# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-09 01:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-10 06:11+0200\n" "Last-Translator: Jack Rueter \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: myv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/models.py:12 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/models.py:13 msgid "OpenIDs" msgstr "OpenIDs" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/views.py:159 msgid "Trust this site?" msgstr "Кемемс сетень те сайтантень?" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/views.py:167 #: templates/404.html:8 templates/500.html:8 msgid "Error" msgstr "Ильведевкс" #: myv_drill/forms.py:52 myv_drill/forms_cip.py:59 msgid "noun" msgstr "существительной" #: myv_drill/forms.py:53 myv_drill/forms_cip.py:60 msgid "verb" msgstr "Глагол" #: myv_drill/forms.py:57 msgid "Definite genitive singular" msgstr "Вейкень числань невтемачинь генитив" #: myv_drill/forms.py:58 msgid "Definite genitive plural" msgstr "Ламонь числань невтемачинь генитив" #: myv_drill/forms.py:59 msgid "Definite nominative singular" msgstr "Вейкень числань невтемачинь номинатив" #: myv_drill/forms.py:60 msgid "Indefinite nominative plural" msgstr "Ламонь числань аволь невтемачинь номинатив" #: myv_drill/forms.py:63 msgid "Indefinite inessive" msgstr "Аволь невтемачинь инессив" #: myv_drill/forms.py:67 msgid "Indefinite translative" msgstr "Аволь невтемачинь транслатив" #: myv_drill/forms.py:68 msgid "Indefinite ablative" msgstr "Аволь невтемачинь аблатив" #: myv_drill/forms.py:69 msgid "Definite ablative singular" msgstr "Вейкень числань невтемачинь аблатив" #: myv_drill/forms.py:93 myv_drill/forms.py:301 myv_drill/forms_cip.py:284 #: myv_drill/forms_cip.py:306 msgid "All" msgstr "Весе" #: myv_drill/forms.py:99 myv_drill/forms.py:172 myv_drill/forms.py:221 #: myv_drill/forms.py:231 myv_drill/forms_cip.py:72 myv_drill/forms_cip.py:161 #: myv_drill/forms_cip.py:209 myv_drill/forms_cip.py:219 msgid "plural" msgstr "ламонь числа" #: myv_drill/forms.py:100 myv_drill/forms.py:174 myv_drill/forms_cip.py:65 msgid "Genitive" msgstr "Генитив" #: myv_drill/forms.py:101 myv_drill/forms.py:175 myv_drill/forms_cip.py:66 msgid "Partitive" msgstr "Партитив" #: myv_drill/forms.py:102 myv_drill/forms.py:176 myv_drill/forms_cip.py:68 msgid "Illative" msgstr "Иллатив" #: myv_drill/forms.py:103 myv_drill/forms.py:177 myv_drill/forms_cip.py:69 msgid "Inessive" msgstr "Инессив" #: myv_drill/forms.py:104 myv_drill/forms.py:178 myv_drill/forms_cip.py:70 msgid "Elative" msgstr "Элатив" #: myv_drill/forms.py:132 myv_drill/forms.py:233 myv_drill/forms_cip.py:98 #: myv_drill/forms_cip.py:119 myv_drill/forms_cip.py:164 #: myv_drill/forms_cip.py:211 myv_drill/forms_cip.py:221 msgid "illative" msgstr "иллатив" #: myv_drill/forms.py:133 myv_drill/forms.py:224 myv_drill/forms_cip.py:99 #: myv_drill/forms_cip.py:120 myv_drill/forms_cip.py:165 #: myv_drill/forms_cip.py:212 myv_drill/forms_cip.py:222 msgid "locative" msgstr "локатив" #: myv_drill/forms.py:134 myv_drill/forms_cip.py:100 #: myv_drill/forms_cip.py:121 myv_drill/forms_cip.py:166 #: myv_drill/forms_cip.py:213 myv_drill/forms_cip.py:223 msgid "comitative" msgstr "комитатив" #: myv_drill/forms.py:138 myv_drill/forms.py:159 myv_drill/forms_cip.py:125 #: myv_drill/forms_cip.py:148 msgid "personal" msgstr "личной местоимения" #: myv_drill/forms.py:139 myv_drill/forms.py:160 myv_drill/forms_cip.py:126 #: myv_drill/forms_cip.py:149 msgid "demonstrative" msgstr "невтиця местоимения" #: myv_drill/forms.py:140 myv_drill/forms.py:161 myv_drill/forms_cip.py:127 #: myv_drill/forms_cip.py:150 msgid "reciprocative" msgstr "взаимно-личной местоимения" #: myv_drill/forms.py:141 myv_drill/forms.py:162 myv_drill/forms_cip.py:128 #: myv_drill/forms_cip.py:151 msgid "reflexive" msgstr "рефлексив" #: myv_drill/forms.py:142 myv_drill/forms.py:163 myv_drill/forms_cip.py:129 #: myv_drill/forms_cip.py:152 msgid "relative" msgstr "валмельгакс" #: myv_drill/forms.py:151 myv_drill/forms.py:180 msgid "Ablative" msgstr "Аблатив" #: myv_drill/forms.py:167 myv_drill/forms_cip.py:156 msgid "goabbat/guhtet" msgstr "goabbat/guhtet" #: myv_drill/forms.py:168 myv_drill/forms_cip.py:157 msgid "nubbi/nuppit" msgstr "nubbi/nuppit" #: myv_drill/forms.py:173 myv_drill/forms.py:198 myv_drill/forms.py:220 #: myv_drill/forms_cip.py:162 myv_drill/forms_cip.py:186 #: myv_drill/forms_cip.py:208 msgid "attributive" msgstr "аттрибутонь форма" #: myv_drill/forms.py:179 msgid "Adessive" msgstr "Адессив" #: myv_drill/forms.py:181 msgid "Allative" msgstr "Аллатив" #: myv_drill/forms.py:199 myv_drill/forms.py:215 myv_drill/forms_cip.py:187 #: myv_drill/forms_cip.py:203 msgid "comparative" msgstr "компаратив" #: myv_drill/forms.py:200 myv_drill/forms.py:216 myv_drill/forms_cip.py:188 #: myv_drill/forms_cip.py:204 msgid "superlative" msgstr "превосходной степень" #: myv_drill/forms.py:205 myv_drill/forms_cip.py:193 msgid "attributive positive" msgstr "прилагательноень ушодксонь форма" #: myv_drill/forms.py:206 myv_drill/forms_cip.py:194 msgid "attributive comparative" msgstr "сравнительнойстепень" #: myv_drill/forms.py:207 myv_drill/forms_cip.py:195 msgid "attributive superlative" msgstr "superlatiivin attribuuttimuoto" #: myv_drill/forms.py:208 myv_drill/forms_cip.py:196 msgid "predicative positive" msgstr "ушодксонь формасо сказуемой" #: myv_drill/forms.py:209 myv_drill/forms_cip.py:197 msgid "predicative comparative" msgstr "сравнительной степеньсэ сказуемой" #: myv_drill/forms.py:210 myv_drill/forms_cip.py:198 msgid "predicative superlative" msgstr "превосходной степеньсэ сказуемой" #: myv_drill/forms.py:214 myv_drill/forms_cip.py:202 msgid "positive" msgstr "ушодксонь форма" #: myv_drill/forms.py:222 myv_drill/forms_cip.py:97 myv_drill/forms_cip.py:163 #: myv_drill/forms_cip.py:210 myv_drill/forms_cip.py:220 msgid "accusative" msgstr "аккузатив" #: myv_drill/forms.py:226 myv_drill/forms.py:255 myv_drill/forms_cip.py:214 #: myv_drill/forms_cip.py:243 msgid "collective" msgstr "ловомань числительной" #: myv_drill/forms.py:227 myv_drill/forms_cip.py:215 msgid "ordinals" msgstr "лувонь числительной" #: myv_drill/forms.py:248 myv_drill/forms.py:340 myv_drill/forms_cip.py:236 #: myv_drill/forms_cip.py:321 msgid "First level" msgstr "Ёрокчи 1" #: myv_drill/forms.py:249 myv_drill/forms.py:341 myv_drill/forms_cip.py:237 #: myv_drill/forms_cip.py:322 msgid "Second level" msgstr "Ёрокчи 1-2" #: myv_drill/forms.py:253 myv_drill/forms_cip.py:241 msgid "cardinal" msgstr "числительной" #: myv_drill/forms.py:254 myv_drill/forms_cip.py:242 msgid "ordinal" msgstr "лувонь числительной" #: myv_drill/forms.py:259 myv_drill/forms_cip.py:247 #: myv_drill/forms_cip.py:269 msgid "present" msgstr "неень шка" #: myv_drill/forms.py:260 myv_drill/forms.py:286 msgid "pret1" msgstr "васенце ютазь шка" #: myv_drill/forms.py:261 myv_drill/forms.py:287 msgid "pret2" msgstr "омбоце ютазь шка" #: myv_drill/forms.py:298 myv_drill/forms_cip.py:281 msgid "Level 1" msgstr "Ёрокчи 1" #: myv_drill/forms.py:299 myv_drill/forms_cip.py:282 msgid "Level 1-2" msgstr "Ёрокчи 1-2" #: myv_drill/forms.py:300 myv_drill/forms_cip.py:283 msgid "Level 1-3" msgstr "Ёрокчись 1-3" #: myv_drill/forms.py:306 myv_drill/forms.py:319 myv_drill/forms_cip.py:289 #: myv_drill/forms_cip.py:302 msgid "passive derivation" msgstr "Passivijohtaminen" #: myv_drill/forms.py:307 myv_drill/forms.py:318 myv_drill/forms_cip.py:290 #: myv_drill/forms_cip.py:301 msgid "adjective->verb derivation" msgstr "прилагательнойстэ теезь глаголт" #: myv_drill/forms.py:323 myv_drill/forms.py:371 myv_drill/forms_cip.py:357 msgid "all" msgstr "весе" #: myv_drill/forms.py:329 myv_drill/forms_cip.py:310 msgid "rare" msgstr "чуросто вастневиця" #: myv_drill/forms.py:330 myv_drill/forms_cip.py:311 msgid "common" msgstr "эрьва чинь" #: myv_drill/forms.py:334 myv_drill/forms_cip.py:315 msgid "world" msgstr "масторланго" #: myv_drill/forms.py:335 myv_drill/forms_cip.py:316 msgid "sapmi" msgstr "Саамонь мастор" #: myv_drill/forms.py:336 myv_drill/forms_cip.py:317 msgid "suopma" msgstr "Финнэнь мастор" #: myv_drill/forms.py:342 myv_drill/forms_cip.py:323 msgid "Third level" msgstr "Ёрокчись 1-3" #: myv_drill/forms.py:346 myv_drill/forms_cip.py:327 msgid "2" msgstr "2" #: myv_drill/forms.py:347 myv_drill/forms_cip.py:328 msgid "3" msgstr "3" #: myv_drill/forms.py:348 myv_drill/forms_cip.py:329 msgid "4" msgstr "4" #: myv_drill/forms.py:352 myv_drill/forms_cip.py:333 msgid "Erzya to English" msgstr "Эрзянь кельстэ англань кельс" #: myv_drill/forms.py:353 myv_drill/forms_cip.py:334 msgid "English to