #~ msgid "Enter the date in numerals (ex. 17.8.)" #~ msgstr "Kirjoita päivämäärä numeroina (esim. 17.8.)" #~ msgid "Enter the South Sámi date." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen päivämäärä" #~ msgid "xsyllabic" #~ msgstr "sekatavut" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. akte)." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen lukusana (esim. akte)" #~ msgid "Enter a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Kirjoita lukusana ja sen jälkeen piste (esim. 32.)" #~ msgid "Enter the South Sámi ordinal number. (Ex. luhkievïjhtede)" #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen järjestysluku (esim. luhkievïjhtede)" #~ msgid "South Sámi-Norwegian dictionary" #~ msgstr "Eteläsaame-norja sanakirja" #~ msgid "" #~ "Add pronouns in correct forms. You get translation if you click the word." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamen pronominit oikeassa muodossa." #~ msgid "Show correct answers" #~ msgstr "Näytä oikeat vastaukset" #~ msgid "All correct!" #~ msgstr "Kaikki on oikein!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brukernavn:" #~ msgid "YYY" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Alle"