# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/models.py:12 #: openid_provider/models.py:12 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/models.py:13 #: openid_provider/models.py:13 msgid "OpenIDs" msgstr "OpenIDs" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/views.py:159 #: openid_provider/views.py:159 msgid "Trust this site?" msgstr "Luohtátgo dán siidui?" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/views.py:167 #: openid_provider/views.py:167 templates/404.html:8 templates/500.html:8 msgid "Error" msgstr "Feaila" #: sms_drill/forms.py:59 msgid "noun" msgstr "Substantiivvat" #: sms_drill/forms.py:60 msgid "verb" msgstr "Vearbbat" #: sms_drill/forms.py:61 msgid "adjective" msgstr "Adjektiivvat" #: sms_drill/forms.py:62 msgid "numeral" msgstr "Lohkosánit" #: sms_drill/forms.py:63 msgid "pronoun" msgstr "Pronomenat" #: sms_drill/forms.py:67 #, fuzzy msgid "singular nominative" msgstr "Hárjehala nominatiivva." #: sms_drill/forms.py:68 #, fuzzy msgid "singular genitive" msgstr "Genetiiva" #: sms_drill/forms.py:69 #, fuzzy msgid "singular accusative" msgstr "Akkusatiiva" #: sms_drill/forms.py:70 #, fuzzy msgid "singular illative" msgstr "superlatiiva" #: sms_drill/forms.py:71 #, fuzzy msgid "singular locative" msgstr "superlatiiva" #: sms_drill/forms.py:72 #, fuzzy msgid "singular comitative" msgstr "Komitatiiva" #: sms_drill/forms.py:73 sms_drill/forms.py:146 sms_drill/forms.py:175 msgid "essive" msgstr "Essiiva" #: sms_drill/forms.py:74 #, fuzzy msgid "partitive" msgstr "positiiva" #: sms_drill/forms.py:75 #, fuzzy msgid "singular abessive" msgstr "Inessiiva" #: sms_drill/forms.py:76 #, fuzzy msgid "plural nominative" msgstr "Hárjehala nominatiivva." #: sms_drill/forms.py:77 #, fuzzy msgid "plural genitive" msgstr "Genetiiva" #: sms_drill/forms.py:78 #, fuzzy msgid "plural accusative" msgstr "Akkusatiiva" #: sms_drill/forms.py:79 #, fuzzy msgid "plural illative" msgstr "Illatiiva" #: sms_drill/forms.py:80 #, fuzzy msgid "plural locative" msgstr "Lokatiiva" #: sms_drill/forms.py:81 #, fuzzy msgid "plural comitative" msgstr "Komitatiiva" #: sms_drill/forms.py:82 #, fuzzy msgid "plural abessive" msgstr "Hárjehala essiivva." #: sms_drill/forms.py:104 sms_drill/forms.py:141 sms_drill/forms.py:170 #: sms_drill/forms.py:217 sms_drill/forms.py:227 msgid "accusative" msgstr "Akkusatiiva" #: sms_drill/forms.py:105 sms_drill/forms.py:126 sms_drill/forms.py:143 #: sms_drill/forms.py:171 sms_drill/forms.py:218 sms_drill/forms.py:228 msgid "illative" msgstr "Illatiiva" #: sms_drill/forms.py:106 sms_drill/forms.py:127 sms_drill/forms.py:144 #: sms_drill/forms.py:172 sms_drill/forms.py:219 sms_drill/forms.py:229 msgid "locative" msgstr "Lokatiiva" #: sms_drill/forms.py:107 sms_drill/forms.py:128 sms_drill/forms.py:145 #: sms_drill/forms.py:173 sms_drill/forms.py:220 sms_drill/forms.py:230 msgid "comitative" msgstr "Komitatiiva" #: sms_drill/forms.py:108 sms_drill/forms.py:142 sms_drill/forms.py:174 msgid "genitive" msgstr "Genetiiva" #: sms_drill/forms.py:132 sms_drill/forms.py:155 msgid "personal" msgstr "Persovnnalaš" #: sms_drill/forms.py:133 sms_drill/forms.py:156 msgid "demonstrative" msgstr "Čujuheaddji" #: sms_drill/forms.py:134 sms_drill/forms.py:157 msgid "reciprocative" msgstr "Resiprohka" #: sms_drill/forms.py:135 sms_drill/forms.py:158 msgid "reflexive" msgstr "Refleksiiva" #: sms_drill/forms.py:136 sms_drill/forms.py:159 msgid "relative" msgstr "Relatiiva" #: sms_drill/forms.py:140 sms_drill/forms.py:168 sms_drill/forms.py:216 #: sms_drill/forms.py:226 msgid "plural" msgstr "Nominatiivva máŋggaidlohku" #: sms_drill/forms.py:147 sms_drill/forms.py:283 msgid "mix" msgstr "Seaguhuvvon" #: sms_drill/forms.py:163 msgid "goabbat/guhtet" msgstr "goabbat/guhtet" #: sms_drill/forms.py:164 msgid "nubbi/nuppit" msgstr "nubbi/nuppit" #: sms_drill/forms.py:169 sms_drill/forms.py:193 sms_drill/forms.py:215 msgid "attributive" msgstr "attribuhtta" #: sms_drill/forms.py:194 sms_drill/forms.py:210 msgid "comparative" msgstr "komparatiiva" #: sms_drill/forms.py:195 sms_drill/forms.py:211 msgid "superlative" msgstr "superlatiiva" #: sms_drill/forms.py:200 msgid "attributive positive" msgstr "positiivva attribuhtta" #: sms_drill/forms.py:201 msgid "attributive comparative" msgstr "komparatiivva attribuhtta" #: sms_drill/forms.py:202 msgid "attributive superlative" msgstr "superlatiivva attribuhtta" #: sms_drill/forms.py:203 msgid "predicative positive" msgstr "positiivva predikatiiva" #: sms_drill/forms.py:204 msgid "predicative comparative" msgstr "komparatiivva predikatiiva" #: sms_drill/forms.py:205 msgid "predicative superlative" msgstr "superlatiivva predikatiiva" #: sms_drill/forms.py:209 msgid "positive" msgstr "positiiva" #: sms_drill/forms.py:221 sms_drill/forms.py:250 msgid "collective" msgstr "Čoahkkelogut" #: sms_drill/forms.py:222 msgid "ordinals" msgstr "Ortnetlogut" #: sms_drill/forms.py:243 sms_drill/forms.py:332 msgid "First level" msgstr "Dássi 1" #: sms_drill/forms.py:244 sms_drill/forms.py:333 msgid "Second level" msgstr "Dásit 1-2" #: sms_drill/forms.py:248 msgid "cardinal" msgstr "Vuođđologut" #: sms_drill/forms.py:249 msgid "ordinal" msgstr "Ortnetlogut" #: sms_drill/forms.py:254 sms_drill/forms.py:276 msgid "present" msgstr "preseansa" #: sms_drill/forms.py:255 sms_drill/forms.py:277 msgid "past" msgstr "preterihtta" #: sms_drill/forms.py:256 sms_drill/forms.py:278 msgid "perfect" msgstr "perfekta" #: sms_drill/forms.py:257 sms_drill/forms.py:279 msgid "gerund" msgstr "gerunda" #: sms_drill/forms.py:258 sms_drill/forms.py:280 msgid "conditional" msgstr "konditionála" #: sms_drill/forms.py:259 sms_drill/forms.py:281 msgid "imperative" msgstr "imperatiiva" #: sms_drill/forms.py:260 sms_drill/forms.py:282 msgid "potential" msgstr "potentiála" #: sms_drill/forms.py:284 msgid "test questions" msgstr "testspørsmål" #: sms_drill/forms.py:288 msgid "Level 1" msgstr "Dássi 1" #: sms_drill/forms.py:289 msgid "Level 1-2" msgstr "Dásit 1-2" #: sms_drill/forms.py:290 msgid "Level 1-3" msgstr "Dásit 1-3" #: sms_drill/forms.py:291 sms_drill/forms.py:317 sms_drill/forms.py:378 msgid "All" msgstr "Buot" #: sms_drill/forms.py:296 sms_drill/forms.py:309 msgid "passive derivation" msgstr "" #: sms_drill/forms.py:297 sms_drill/forms.py:308 msgid "adjective->verb derivation" msgstr "" #: sms_drill/forms.py:321 msgid "rare" msgstr "hárve" #: sms_drill/forms.py:322 msgid "common" msgstr "dábálaš" #: sms_drill/forms.py:326 msgid "world" msgstr "máilbmi" #: sms_drill/forms.py:327 msgid "sapmi" msgstr "Sápmi" #: sms_drill/forms.py:328 