Erzya" msgstr "Англань кельстэ эрзянь кельс" #: myv_drill/forms.py:354 myv_drill/forms_cip.py:335 msgid "Erzya to Finnish" msgstr "Эрзянь кельстэ финнэнь кельс" #: myv_drill/forms.py:355 myv_drill/forms_cip.py:336 msgid "Finnish to Erzya" msgstr "Финнэнь кельстэ эрзянь кельс" #: myv_drill/forms.py:356 myv_drill/forms_cip.py:337 msgid "Erzya to Norwegian" msgstr "Эрзянь кельстэ норвегень кельс" #: myv_drill/forms.py:357 myv_drill/forms_cip.py:338 msgid "Norwegian to Erzya" msgstr "Норвегень кельстэ эрзянь кельс" #: myv_drill/forms.py:358 myv_drill/forms_cip.py:339 msgid "Erzya to Russian" msgstr "Эрзянь кельстэ рузонь кельс" #: myv_drill/forms.py:359 myv_drill/forms_cip.py:340 msgid "Russian to Erzya" msgstr "Рузонь кельстэ эрзянь кельс" #: myv_drill/forms.py:360 myv_drill/forms_cip.py:341 msgid "Erzya to North Saami" msgstr "Эрзянь кельстэ пелевеёнксонь саамонь кельс" #: myv_drill/forms.py:361 myv_drill/forms_cip.py:342 msgid "North Saami to Erzya" msgstr "Пелевеёнксонь саамонь кельстэ эрзянь кельс" #: myv_drill/forms.py:365 myv_drill/forms_cip.py:346 #: templates/myv_oahpa_main.html:200 templates/myv_oahpa_main.html.py:203 #: templates/myv_oahpa_main.html:206 msgid "Erzya" msgstr "Эрзя" #: myv_drill/forms.py:369 myv_drill/forms_cip.py:355 msgid "humans" msgstr "ломанть" #: myv_drill/forms.py:370 myv_drill/forms_cip.py:350 msgid "food or drink" msgstr "симема-ярсамопель" #: myv_drill/forms.py:376 myv_drill/forms_cip.py:361 msgid "0-10" msgstr "0-10" #: myv_drill/forms.py:377 myv_drill/forms_cip.py:362 msgid "0-20" msgstr "0-20" #: myv_drill/forms.py:378 myv_drill/forms_cip.py:363 msgid "0-100" msgstr "0-100" #: myv_drill/forms.py:379 myv_drill/forms_cip.py:364 msgid "0-1000" msgstr "0-1000" #: myv_drill/forms.py:384 myv_drill/forms_cip.py:369 msgid "String to numeral" msgstr "Валось цифрасо" #: myv_drill/forms.py:385 myv_drill/forms_cip.py:370 msgid "Numeral to string" msgstr "Цифрась валсо" #: myv_drill/forms.py:389 myv_drill/forms_cip.py:374 msgid "Strings to numerals" msgstr "Валтнэ цифрасо" #: myv_drill/forms.py:390 myv_drill/forms_cip.py:375 msgid "Numerals to strings" msgstr "Цифратне валсо" #: myv_drill/forms.py:398 myv_drill/forms_cip.py:383 msgid "I" msgstr "I" #: myv_drill/forms.py:399 myv_drill/forms_cip.py:384 msgid "II" msgstr "II" #: myv_drill/forms.py:400 myv_drill/forms_cip.py:385 msgid "III" msgstr "III" #: myv_drill/forms.py:401 myv_drill/forms_cip.py:386 msgid "IV" msgstr "IV" #: myv_drill/forms.py:402 myv_drill/forms_cip.py:387 msgid "V" msgstr "V" #: myv_drill/forms.py:403 myv_drill/forms_cip.py:388 msgid "VI" msgstr "VI" #: myv_drill/forms.py:404 myv_drill/forms_cip.py:389 msgid "Odd" msgstr "Аволь парной" #: myv_drill/forms.py:408 myv_drill/forms_cip.py:393 msgid "easy" msgstr "шожда" #: myv_drill/forms.py:409 myv_drill/forms_cip.py:394 msgid "medium" msgstr "аволь пек стака" #: myv_drill/forms.py:410 myv_drill/forms_cip.py:395 msgid "hard" msgstr "стака" #: myv_drill/forms.py:414 myv_drill/forms_cip.py:399 msgid "Firstmeeting" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: myv_drill/forms.py:415 myv_drill/forms_cip.py:400 msgid "Firstmeeting boy" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: myv_drill/forms.py:416 myv_drill/forms_cip.py:401 msgid "Firstmeeting girl" msgstr "Oahpásmuva Liisái" #: myv_drill/forms.py:417 myv_drill/forms_cip.py:402 msgid "Firstmeeting man" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: myv_drill/forms.py:418 myv_drill/forms_cip.py:403 #: myv_drill/templates/sahka.html:196 msgid "Visit" msgstr "Guossis" #: myv_drill/forms.py:419 myv_drill/forms_cip.py:404 #: myv_drill/templates/sahka.html:201 msgid "Grocery" msgstr "Borramušgávppis" #: myv_drill/forms.py:420 myv_drill/forms_cip.py:405 msgid "Shopadj" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: myv_drill/forms.py:433 myv_drill/forms_cip.py:418 #: myv_drill/templates/mgame_a.html:20 myv_drill/templates/mgame_n.html:20 #: myv_drill/templates/mgame_v.html:20 msgid "bisyllabic" msgstr "кавто слог марто валлув" #: myv_drill/forms.py:434 myv_drill/forms_cip.py:419 #: myv_drill/templates/mgame_a.html:21 myv_drill/templates/mgame_n.html:21 #: myv_drill/templates/mgame_v.html:21 msgid "trisyllabic" msgstr "колмо слог марто валлув" #: myv_drill/forms.py:435 myv_drill/forms_cip.py:420 #: myv_drill/templates/mgame_a.html:22 myv_drill/templates/mgame_n.html:22 #: myv_drill/templates/mgame_v.html:22 msgid "contracted" msgstr "киртязь валлувт" #: myv_drill/forms_cip.py:61 msgid "adjective" msgstr "прилагательной" #: myv_drill/forms_cip.py:67 msgid "Dative" msgstr "Датив" #: myv_drill/forms_cip.py:71 msgid "Instrumental" msgstr "Инструментал" #: myv_drill/forms_cip.py:101 myv_drill/forms_cip.py:167 msgid "genitive" msgstr "генитив" #: myv_drill/forms_cip.py:134 msgid "partitive" msgstr "партитив" #: myv_drill/forms_cip.py:168 msgid "essive" msgstr "эссив" #: myv_drill/forms_cip.py:248 myv_drill/forms_cip.py:270 msgid "past" msgstr "ютазь шка" #: myv_drill/forms_cip.py:249 myv_drill/forms_cip.py:271 msgid "perfect" msgstr "ютазь шка" #: myv_drill/forms_cip.py:250 myv_drill/forms_cip.py:272 msgid "gerund" msgstr "герунд" #: myv_drill/forms_cip.py:251 myv_drill/forms_cip.py:273 msgid "conditional" msgstr "кондиционал" #: myv_drill/forms_cip.py:252 myv_drill/forms_cip.py:274 msgid "imperative" msgstr "кармавтома" #: myv_drill/forms_cip.py:253 myv_drill/forms_cip.py:275 msgid "potential" msgstr "потенциал" #: myv_drill/forms_cip.py:276 msgid "mix" msgstr "човор" #: myv_drill/forms_cip.py:277 msgid "test questions" msgstr "тестэнь кевкстемат." #: myv_drill/views.py:528 myv_drill/views.py:529 myv_drill/views_cip.py:484 #: myv_drill/views_cip.py:485 msgid "Practise attributes" msgstr "Аттрибутонь кемекстамо." #: myv_drill/views.py:530 myv_drill/views_cip.py:486 msgid "Practise adjectives in nominative" msgstr "Harjoittele adjektiivin nominatiivimuotoja." #: myv_drill/views.py:531 myv_drill/views_cip.py:487 msgid "Practise adjectives in illative" msgstr "Harjoittele adjektiivien illatiivia." #: myv_drill/views.py:532 myv_drill/views_cip.py:488 msgid "Practise adjectives in accusative" msgstr "Harjoittele akkusatiivien akkusatiivia." #: myv_drill/views.py:533 myv_drill/views_cip.py:489 msgid "Practise adjectives in comitative" msgstr "Harjoittele adjektiivien komitatiivimuotoja." #: myv_drill/views.py:534 myv_drill/views_cip.py:490 msgid "Practise adjectives in essive" msgstr "Harjoittele adjektiivien predikatiivimuotoja." #: myv_drill/views.py:535 myv_drill/views_cip.py:491 msgid "Practise adjectives in genitive" msgstr "Harjoittele adjektiivien genetiiviä." #: myv_drill/views.py:536 myv_drill/views_cip.py:492 msgid "Practise adjectives in plural" msgstr "Прилагательноень ламонь числань кемекстамо." #: myv_drill/views.py:537 myv_drill/views_cip.py:493 msgid "Practise adjectives in locative" msgstr "Harjoittele adjektiivien lokatiivia." #: myv_drill/views.py:538 myv_drill/views.py:577 myv_drill/views_cip.py:494 msgid "Practise comparative" msgstr "Сравнительной степенень кемекстамо." #: myv_drill/views.py:539 myv_drill/views_cip.py:495 msgid "Practise superlative" msgstr "Превосходной степенень кемекстамо." #: myv_drill/views.py:540 myv_drill/views_cip.py:496 msgid "Practise verb derivation" msgstr "Теезь глаголонь кемекстамо." #: myv_drill/views.py:541 myv_drill/views.py:542 myv_drill/views_cip.py:497 #: myv_drill/views_cip.py:498 msgid "Practise verb passive derivation" msgstr "Harjoittele verbien johtamista passiiviverbeiksi." #: myv_drill/views.py:543 myv_drill/views_cip.py:499 msgid "Practise adjective to verb derivation" msgstr "Прилагательнойстэ теезь глаголонь кемекстамо." #: myv_drill/views.py:544 myv_drill/views.py:545 myv_drill/views.py:546 msgid "Practise noun possessive suffixes" msgstr "Существительноень азорксчинь суффиксэнь кемекстамо." #: myv_drill/views.py:547 msgid "Practise noun possessive suffixes in accusative" msgstr "Аккузативсэ существительноень азорксчинь суффиксэнь кемекстамо." #: myv_drill/views.py:548 msgid "Practise noun possessive suffixes in illative" msgstr "Иллативсэ существительноень азорксчинь суффиксэнь кемекстамо." #: myv_drill/views.py:549 msgid "Practise noun possessive suffixes in locative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: myv_drill/views.py:550 msgid "Practise noun possessive suffixes in genitive" msgstr "Генитивсэ существительноень азорксчинь суффиксэнь кемекстамо." #: myv_drill/views.py:551 msgid "Practise noun possessive suffixes in comitative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: myv_drill/views.py:552 msgid "Practice noun possessive suffixes in singular" msgstr "Вейкень числасо существительноень азорксчинь суффиксэнь кемекстамо" #: myv_drill/views.py:553 msgid "Practice noun possessive suffixes in plural" msgstr "Ламонь числасо существительноень азорксчинь суффиксэнь кемекстамо." #: myv_drill/views.py:554 myv_drill/views_cip.py:500 msgid "Practise attributes in positive" msgstr "Атрибутонть ушодкс формасо кемекстамозо." #: myv_drill/views.py:555 myv_drill/views_cip.py:501 msgid "Practise attributes in comparative" msgstr "Атрибутонть сравнительной степеньсэ кемекстамозо." #: myv_drill/views.py:556 myv_drill/views_cip.py:502 msgid "Practise attributes in superlative" msgstr "Атрибутонть превосходной степеньсэ кемекстамозо." #: myv_drill/views.py:557 myv_drill/views_cip.py:503 msgid "Practise predicative in positive" msgstr "Сказуемоенть ушодкс формасо кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:558 myv_drill/views_cip.py:504 msgid "Practise predicative in comparative" msgstr "Сказуемоенть сравнительной степеньсэ кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:559 myv_drill/views_cip.py:505 msgid "Practise predicative in superlative" msgstr "Сказуемоенть превосходной степеньсэ кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:560 myv_drill/views_cip.py:506 msgid "Practise numeral attributes" msgstr "Числительноенть атрибутокс кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:561 msgid "Practise plural nominative indefinite" msgstr "Ламонь числань аволь невтемачинь номинативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:562 msgid "Practice plural genitive definite" msgstr "Ламонь числань невтемачинь генитивенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:563 msgid "Practice singular nominative definite" msgstr "Вейкень числань аволь невтемачинь номинативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:564 myv_drill/views.py:565 myv_drill/views_cip.py:508 #: myv_drill/views_cip.py:509 msgid "Practise nominative" msgstr "Номинативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:566 myv_drill/views_cip.py:510 msgid "Practise illative" msgstr "Иллативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:567 myv_drill/views_cip.py:513 msgid "Practise comitative" msgstr "Комитативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:568 myv_drill/views_cip.py:514 msgid "Practise essive" msgstr "Эссивенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:569 myv_drill/views_cip.py:515 msgid "Practise genitive" msgstr "Генитивенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:570 myv_drill/views_cip.py:507 #: myv_drill/views_cip.py:516 msgid "Practise plural" msgstr "Ламонь числанть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:571 msgid "Practise inessive" msgstr "Инессивенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:572 myv_drill/views_cip.py:518 msgid "Practise dative" msgstr "Дативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:573 msgid "Practise elative" msgstr "Элативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:574 msgid "Practise ablative indefinite" msgstr "Аволь невтемачинь аблативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:575 msgid "Practice ablative definite" msgstr "Невтемачинь аблативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:576 msgid "Practise abessive" msgstr "Абессивенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:578 msgid "Practise prolative" msgstr "Пролативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:579 msgid "Practise translative" msgstr "Транслативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:580 myv_drill/views.py:581 myv_drill/views.py:582 #: myv_drill/views.py:583 myv_drill/views_cip.py:522 #: myv_drill/views_cip.py:523 myv_drill/views_cip.py:524 #: myv_drill/views_cip.py:525 msgid "Practise a mix" msgstr "Човорязь форматнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:584 myv_drill/views_cip.py:526 msgid "Practise numerals in illative" msgstr "Числительнойтнень иллативсэ кемекстамост" #: myv_drill/views.py:585 myv_drill/views_cip.py:527 msgid "Practise numerals in accusative" msgstr "Числительнойтнень аккузативсэ кемекстамост" #: myv_drill/views.py:586 myv_drill/views_cip.py:528 msgid "Practise numerals in comitative" msgstr "Числительнойтнень комитативсэ кемекстамост" #: myv_drill/views.py:587 myv_drill/views_cip.py:529 msgid "Practise numerals in essive" msgstr "Числительнойтнень эссивсэ кемекстамост" #: myv_drill/views.py:588 myv_drill/views_cip.py:530 msgid "Practise numerals in genitive" msgstr "Числительнойтнень генитивсэ кемекстамост" #: myv_drill/views.py:589 myv_drill/views_cip.py:531 msgid "Practise numerals in plural" msgstr "Числительнойтнень ламонь числасо кемекстамост" #: myv_drill/views.py:590 myv_drill/views_cip.py:532 msgid "Practise numerals in locative" msgstr "Числительнойтнень локативсэ кемекстамост" #: myv_drill/views.py:591 myv_drill/views_cip.py:533 msgid "Practise collective numerals" msgstr "Вейспурнамонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:592 myv_drill/views_cip.py:534 msgid "Practise ordinal numbers" msgstr "Лувонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:593 myv_drill/views_cip.py:535 msgid "Practise ordinal numerals in illative" msgstr "Иллативсэ лувонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:594 myv_drill/views_cip.py:536 msgid "Practise ordinal numerals in accusative" msgstr "Аккузативсэ лувонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:595 myv_drill/views_cip.py:537 msgid "Practise ordinal numerals in comitative" msgstr "Комитативсэ лувонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:596 myv_drill/views_cip.py:538 msgid "Practise ordinal numerals in essive" msgstr "Эссивсэ лувонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:597 myv_drill/views_cip.py:539 msgid "Practise ordinal numerals in genitive" msgstr "Генитивсэ лувонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:598 myv_drill/views_cip.py:540 msgid "Practise ordinal numerals in plural" msgstr "Ламонь числасо лувонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:599 myv_drill/views_cip.py:541 msgid "Practise ordinal numerals in locative" msgstr "Локативсэ лувонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:600 myv_drill/views_cip.py:542 msgid "Practise collective numerals in illative" msgstr "Иллативсэ вейспурнамонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:601 myv_drill/views_cip.py:543 msgid "Practise collective numerals in accusative" msgstr "Аккузативсэ вейспурнамонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:602 myv_drill/views_cip.py:544 msgid "Practise collective numerals in comitative" msgstr "Комитативсэ вейспурнамонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:603 myv_drill/views_cip.py:545 msgid "Practise collective numerals in essive" msgstr "Эссивсэ вейспурнамонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:604 myv_drill/views_cip.py:546 msgid "Practise collective numerals in genitive" msgstr "Генитивсэ вейспурнамонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:605 myv_drill/views_cip.py:547 msgid "Practise collective numerals in plural" msgstr "Ламонь числасо вейспурнамонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:606 myv_drill/views_cip.py:548 msgid "Practise collective numerals in locative" msgstr "Локативсэ вейспурнамонь числительнойтнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:607 myv_drill/views.py:615 myv_drill/views_cip.py:549 #: myv_drill/views_cip.py:556 msgid "Practise present" msgstr "Неень шкань форматнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:608 myv_drill/views.py:616 msgid "Practise first preterit" msgstr "Васенце ютазь шкань форматнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:609 myv_drill/views.py:617 msgid "Practise second preterit" msgstr "Омбоце ютазь шкань форматнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:610 myv_drill/views.py:618 myv_drill/views_cip.py:551 #: myv_drill/views_cip.py:558 msgid "Practise perfect" msgstr "Harjoittele perfektiä." #: myv_drill/views.py:611 myv_drill/views.py:619 myv_drill/views_cip.py:552 #: myv_drill/views_cip.py:559 msgid "Practise gerund" msgstr "Harjoittele gerundia." #: myv_drill/views.py:612 myv_drill/views.py:620 myv_drill/views_cip.py:553 #: myv_drill/views_cip.py:560 msgid "Practise conditional" msgstr "Кондиционалонь форматнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:613 myv_drill/views.py:621 myv_drill/views_cip.py:554 #: myv_drill/views_cip.py:561 msgid "Practise imperative" msgstr "Императивень форматнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:614 