msgid "suopma" msgstr "Suopma" #: sms_drill/forms.py:334 msgid "Third level" msgstr "Dásit 1-3" #: sms_drill/forms.py:338 msgid "2" msgstr "2" #: sms_drill/forms.py:339 msgid "3" msgstr "3" #: sms_drill/forms.py:340 msgid "4" msgstr "4" #: sms_drill/forms.py:344 msgid "Skolt Sami to Norwegian" msgstr "Nuortalašsámegielas dárogillii" #: sms_drill/forms.py:345 msgid "Norwegian to Skolt Sami" msgstr "Dárogielas nuortalašsámegillii" #: sms_drill/forms.py:346 msgid "Skolt Sami to Russian" msgstr "Nuortalašsámegielas ruoššagillii" #: sms_drill/forms.py:347 msgid "Russian to Skolt Sami" msgstr "Ruoššagielas nuortalašsámegillii" #: sms_drill/forms.py:348 msgid "Skolt Sami to Finnish" msgstr "Nuortalašsámegielas suomagillii" #: sms_drill/forms.py:349 msgid "Finnish to Skolt Sami" msgstr "Suomagielas nuortalašsámegillii" #: sms_drill/forms.py:350 msgid "Skolt Sami to English" msgstr "Nuortalašsámegielas eŋgelasgillii" #: sms_drill/forms.py:351 msgid "English to Skolt Sami" msgstr "Eŋgelasgielas nuortalašsámegillii" #: sms_drill/forms.py:361 msgid "Skolt Sami" msgstr "Nuortalašsámegiella" #: sms_drill/forms.py:367 #, fuzzy msgid "Humans" msgstr "Olmmoš/olmmošlágan" #: sms_drill/forms.py:368 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Mátki" #: sms_drill/forms.py:369 msgid "Body" msgstr "Rumaš" #: sms_drill/forms.py:370 msgid "Sense" msgstr "" #: sms_drill/forms.py:371 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Ruoktu" #: sms_drill/forms.py:372 msgid "Work/Leisure" msgstr "" #: sms_drill/forms.py:373 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Áigi" #: sms_drill/forms.py:374 #, fuzzy msgid "Animals" msgstr "Eallit" #: sms_drill/forms.py:375 #, fuzzy msgid "Plants" msgstr "Planter" #: sms_drill/forms.py:376 #, fuzzy msgid "Food/Drink" msgstr "Biebmu/juhkamuš" #: sms_drill/forms.py:377 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "Luondu" #: sms_drill/forms.py:382 msgid "0-10" msgstr "0-10" #: sms_drill/forms.py:383 msgid "0-20" msgstr "0-20" #: sms_drill/forms.py:384 msgid "0-100" msgstr "0-100" #: sms_drill/forms.py:385 msgid "0-1000" msgstr "0-1000" #: sms_drill/forms.py:390 msgid "String to numeral" msgstr "Čále logu" #: sms_drill/forms.py:391 msgid "Numeral to string" msgstr "Čále lohkosáni" #: sms_drill/forms.py:395 msgid "Strings to numerals" msgstr "Čále loguid" #: sms_drill/forms.py:396 msgid "Numerals to strings" msgstr "Čále sániid" #: sms_drill/forms.py:404 msgid "I" msgstr "I" #: sms_drill/forms.py:405 msgid "II" msgstr "II" #: sms_drill/forms.py:406 msgid "III" msgstr "III" #: sms_drill/forms.py:407 msgid "IV" msgstr "IV" #: sms_drill/forms.py:408 msgid "V" msgstr "V" #: sms_drill/forms.py:409 msgid "VI" msgstr "VI" #: sms_drill/forms.py:410 msgid "Odd" msgstr "Bárahisstávvalmátta" #: sms_drill/forms.py:414 msgid "easy" msgstr "álkes dássi" #: sms_drill/forms.py:415 msgid "medium" msgstr "gaskadássi" #: sms_drill/forms.py:416 msgid "hard" msgstr "váttes dássi" #: sms_drill/forms.py:420 msgid "Firstmeeting" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: sms_drill/forms.py:421 msgid "Firstmeeting boy" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: sms_drill/forms.py:422 msgid "Firstmeeting girl" msgstr "Oahpásmuva Lisái" #: sms_drill/forms.py:423 msgid "Firstmeeting man" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: sms_drill/forms.py:424 sms_drill/templates/sahka.html:198 msgid "Visit" msgstr "Guossis" #: sms_drill/forms.py:425 sms_drill/templates/sahka.html:203 msgid "Grocery" msgstr "Borramušgávppis" #: sms_drill/forms.py:426 msgid "Shopadj" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: sms_drill/forms.py:439 sms_drill/templates/mgame_a.html:20 #: sms_drill/templates/mgame_n.html:19 sms_drill/templates/mgame_v.html:20 msgid "bisyllabic" msgstr "bárrastávvalmáddagat" #: sms_drill/forms.py:440 sms_drill/templates/mgame_a.html:21 #: sms_drill/templates/mgame_n.html:20 sms_drill/templates/mgame_v.html:21 msgid "trisyllabic" msgstr "bárahisstávvalmáddagat" #: sms_drill/forms.py:441 sms_drill/templates/mgame_a.html:22 #: sms_drill/templates/mgame_n.html:21 sms_drill/templates/mgame_v.html:22 msgid "contracted" msgstr "kontrákta máddagat" #: sms_drill/views.py:484 sms_drill/views.py:485 msgid "Practise attributes" msgstr "Hárjehala attribuhttahámiid" #: sms_drill/views.py:486 msgid "Practise adjectives in nominative" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid nominatiivvas." #: sms_drill/views.py:487 msgid "Practise adjectives in illative" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid illatiivvas." #: sms_drill/views.py:488 msgid "Practise adjectives in accusative" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid akkusatiivvas." #: sms_drill/views.py:489 msgid "Practise adjectives in comitative" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid komitatiivvas." #: sms_drill/views.py:490 msgid "Practise adjectives in essive" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid essiivvas." #: sms_drill/views.py:491 msgid "Practise adjectives in genitive" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid genetiivvas." #: sms_drill/views.py:492 msgid "Practise adjectives in plural" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:493 msgid "Practise adjectives in locative" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid lokatiivvas." #: sms_drill/views.py:494 msgid "Practise comparative" msgstr "Hárjehala komparatiivva." #: sms_drill/views.py:495 msgid "Practise superlative" msgstr "Hárjehala superlatiivva." #: sms_drill/views.py:496 msgid "Practise verb derivation" msgstr "" #: sms_drill/views.py:497 sms_drill/views.py:498 msgid "Practise verb passive derivation" msgstr "" #: sms_drill/views.py:499 msgid "Practise adjective to verb derivation" msgstr "" #: sms_drill/views.py:500 msgid "Practise attributes in positive" msgstr "Hárjehala positiivva attribuhttahámiid." #: sms_drill/views.py:501 msgid "Practise attributes in comparative" msgstr "Hárjehala komparatiivva attribuhttahámiid." #: sms_drill/views.py:502 msgid "Practise attributes in superlative" msgstr "Hárjehala superlatiivva attribuhttahámiid." #: sms_drill/views.py:503 msgid "Practise predicative in positive" msgstr "Hárjehala predikatiivva positiivvas." #: sms_drill/views.py:504 msgid "Practise predicative in comparative" msgstr "Hárjehala predikatiivva komparatiivvas." #: sms_drill/views.py:505 msgid "Practise predicative in superlative" msgstr "Hárjehala predikatiivva superlatiivvas." #: sms_drill/views.py:506 msgid "Practise numeral attributes" msgstr "Hárjehala