myv_drill/views.py:622 myv_drill/views_cip.py:555 #: myv_drill/views_cip.py:562 msgid "Practise potential" msgstr "Harjoittele potentiaalia." #: myv_drill/views.py:623 msgid "Practise personal pronouns" msgstr "Лицянь невтиця местоимениятнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:624 myv_drill/views_cip.py:564 msgid "Practise reciprocative pronouns" msgstr "Взаимно-личной местоимениятнень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:625 myv_drill/views_cip.py:565 msgid "Practise reflexive pronouns" msgstr "Возвратной местоимениянть кемекстамозо" #: myv_drill/views.py:626 myv_drill/views_cip.py:566 msgid "Practise relative pronouns" msgstr "Относительной местоименитянень кемекстамост" #: myv_drill/views.py:627 myv_drill/views_cip.py:567 msgid "Practise demonstrative pronouns" msgstr "Невтиця местоимениятнень кемекстамост" #: myv_drill/views_cip.py:511 msgid "Practise accusative" msgstr "Аккузативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views_cip.py:512 msgid "Practise partitive" msgstr "Партитивенть кемекстамозо" #: myv_drill/views_cip.py:517 msgid "Practise locative" msgstr "Локативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views_cip.py:519 msgid "Practise instrumental" msgstr "Инструменталонть кемекстамозо" #: myv_drill/views_cip.py:520 msgid "Practise ablative" msgstr "Аблативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views_cip.py:521 msgid "Practise allative" msgstr "Аллативенть кемекстамозо" #: myv_drill/views_cip.py:550 myv_drill/views_cip.py:557 msgid "Practise past" msgstr "Ютазь шканть кемекстамозо" #: myv_drill/views_cip.py:563 msgid "Practise " msgstr "Кемекстамо" #: myv_drill/templates/clock.html:12 msgid "Enter the time in the digital clock format. (E.g. 10:21)" msgstr "Невтемс шканть цифрасо. (саемга 10:21)" #: myv_drill/templates/clock.html:14 msgid "Enter the time in Erzya." msgstr "Невтемс шканть эрзянь кельсэ" #: myv_drill/templates/clock.html:20 msgid "Select how many points of time to include." msgstr "Кочкамс шкань невтемань стака форматнень" #: myv_drill/templates/clock.html:22 myv_drill/templates/num.html:59 msgid "Select the direction" msgstr "Кочкамс эрявикс кармавтоманть" #: myv_drill/templates/dato.html:15 msgid "Enter the date in numeric format (e.g. 17.8.)" msgstr "Невтемс датанть цифрасо (саемга 17.8.)" #: myv_drill/templates/dato.html:17 msgid "Write the date in Erzya." msgstr "Сёрмадомс датанть эрзянь кельсэ." #: myv_drill/templates/dato.html:23 msgid "Expression of dates numeric to words or vice versa." msgstr "Кочкамс датанть сёрмадоманзо цифрасо эли, мекевлангт, цифранть - валсо" #: myv_drill/templates/game.html:131 msgid "help" msgstr "лезкс" #: myv_drill/templates/game.html:135 msgid "This is almost correct!" msgstr "Малав истя кода эряви!" #: myv_drill/templates/game.html:186 myv_drill/templates/leksa.html:71 #: myv_drill/templates/vasta.html:100 msgid "Test answers" msgstr "Ванномс каршо валтнэнь" #: myv_drill/templates/game.html:189 myv_drill/templates/leksa.html:74 msgid "Show the correct answers" msgstr "Невтемс виде каршо валтнэнь" #: myv_drill/templates/game.html:197 msgid "Congratulations!" msgstr "Вадрясто-парсте теезь!" #: myv_drill/templates/game.html:200 msgid "Your score:" msgstr "Баллот:" #: myv_drill/templates/grammar_links_menu.html:5 #: templates/grammar_links_menu.html:5 msgid "Grammar explanations" msgstr "Грамматикань толковамот" #: myv_drill/templates/leksa.html:17 myv_drill/templates/leksa_place.html:6 msgid "Words" msgstr "Валт" #: myv_drill/templates/leksa.html:18 myv_drill/templates/leksa_place.html:7 msgid "Names" msgstr "Лемть" #: myv_drill/templates/leksa.html:38 msgid "Give translations for words. You can choose set or level, not both." msgstr "Максомс валонь ютавтома. Кочкамс вейке: тематика эли книга." #: myv_drill/templates/leksa.html:41 msgid "Quizz" msgstr "Кевкстемат" #: myv_drill/templates/leksa.html:50 msgid "Set" msgstr "Куро" #: myv_drill/templates/leksa.html:52 myv_drill/templates/leksa_place.html:27 msgid "Select the language pair" msgstr "Кочкамс кельстэ кельс ютавтома пара" #: myv_drill/templates/leksa.html:54 myv_drill/templates/mgame.html:60 msgid "Book" msgstr "Книга" #: myv_drill/templates/leksa.html:59 myv_drill/templates/leksa.html.py:62 #: myv_drill/templates/leksa_place.html:42 myv_drill/templates/mgame.html:68 #: myv_drill/templates/num.html:64 myv_drill/templates/vasta.html:67 msgid "New set" msgstr "Од топавтома тев" #: myv_drill/templates/leksa_place.html:11 msgid "Give translations for placenames." msgstr "" "Ютавтомс таркалемтненьKäännä paikannimet. Voit valita sanat yleisyyden ja " "maantieteellisen sijainnin mukaan." #: myv_drill/templates/leksa_place.html:19 msgid "Geography" msgstr "География" #: myv_drill/templates/leksa_place.html:21 #: myv_drill/templates/leksa_place.html:26 msgid "Frequency" msgstr "Сеедьстэ вастневема" #: myv_drill/templates/mgame.html:27 myv_drill/templates/mgame.html.py:36 msgid "Nouns" msgstr "Существительнойть" #: myv_drill/templates/mgame.html:28 myv_drill/templates/mgame.html.py:37 msgid "Verbs" msgstr "Глаголт" #: myv_drill/templates/mgame.html:29 myv_drill/templates/mgame.html.py:38 msgid "Adjectives" msgstr "Прилагательнойть" #: myv_drill/templates/mgame.html:30 myv_drill/templates/mgame.html.py:39 msgid "Pronouns" msgstr "Местоименият" #: myv_drill/templates/mgame.html:31 myv_drill/templates/mgame.html.py:40 #: myv_drill/templates/num.html:36 msgid "Numerals" msgstr "Числительнойть" #: myv_drill/templates/mgame.html:32 myv_drill/templates/mgame.html.py:41 msgid "Derivations" msgstr "Валонь теевема" #: myv_drill/templates/mgame.html:46 msgid "Morphology" msgstr "Морфология" #: myv_drill/templates/mgame_a.html:7 msgid "" "Add adjectives in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Сёрмадомс прилагательнойтнень эрявикс формасо. Лепштиндерямс валонть, " "максови виде ютавтома. " #: myv_drill/templates/mgame_a.html:14 myv_drill/templates/mgame_der.html:20 #: myv_drill/templates/mgame_l.html:17 myv_drill/templates/mgame_l.html:20 #: myv_drill/templates/mgame_n.html:15 myv_drill/templates/mgame_n.html:26 #: myv_drill/templates/mgame_p.html:15 msgid "Case" msgstr "Падеж" #: myv_drill/templates/mgame_a.html:16 msgid "Grade" msgstr "Явовома" #: myv_drill/templates/mgame_a.html:18 myv_drill/templates/mgame_n.html:18 #: myv_drill/templates/mgame_v.html:18 msgid "Stem" msgstr "Валлув" #: myv_drill/templates/mgame_a.html:27 myv_drill/templates/mgame_l.html:30 #: myv_drill/templates/mgame_v.html:16 myv_drill/templates/mgame_v.html:26 msgid "Type" msgstr "Грамматикань кужо" #: myv_drill/templates/mgame_der.html:7 myv_drill/templates/mgame_der.html:9 msgid "Write the derived form." msgstr "Сёрмадомс теезь форма." #: myv_drill/templates/mgame_der.html:17 msgid "Derivation type" msgstr "Валтеемань кужо" #: myv_drill/templates/mgame_l.html:7 myv_drill/templates/mgame_l.html.py:9 msgid "Add numerals in correct forms." msgstr "Сёрмадомс числительнойтнень эрявикс формасо." #: myv_drill/templates/mgame_l.html:25 myv_drill/templates/vasta.html:59 msgid "Level" msgstr "Ёрокчи" #: myv_drill/templates/mgame_n.html:7 msgid "Add nouns in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Сёрмадомс существительнойтнень эрявикс формасо. Лепштиндерямс валонть, " "максови виде ютавтома." #: myv_drill/templates/mgame_n.html:9 msgid "Add nouns in correct forms." msgstr "Сёрмадомс существительнойтнень эрявикс формасо." #: myv_drill/templates/mgame_n.html:17 msgid " singular only" msgstr "ансяк вейкень числань" #: myv_drill/templates/mgame_p.html:7 msgid "Add pronouns in correct forms." msgstr "Сёрмадомс местоимениятнень эрявикс формасо." #: myv_drill/templates/mgame_p.html:13 myv_drill/templates/mgame_p.html:19 msgid "Pronoun type" msgstr "Местоимениянь куротне" #: myv_drill/templates/mgame_p.html:22 msgid "Reciprocative type" msgstr "Взаимно-личноень куро" #: myv_drill/templates/mgame_v.html:7 msgid "Add verbs in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Сёрмадомс глаголтнэнь эрявикс формасо. Лепштиндерямс валонть, максови виде " "ютавтома." #: myv_drill/templates/mgame_v.html:9 msgid "Add verbs in correct forms." msgstr "Сёрмадомс глаголтнэнь эрявикс формасо." #: myv_drill/templates/num.html:43 msgid "Enter the appropriate Arabic numeral. (E.g. 8)" msgstr "Невтемс эрявикс арабонь цифрасо (саемга, «8»)" #: myv_drill/templates/num.html:45 msgid "Enter the appropriate numeral in Erzya. (E.g. кавксо)." msgstr "Невтемс эрявикс цифранть эрзякс (саемга, «кавксо»)" #: myv_drill/templates/num.html:57 msgid "Select the range of numerals." msgstr "Кочкамс числительноень куронть" #: myv_drill/templates/num_ord.html:13 msgid "Write an Arabic numeral followed by a period. (E.g. 32.)" msgstr "Сёрмадомс арабонь цифранть ды мельганзо путомс точка (саемга, «32.»)" #: myv_drill/templates/num_ord.html:15 msgid "" "Write the appropriate ordinal numerals in Erzya. (E.g. колоньгемень омбоце)" msgstr "" "Сёрмадомс эрявикс лувонь числительнойтнень эрзякс (саемга, колоньгемень " "омбоце)" #: myv_drill/templates/numra_submenu.html:3 msgid "Cardinals" msgstr "Ловома числительнойть" #: myv_drill/templates/numra_submenu.html:4 msgid "Ordinals" msgstr "Лувонь числительнойть" #: myv_drill/templates/numra_submenu.html:5 msgid "Klokka" msgstr "Шка" #: myv_drill/templates/numra_submenu.html:6 msgid "Dato" msgstr "Дата" #: myv_drill/templates/sahka.html:107 msgid "Select a dialogue" msgstr "Кочкамс диалог" #: myv_drill/templates/sahka.html:153 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Remember big initial letter in " "placenames." msgstr "" "Максомс каршо вал пешксе валрисьмесэ. Сёрмадомс таркалемтнень покш буквасто" #: myv_drill/templates/sahka.html:164 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" #: myv_drill/templates/sahka.html:165 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" #: myv_drill/templates/sahka.html:176 msgid "Meeting with Kare" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: myv_drill/templates/sahka.html:181 msgid "Meeting with Hansa" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: myv_drill/templates/sahka.html:185 msgid "Meeting with Lisa" msgstr "Oahpásmuva Liisái" #: myv_drill/templates/sahka.html:189 msgid "Meeting with Lemet" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: myv_drill/templates/sahka.html:206 msgid "Shop" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: myv_drill/templates/sahka.html:236 msgid "Answer" msgstr "Каршо вал" #: myv_drill/templates/vasta.html:16 msgid "Vasta-S" msgstr "Vasta-S" #: myv_drill/templates/vasta.html:17 msgid "Vasta-F" msgstr "Vasta-F" #: myv_drill/templates/vasta.html:36 msgid "Vasta" msgstr "Vasta" #: myv_drill/templates/vasta.html:40 msgid "Answer the questions with full sentences." msgstr "Максомс каршо вал пешксе валрисьмесэ." #: myv_drill/templates/vasta.html:41 #, fuzzy msgid "" "The blue words are given in the primary form. Your task is to write them in " "the correct grammatical form." msgstr "" "Vasta kysymyksiin täydellisella lauseella. Muista iso alkukirjain nimissä. " "Siniset sanat on kirjoitettu perusmuodossa. Sinun tehtäväsi on kirjoittaa ne " "oikeiseen muotoon." #: myv_drill/templates/vasta.html:43 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Be aware of that if there is " "moai/mii in the question, you have to answer with doai/dii. " msgstr "" "Vasta kysymyksiin täydellisella lauseella. Huomaa, että jos kysymyksessä on " "moai/mii, niin vastauksessa pitää olla doai/dii. " #: myv_drill/templates/vasta.html:54 #, fuzzy msgid "" "NB! NB! The Vasta game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The VastaS game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" #: myv_drill/templates/vasta.html:55 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" #: myv_drill/templates/vasta.html:60 msgid "Number of task words" msgstr "Tehtäväsanojen määrä" #: myv_drill/templates/visl_main.html:37 msgid "" "is a collection of grammar games developed for grammar learning by Syddansk " "Universitet. Here are the VISL games for North Sami. Note! Some of the games " "require the latest Java version, and do not function on Mac computers." msgstr "" "on kokoelma pelejä kielenopiskelijoille. VISL-pelit on kehittänyt Syddansk " "Universitet. Alta löydät linkit pohjoissaamen peleihin. HUOM! Osa peleistä " "tarvitse viimeistä Java-versiota, eikä sen takia toimi Mac-tietokoneissa." #: myv_drill/templates/visl_main.html:85 msgid "Paint nouns, verbs and other words." msgstr "Maalaa nomineja, verbejä ja muita sanoja." #: myv_drill/templates/visl_main.html:105 #: myv_drill/templates/visl_main.html:131 #: myv_drill/templates/visl_main.html:156 #: myv_drill/templates/visl_main.html:218 #: myv_drill/templates/visl_main.html:244 #: myv_drill/templates/visl_main.html:270 #: myv_drill/templates/visl_main.html:329 #: myv_drill/templates/visl_main.html:338 #: myv_drill/templates/visl_main.html:364 msgid "(instructions)" msgstr "(ohjeita)" #: myv_drill/templates/visl_main.html:111 msgid "Nouns, verbs and other words shall be put into the right place." msgstr "Sijoita paikalleen nominit, verbit ja muut sanat." #: myv_drill/templates/visl_main.html:136 msgid "Shoot nouns, verbs and other words flying through the air." msgstr "Ammuskele nomineja, verbejä ja muita sanoja." #: myv_drill/templates/visl_main.html:198 msgid "Hurry through the labyrinth to the right part of speech." msgstr "Kiirehdi labyrintin läpi oikean sanaluokan luokse." #: myv_drill/templates/visl_main.html:224 msgid "Sentence members shall fall into right place - a Tetris game." msgstr "Lausejäsenten pitää läytää oikean paikkansa - Tetris-peli" #: myv_drill/templates/visl_main.html:250 msgid "You shall save the parts of speech. (NOT for Mac!)" msgstr "Pelasta sanaluokat. (EI Macissa!)" #: myv_drill/templates/visl_main.html:309 msgid "Write the correct wordform for the lemma." msgstr "Сёрмадомс валонь эрявикс форма." #: myv_drill/templates/visl_main.html:335 msgid "Guess the right animal." msgstr "Содамс ракшань лементь." #: myv_drill/templates/visl_main.html:344 msgid "Examine and build sentence trees." msgstr "Ванномс ды теемс валрисьмень схеманть." #: myv_drill/templates/visl_main.html:382 msgid "Page language" msgstr "Лопасо ёвтазенть келезэ" #: myv_drill/templates/visl_main.html:435 msgid "Teachers and students guide" msgstr "Тонавтыцянень ды тонавтницянень тонавтнемапель" #: myv_drill/templates/visl_main.html:445 msgid "Main page" msgstr "Прявтлопа" #: myv_drill/templates/visl_main.html:449 msgid "About OAHPA!" msgstr "OAHPA-до!" #: myv_drill/templates/visl_main.html:452 msgid "Feedback" msgstr "Питнень максома" #: myv_feedback/templates/feedback.html:9 msgid "Message:" msgstr "Куля:" #: myv_feedback/templates/feedback.html:17 msgid "The following information is optional." msgstr "Информациясь лездамонь кис." #: myv_feedback/templates/feedback.html:18 msgid "" "An email address is required if you would like us to contact you about the " "feedback." msgstr "" "Jos haluat että otamme yhteyttä palautteeseen liittyen, anna " "sähköpostiosoitteesi." #: myv_feedback/templates/feedback.html:23 msgid "Your name:" msgstr "Леметь:" #: myv_feedback/templates/feedback.html:29 msgid "Institution/language course:" msgstr "Институт/Келень курсат:" #: myv_feedback/templates/feedback.html:34 msgid "email:" msgstr "электронной почтань адрес:" #: myv_feedback/templates/feedback.html:40 msgid "I would like to be contacted about my question:" msgstr "Пшкадевлинь кевкстемань коряс:" #: myv_feedback/templates/feedback.html:41 msgid "Send message" msgstr "Кучомс куля" #: myv_feedback/templates/thankyou.html:6 msgid "Thank you for you feedback!" msgstr "Сюкпря питнень максомань кис" #: templates/404.html:9 msgid "Page not found." msgstr "Лопась апак муе." #: templates/500.html:9 msgid "There has been a technical error, please try again." msgstr "Tехнической ильведевкс, теемс одов." #: templates/500.html:10 msgid "We are developing the program." msgstr "Тейтяно программа." #: templates/myv_oahpa.html:72 msgid "Reference materials" msgstr "Ресурсат" #: templates/myv_oahpa.html:74 templates/myv_oahpa_main.html:187 #: templates/myv_oahpa_main.html.py:190 templates/myv_oahpa_main.html:193 #: templates/myv_oahpa_main.html.py:196 msgid "Veiledning" msgstr "Топавтома тевенть лувозо" #: templates/myv_oahpa.html:76 templates/myv_oahpa.html.py:79 #: templates/myv_oahpa.html:82 templates/myv_oahpa.html.py:85 #: templates/myv_oahpa_main.html:209 msgid "Dictionary" msgstr "Валкс" #: templates/myv_oahpa.html:88 templates/myv_oahpa.html.py:91 #: templates/myv_oahpa.html:94 templates/myv_oahpa.html.py:97 msgid "Grammar" msgstr "Грамматика" #: templates/myv_oahpa.html:101 msgid "Online courses" msgstr "Онлайн-курсат" #: templates/myv_oahpa.html:104 msgid "View progress" msgstr "Изнявксонь ваннома" #: templates/myv_oahpa.html:105 templates/admin/base.html:48 #: templates/courses/courses_main_goals.html:28 #: templates/courses/courses_stats.html:28 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Лисемс системастонть" #: templates/myv_oahpa.html:107 templates/admin/login.html:26 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Log in" msgstr "Совамс системантень" #: templates/myv_oahpa_main.html:42 msgid "Interface language" msgstr "Интерфейсэнть келезэ" #: templates/myv_oahpa_main.html:93 msgid "Skolt Sami dialect" msgstr "Сколт-саамонь диалект" #: templates/myv_oahpa_main.html:99 templates/myv_oahpa_main.html.py:102 #: templates/myv_oahpa_main.html:106 msgid "GG" msgstr "Koutokeino" #: templates/myv_oahpa_main.html:100 templates/myv_oahpa_main.html.py:103 #: templates/myv_oahpa_main.html:107 msgid "KJ" msgstr "Kaarasjoki" #: templates/myv_oahpa_main.html:133 msgid "Answer to questions" msgstr "Кевкстема лангс каршо вал" #: templates/myv_oahpa_main.html:140 msgid "Words and translations" msgstr "Валт ды ютавтомат" #: templates/myv_oahpa_main.html:149 msgid "Practise morphology" msgstr "Морфологиянь практикум" #: templates/myv_oahpa_main.html:157 msgid "Practise morphology in context" msgstr "Морфологиянь практикумось контекстсэ" #: templates/myv_oahpa_main.html:164 msgid "Dialogue game" msgstr "Диалогт" #: templates/myv_oahpa_main.html:171 msgid "Practise numerals" msgstr "Числительнойть" #: templates/myv_oahpa_main.html:179 msgid "" "Oahpa is an internet program for youth and grownups learning Erzya. The " "program can be adjusted to different themes and levels of difficulty, and it " "generates new task sets automatically." msgstr "" "OAHPA интернет-программась алтави эрзянь келень эрьва кодамо иень тонавтницятненень." "Программасонть кужотне явовить тематикань ды стакачинь коряс, сон сонсь " "полавты топавтома тевтнень." #: templates/myv_oahpa_main.html:200 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: templates/myv_oahpa_main.html:200 templates/myv_oahpa_main.html.py:203 #: templates/myv_oahpa_main.html:206 msgid "web dictionary" msgstr "сетьсэ валкс" #: templates/myv_oahpa_main.html:203 #, fuzzy msgid "English" msgstr "Эрзянь кельстэ англань кельс" #: templates/myv_oahpa_main.html:206 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Эрзянь кельстэ рузонь кельс" #: templates/myv_oahpa_main.html:214 templates/myv_oahpa_main.html.py:217 #: templates/myv_oahpa_main.html:220 templates/myv_oahpa_main.html.py:223 #: templates/myv_oahpa_main.html:226 templates/myv_oahpa_main.html.py:229 msgid "Skolt Sámi grammar" msgstr "Сколт-саамонь грамматика" #: templates/myv_oahpa_main.html:235 msgid "Are you visiting this site as part of a course?" msgstr "Käytkö tällä sivulla kurssiosallistujana?" #: templates/myv_oahpa_main.html:235 msgid "Log in here" msgstr "Совамс системантень тесэ" #: templates/myv_oahpa_main.html:244 msgid "Link to this exercise" msgstr "Сюлмавомс топавтома тевенть марто" #: templates/myv_oahpa_main.html:250 msgid "Copyright 2013-2020 Universitetet i Tromsø " msgstr "Тромсёсо университетэнь, Норвегиянь Арктикань университетэнь авторонь праватне 2013-2020" #: templates/myv_oahpa_main.html:251 msgid "Contact" msgstr "Сюлмавома" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Лопась эзь муеве." #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Вешевикс лопась а муеви." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:18 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Ушодкс лопа" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Серверэнь ильведевкс" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Серверэнь ильведевкс (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Серверэнь ильведевкс (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har oppstått en feil. Den har blitt rapportert til administratorene via " "epost, og vi håper alle at den blir retta opp snart. Takk for at du er " "tålmodig." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Suorita valittu toiminta" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Aja" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikkaa tähän valitaksesi objekteja kaikilta sivuilta yhtää aikaa" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Нардамс кочказенть" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Паро мельсэ васттано," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Полавтомс салававал" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django-nettipaikan ylläpitäjä" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djangoadministrasjon" #: templates/admin/change_form.html:21 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Поладомс" #: templates/admin/change_form.html:28 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "История" #: templates/admin/change_form.html:29 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Näytä nettipaikalla" #: templates/admin/change_form.html:39 templates/admin/change_list.html:71 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Vær så snill og rett opp feilen nedenfor." msgstr[1] "Vær så snill og rett opp feilene nedenfor." #: templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Поладомс %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "Курова явнома" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Нардамс" #: templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s '%(escaped_object)s' vil resultere i slettinga " "av beslekta objekt, men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å " "slette følgende objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Alle beslektede elementer som er vist her vil bli slettet:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Истя, ули мелем" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Нардамс ламо тевть" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s vil resultere i slettinga av beslekta objekt, " "men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å slette følgende " "objekttyper:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s elementer? Alle beslektede " "elementer som er vist her vil bli slettet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Ved %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s program" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Полавтома" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muuttaa yhtään mitään." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Меельце теевкстнэ" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Монь теевксэнь" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "А панжови" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "А содавикс смустень" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Det er noe feil med databaseinstallasjonen din. Forsikre deg om at de " "relevante databasetabellene har blitt laget, og forsikre deg om at databasen " "er lesbar for den relevante brukeren." #: templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Совамовал:" #: templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Салававал:" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Дата/шка" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Важодиця" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Tеема" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt til " "via denne adminsida." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Невтемс весе" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Ванстомс" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Вешнемс" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 resultat" msgstr[1] "%(counter) resulter" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s resultater" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Ванстомс кода од" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Ванстомс ды поладомс лия" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Ванстомс ды поладомс витнема-петнема тевенть" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Васня, совавтомс совамо вал ды салававал. Седе мейле кочкамс арсевиця тевть." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Совавтомс совамо вал ды салававал." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Совавтомс од салававал %(username)s важодицянтень." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:35 msgid "Password" msgstr "Салававал" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "Password (again)" msgstr "Салававал (одс)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Ванномга совавтык секе жо салававалонть" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Таго поладомс %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 msgid "Remove" msgstr "Ёртомс" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Ёртомс?" #: templates/auth/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Важодицянь леменк ды салававалонк аволь вейкеть.Варчамс одс." #: templates/auth/login.html:15 msgid "Log out?" msgstr "Лисемс?" #: templates/auth/login.html:17 msgid "Please log in to continue..." msgstr "Совамс поладомань кис" #: templates/auth/login.html:33 msgid "log in" msgstr "совамс" #: templates/auth/login.html:38 #, fuzzy msgid "" "If you are participating in a course at http://site.uit.no/ and are seeing this page, you must log in at site." "uit.no first. If you have already done so click here to try logging in again. If it is still not working, make sure " "that you do not have cookies disabled." msgstr "" "Jos osallistut kurssissa tällä: http://" "kursa.oahpa.no/ ja näet tämän sivun, sinun täytyy kirjautua sisään " "siihen ensin, ja sen jälkeen tulla takaisin tännä sisäänkirjautumista " "varten. Jos ei vieläkään toimi voit tarkista, että evästeet ei ole estetty." #: templates/courses/courses_main.html:19 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:21 msgid "Welcome" msgstr "Паро мельсэ" #: templates/courses/courses_main.html:21 msgid "Enrolled in…" msgstr "Osallistujana kurssissa…" #: templates/courses/courses_main.html:26 msgid "View course lessons" msgstr "Ванномс курсань уроктнень " #: templates/courses/courses_main.html:33 #: templates/courses/courses_stats.html:36 msgid "You don't have any scores yet, go play some games!" msgstr "Sinulle ei vielä ole mitään tuloksia. Mene ottamaan Oahpa käyttöön!" #: templates/courses/courses_main.html:35 #: templates/courses/courses_stats.html:42 msgid "" "The following scores represent your progress in the games available in " "Oahpa. Instructors will see your scores as shown below, but will also be " "able to see individual scores from every game. Good luck!" msgstr "" "Seuraavat tulokset näyttävät edistymisesi Oahpassa olevissa ohjelmissa. " "Kurssin opettaja pysty näkemään tuloksesi, myös tulokset joka ohjelmassa. " "Onnea opiskeluun!" #: templates/courses/courses_main.html:49 msgid "Course progress" msgstr "Näytä edistyminen" #: templates/courses/courses_main.html:55 #: templates/courses/courses_stats.html:48 msgid "Average" msgstr "Keskitulos" #: templates/courses/courses_main.html:56 #: templates/courses/courses_stats.html:49 msgid "Highest score" msgstr "Korkein tulos" #: templates/courses/courses_main.html:57 #: templates/courses/courses_stats.html:50 msgid "Lowest score" msgstr "Matalin tulos:" #: templates/courses/courses_main.html:58 #: templates/courses/courses_stats.html:51 msgid "Number of tries" msgstr "Kokeilujen määrä" #: templates/courses/courses_main.html:66 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:23 msgid "You are a course instructor." msgstr "Тон курсонть ветицязат." #: templates/courses/courses_main.html:67 msgid "View students' grades" msgstr "Katso opiskelijoiden tuloksia" #: templates/courses/courses_main_goals.html:30 #: templates/courses/courses_stats.html:23 msgid "Course overview" msgstr "Курс ланга" #: templates/courses/courses_main_goals.html:33 #: templates/courses/courses_stats.html:26 msgid "Admin interface" msgstr "Hallintokäyttöliittymä" #: templates/courses/courses_main_goals.html:36 msgid "Create a goal" msgstr "" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:28 msgid "Course content is available online" msgstr "Kurssisisältö on saatavana netissä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:35 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:24 msgid "last login" msgstr "Viimeinen sisäänkirjautuminen" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:36 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:25 msgid "login count" msgstr "Sisänkirjautumisten määrä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:42 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:31 msgid "exercise" msgstr "Harjoitus" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:43 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:32 msgid "average" msgstr "Keskitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:44 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:33 msgid "minimum" msgstr "Minimitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:45 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:34 msgid "maximum" msgstr "Maksimitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:46 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:35 msgid "game count" msgstr "Pelattujen pelien määrä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:58 msgid "More information about this student" msgstr "Lisätietoja tästä opiskelijasta" #: templates/courses/courses_stats.html:41 msgid "Learning stats" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Kiitos, että olet käyttänyt laatuaikaa tässä nettipaikassa tänään." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Kirjaudu sisään uudestaan" #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Salasanan vaihto" #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Салавань валот полавтовсь." #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vær så snill og oppgi det gamle passordet ditt, av sikkerhetsgrunner. " "Deretter må du oppgi det nye passordet to ganger, så vi kan forsikre oss om " "at du har skrevet det inn korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "Old password" msgstr "Ташто салавань вал" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "New password" msgstr "Од салавань вал" #: templates/registration/password_change_form.html:43 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasanani" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Aseta uusi salasana." #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Salasanan uusiminen on valmis." #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt har blitt registrert. Nå kan du logge inn." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekreftelse av passordskifte" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Anna uusi salasana" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Vær så snill og skriv inn det nye passordet to ganger, så vi kan forsikre " "oss om at du har skrevet det inn riktig." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Од салавань вал:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lenka for å skifte passord var ugyldig, sannsynligvis fordi den allerede har " "vært brukt. Vær så snill og be om et nytt passordskifte." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har sendt deg et e-brev med instruksjoner for hvordan du kan endre " "passordet ditt til den e-postadressa du har oppgitt. Du burde få brevet " "snart (sjekk i søppelfilteret hvis det ikke dukker opp)." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Saat tämän sähkäpostin koska olet pyytänyt uutta salasanaa " #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "käyttäjällesi %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vær så snill og gå til følgende side og velg et nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Her er brukernavnet ditt, i tilfelle du skulle ha glemt det også:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Kiitos, että käytät sivuamme!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-gjengen" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Har du glemt passordet ditt? Oppgi e-post-adressa di nedafor, så vil vi " "sende deg instrukser for hvordan du kan skaffe deg et nytt." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-post-adresse" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Endre passordet mitt" #~ msgid "HELP" #~ msgstr "APU" #~ msgid "To get the translation of the user interface text to " #~ msgstr "Saadaksesi käyttöliitymän käännetyksi " #~ msgid "hold down the [Alt] key while pointing at the text with the mouse." #~ msgstr "pidä [AltGr]/[alt+cmd]-nappia samalla kun osoitat tekstiä hiirellä." #~ msgid "Northern Sami dialect" #~ msgstr "Kielimuoto" #~ msgid "North Sámi" #~ msgstr "Pohjoissaame" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norja" #~ msgid "Contact " #~ msgstr "Ota yhteyttä" #~ msgid "You are currently logged in." #~ msgstr "Sinut on nyt kirjattu sisään." #~ msgid "You have been logged out from Oahpa." #~ msgstr "Sinut on kirjattu ulos Oahpasta." #~ msgid "Click to log out from Kursa to complete the process." #~ msgstr "" #~ "Klikkaa kirjautuaksesi ulos Kurasta ja suorittaaksesi prosessi loppuun" #~ msgid "To view your own grade summary," #~ msgstr "Katsoaksesi omaa arvosanayhteenvetoa, " #~ msgid "click here" #~ msgstr "klikkaa tähän" #~ msgid "Grade summary" #~ msgstr "Arvosanayhteenveto" #~ msgid "numeral" #~ msgstr "lukusana" #~ msgid "pronoun" #~ msgstr "pronomini" #~ msgid "Family" #~ msgstr "perhe" #~ msgid "Other" #~ msgstr "muu" #~ msgid "Dual" #~ msgstr "kaksikko" #~ msgid "Plural" #~ msgstr "monikko" #~ msgid "nominative" #~ msgstr "nominatiivi" #~ msgid "Davvin 1" #~ msgstr "Davvin 1" #~ msgid "Davvin 1-2" #~ msgstr "Davvin 1-2" #~ msgid "Davvin 1-3" #~ msgstr "Davvin 1-3" #~ msgid "Davvin 1-4" #~ msgstr "Davvin 1-4" #~ msgid "Aikio komp." #~ msgstr "Aikio komp." #~ msgid "Cealkke 1" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1" #~ msgid "Cealkke 1-2" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-2" #~ msgid "Cealkke 1-3" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-3" #~ msgid "Cealkke 1-4" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-4" #~ msgid "SAM-1031-1" #~ msgstr "SAM-1031-1" #~ msgid "SAM-1031-2" #~ msgstr "SAM-1031-2" #~ msgid "algu" #~ msgstr "Álgu" #~ msgid "sara" #~ msgstr "Sárá ja su ustibat" #~ msgid "Bures bures fas" #~ msgstr "Bures bures fas" #~ msgid "Oaidnalit" #~ msgstr "Oaidnalit" #~ msgid "North Sami" #~ msgstr "Pohjoissaame" #~ msgid "family" #~ msgstr "perhe" #~ msgid "human-like" #~ msgstr "Inhimilliset" #~ msgid "animal" #~ msgstr "Eläimet" #~ msgid "time" #~ msgstr "Aika/päivämäärä" #~ msgid "concretes" #~ msgstr "Konkreettiset" #~ msgid "body" #~ msgstr "Keho" #~ msgid "clothes" #~ msgstr "Vaatteet" #~ msgid "buildings/rooms" #~ msgstr "Rakennukset/huoneet" #~ msgid "city" #~ msgstr "Kaupungilla" #~ msgid "naturewords" #~ msgstr "Luonto" #~ msgid "leisuretime/at_home" #~ msgstr "Vapaa-aika/kotona" #~ msgid "christmas" #~ msgstr "Joulu" #~ msgid "places" #~ msgstr "Paikat/matka" #~ msgid "literature" #~ msgstr "Kirjallisuus/teksti" #~ msgid "school/education" #~ msgstr "Koulu" #~ msgid "abstracts" #~ msgstr "Abstraktisanat" #~ msgid "work/economy/tools" #~ msgstr "Työ/talous/työkalut" #~ msgid "Multiword" #~ msgstr "Fraasit" #~ msgid "2-3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Enter the time in North Sámi. (Ex. beal guokte)." #~ msgstr "Kirjoita pohjoissaamelainen aikailmaisu sanoina (esim. beal guokte)" #~ msgid "Write the date in North Sámi (ex. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita päivämäärä pohjoissaameksi (esim. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgid "Placenames" #~ msgstr "Paikannimet" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Leksa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! The Leksa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Morfa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! The Morfa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgid "Possessives" #~ msgstr "Possessiivit" #~ msgid "Write possessive forms." #~ msgstr "Kirjoita possessiivimuoto." #~ msgid "Possessive type" #~ msgstr "Possessiivityypit" #~ msgid "Enter the North Sámi number. (Ex. vihtta)." #~ msgstr "Kirjoita pohjoissaamelainen lukusana (esim. vihtta)" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Numra game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! The Numra game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgid "Write the ordinal numbers in North Sámi. (Ex. ovccát)" #~ msgstr "Kirjoita järjestysluku pohjoissaameksi (esim. ovccát)" #~ msgid "Buorre beaivi" #~ msgstr "Buorre beaivi" #~ msgid "Biila" #~ msgstr "Biila" #~ msgid "Gáffeboddu" #~ msgstr "Gáffeboddu" #~ msgid "Show an example of the correct answer" #~ msgstr "Näytä esimerkki oikeaista vastauksesta" #~ msgid "Online reference materials" #~ msgstr "Ressursit" #~ msgid "Oahpa is connected with online reference materials." #~ msgstr "Ressursit" #~ msgid "Copyright 2009 The University of Tromso." #~ msgstr "Copyright 2014 UiT Norjan arktinen yliopisto" #~ msgid "Site.uit.no login information" #~ msgstr "Sisäloggaamistieto site.uit.no:sta" #~ msgid "Copy and paste this link into the OpenID field to log in." #~ msgstr "" #~ "Kopioi ja liima tämä linkki OpenID-kenttään kirjoittautuaksesi sisään." #~ msgid "average score" #~ msgstr "Keskimäärätulos" #~ msgid "Food/drink" #~ msgstr "Ruoka ja juoma" #~ msgid "Animal" #~ msgstr "Eläimet" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Esineet" #~ msgid "Concretes" #~ msgstr "Konkreettiset" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Vartalo" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Vaatteet" #~ msgid "Buildings/rooms" #~ msgstr "Rakennukset/huoneet" #~ msgid "Nature words" #~ msgstr "Luonto" #~ msgid "Leisuretime/at home" #~ msgstr "Vapaa-aika/kotona" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Paikat/matka" #~ msgid "Abstracts" #~ msgstr "Abstraktisanat" #~ msgid "Work/economy/tools" #~ msgstr "Työ/talous/työkalut" #~ msgid "Timeexpressions" #~ msgstr "Ajanilmaisut" #~ msgid "Literature/text" #~ msgstr "Kirjallisuus/teksti" #~ msgid "School/education" #~ msgstr "Koulu" #~ msgid "Reindeerherding" #~ msgstr "Poronhoito" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Perinnesanat" #~ msgid "South Sami to Norwegian" #~ msgstr "Eteläsaamesta norjaksi" #~ msgid "Norwegian to South Sami" #~ msgstr "Norjasta eteläsaameksi" #~ msgid "Language pair" #~ msgstr "Kielipari" #~ msgid "Try again!" #~ msgstr "Yritä uudestaan!" #~ msgid "No possible answers." #~ msgstr "Mahdollisia vastauksia ei olemassa." #~ msgid "No answer given." #~ msgstr "Et ole vastannut." #~ msgid "" #~ "Sma-Oahpa is a small demo of learning exercises for learners of South " #~ "Saami language. One can currently choose between South Saami⇔" #~ "Norwegian, with more language pairs to come soon." #~ msgstr "" #~ "Sma-Oahpa on eteläsaamen opetusohjelmien koeversio. Toistaiseksi voidaan " #~ "kääntää eteläsaamesta norjaksi ja ruotsiksi, pohjoissaameksi ja saksaksi." #~ msgid "South Sámi" #~ msgstr "Pohjoissaame" #~ msgid "grammar" #~ msgstr "Kielioppi" #~ msgid "" #~ "Copyright 2011 Universitetet i Tromsø og Aajege Saemien gï" #~ "ele- jïh maahtoejarnge" #~ msgstr "Copyright 2014 UiT Norjan arktinen yliopisto" #~ msgid "Welcome, " #~ msgstr "Tervetuloa," #~ msgid "Practise ordinal numerals" #~ msgstr "Harjoittele järjestyslukuja" #~ msgid "" #~ "Add adjectives in correct forms. You get translation into Norwegian if " #~ "you click the word." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita pohjoissaamen adjektiivi oikeassa muodossa. Jos klikkaat sanaa, " #~ "kone kääntää sen suomeksi." #~ msgid "Add adjectives in correct forms." #~ msgstr "Kirjoita pohjoissaamen adjektiivi oikeassa muodossa." #~ msgid "Verbgruppe" #~ msgstr "Verbiryhmä" #~ msgid "mid" #~ msgstr "keski" #~ msgid "north" #~ msgstr "pohjoinen" #~ msgid "south" #~ msgstr "etelä" #~ msgid "South Sami to Swedish" #~ msgstr "Eteläsaamesta ruotsiksi" #~ msgid "Swedish to South Sami" #~ msgstr "Ruotsista eteläsaameksi" #~ msgid "South Sami to Finnish" #~ msgstr "Eteläsaamesta suomeksi" #~ msgid "Finnish to South Sami" #~ msgstr "Suomesta eteläsaameksi" #~ msgid "South Sami" #~ msgstr "Eteläsaame" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Inhimillinen" #~ msgid "Relatives" #~ msgstr "Perhe/suku" #~ msgid "Professions" #~ msgstr "Ammatit" #~ msgid "Human doings" #~ msgstr "Ihmisten teot" #~ msgid "Bird/fish" #~ msgstr "Linnut/kalat" #~ msgid "Plants" #~ msgstr "Kasvit" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Sää" #~ msgid "Traveling" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Duedtie" #~ msgstr "Käsityö" #~ msgid "Enter the numeral. (Ex. 10:21)" #~ msgstr "Kirjoita luku (esim. 10:21)" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. bielie govhte)." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen lukusana (esim. bielie govhte)" #~ msgid "Enter the date in numerals (ex. 17.8.)" #~ msgstr "Kirjoita päivämäärä numeroina (esim. 17.8.)" #~ msgid "xsyllabic" #~ msgstr "sekatavut" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. akte)." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen lukusana (esim. akte)" #~ msgid "Enter a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Kirjoita lukusana ja sen jälkeen piste (esim. 32.)" #~ msgid "Enter the South Sámi ordinal number. (Ex. luhkievïjhtede)" #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen järjestysluku (esim. luhkievïjhtede)" #~ msgid "Student" #~ msgstr "Opiskelija" #~ msgid "South Sámi-Norwegian dictionary" #~ msgstr "Eteläsaame-norja sanakirja" #~ msgid "" #~ "Add pronouns in correct forms. You get translation if you click the word." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamen pronominit oikeassa muodossa." #~ msgid "Show correct answers" #~ msgstr "Näytä oikeat vastaukset" #~ msgid "Correct!" #~ msgstr "Oikein!" #~ msgid "questions correct." #~ msgstr "Vastaukset ovat oikein." #~ msgid "All correct!" #~ msgstr "Kaikki on oikein!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brukernavn:" #~ msgid "YYY" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Alle"