lohkosániid attribuhttahámiid." #: sms_drill/views.py:507 sms_drill/views.py:518 #, fuzzy msgid "Practise nominative in plural" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:508 sms_drill/views.py:509 msgid "Practise nominative" msgstr "Hárjehala nominatiivva." #: sms_drill/views.py:510 msgid "Practise illative" msgstr "Hárjehala illatiivva." #: sms_drill/views.py:511 msgid "Practise accusative" msgstr "Hárjehala akkusatiivva." #: sms_drill/views.py:512 msgid "Practise locative" msgstr "Hárjehala lokatiivva." #: sms_drill/views.py:513 msgid "Practise comitative" msgstr "Hárjehala komitatiivva." #: sms_drill/views.py:514 msgid "Practise essive" msgstr "Hárjehala essiivva." #: sms_drill/views.py:515 msgid "Practise genitive" msgstr "Hárjehala genetiivva." #: sms_drill/views.py:516 #, fuzzy msgid "Practise partitive" msgstr "Hárjehala komparatiivva." #: sms_drill/views.py:517 #, fuzzy msgid "Practise abessive" msgstr "Hárjehala essiivva." #: sms_drill/views.py:519 #, fuzzy msgid "Practise genitive in plural" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:520 #, fuzzy msgid "Practise accusative in plural" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:521 #, fuzzy msgid "Practise illative in plural" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:522 #, fuzzy msgid "Practise locative in plural" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:523 #, fuzzy msgid "Practise comitative in plural" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:524 #, fuzzy msgid "Practise abessive in plural" msgstr "Hárjehala adjektiivvaid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:525 sms_drill/views.py:526 sms_drill/views.py:527 #: sms_drill/views.py:528 msgid "Practise a mix" msgstr "Hárjehala seaghuvvon bargobihtáid." #: sms_drill/views.py:529 msgid "Practise numerals in illative" msgstr "Hárjehala lohkosániid illatiivvas." #: sms_drill/views.py:530 msgid "Practise numerals in accusative" msgstr "Hárjehala lohkosániid akkusatiivvas." #: sms_drill/views.py:531 msgid "Practise numerals in comitative" msgstr "Hárjehala lohkosániid komitatiivvas." #: sms_drill/views.py:532 msgid "Practise numerals in essive" msgstr "Hárjehala lohkosániid essiivvas." #: sms_drill/views.py:533 msgid "Practise numerals in genitive" msgstr "Hárjehala lohkosániid genetiivvas." #: sms_drill/views.py:534 msgid "Practise numerals in plural" msgstr "Hárjehala lohkosániid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:535 msgid "Practise numerals in locative" msgstr "Hárjehala lohkosániid lokatiivvas." #: sms_drill/views.py:536 msgid "Practise collective numerals" msgstr "Hárjehala čoahkkeloguid." #: sms_drill/views.py:537 msgid "Practise ordinal numbers" msgstr "Hárjehala ortnetloguid." #: sms_drill/views.py:538 msgid "Practise ordinal numerals in illative" msgstr "Hárjehala ortnetloguid illatiivvas." #: sms_drill/views.py:539 msgid "Practise ordinal numerals in accusative" msgstr "Hárjehala ortnetloguid akkusatiivvas." #: sms_drill/views.py:540 msgid "Practise ordinal numerals in comitative" msgstr "Hárjehala ortnetloguid komitatiivvas." #: sms_drill/views.py:541 msgid "Practise ordinal numerals in essive" msgstr "Hárjehala ortnetloguid essiivvas." #: sms_drill/views.py:542 msgid "Practise ordinal numerals in genitive" msgstr "Hárjehala ortnetloguid genetiivvas." #: sms_drill/views.py:543 msgid "Practise ordinal numerals in plural" msgstr "Hárjehala ortnetloguid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:544 msgid "Practise ordinal numerals in locative" msgstr "Hárjehala lohkosániid lokatiivvas." #: sms_drill/views.py:545 msgid "Practise collective numerals in illative" msgstr "Hárjehala lohkosániid illatiivvas." #: sms_drill/views.py:546 msgid "Practise collective numerals in accusative" msgstr "Hárjehala lohkosániid akkusatiivvas." #: sms_drill/views.py:547 msgid "Practise collective numerals in comitative" msgstr "Hárjehala čoahkkeloguid komitatiivvas." #: sms_drill/views.py:548 msgid "Practise collective numerals in essive" msgstr "Hárjehala čoahkkeloguid essiivvas." #: sms_drill/views.py:549 msgid "Practise collective numerals in genitive" msgstr "Hárjehala čoahkkeloguid genetiivvas." #: sms_drill/views.py:550 msgid "Practise collective numerals in plural" msgstr "Hárjehala čoahkkeloguid eanetlogus." #: sms_drill/views.py:551 msgid "Practise collective numerals in locative" msgstr "Hárjehala čoahkkeloguid lokatiivvas." #: sms_drill/views.py:552 sms_drill/views.py:559 msgid "Practise present" msgstr "Hárjehala preseanssa." #: sms_drill/views.py:553 sms_drill/views.py:560 msgid "Practise past" msgstr "Hárjehala preterihta." #: sms_drill/views.py:554 sms_drill/views.py:561 msgid "Practise perfect" msgstr "Hárjehala perfeavtta." #: sms_drill/views.py:555 sms_drill/views.py:562 msgid "Practise gerund" msgstr "Hárjehala gerunda." #: sms_drill/views.py:556 sms_drill/views.py:563 msgid "Practise conditional" msgstr "Hárjehala konditionála." #: sms_drill/views.py:557 sms_drill/views.py:564 msgid "Practise imperative" msgstr "Hárjehala imperatiivva." #: sms_drill/views.py:558 sms_drill/views.py:565 msgid "Practise potential" msgstr "Hárjehala potentiála." #: sms_drill/views.py:566 msgid "Practise " msgstr "Hárjehala " #: sms_drill/views.py:567 msgid "Practise reciprocative pronouns" msgstr "Hárjehala resiprohka pronomeniid" #: sms_drill/views.py:568 msgid "Practise reflexive pronouns" msgstr "Hárjehala refleksiiva pronomeniid." #: sms_drill/views.py:569 msgid "Practise relative pronouns" msgstr "Hárjehala relatiiva pronomeniid." #: sms_drill/views.py:570 msgid "Practise demonstrative pronouns" msgstr "Hárjehala čujuheaddji pronomeniid." #: sms_drill/templates/clock.html:12 msgid "Enter the time in the digital clock format. (Ex. 10:21)" msgstr "Čále diibmomeari loguiguin (omd. 10:21)." #: sms_drill/templates/clock.html:14 msgid "Enter the time in Skolt Sámi." msgstr "Čále diibmomeari sámegillii (omd. beal guokte)." #: sms_drill/templates/clock.html:20 msgid "Select how many points of time to include." msgstr "Vállje dási" #: sms_drill/templates/clock.html:22 sms_drill/templates/num.html:62 msgid "Select the direction" msgstr "Vállje maid don háliidat bargat" #: sms_drill/templates/dato.html:15 msgid "Enter the date in numeric format (ex. 17.8.)" msgstr "Čále dáhtona loguiguin (omd. 17.8.)" #: sms_drill/templates/dato.html:17 msgid "Write the date in Skolt Sámi." msgstr "Čále diibmomeari sámegillii (omd. beal guokte)." #: sms_drill/templates/dato.html:23 msgid "Expression of dates numeric to words or vice versa." msgstr "Čále dáhtona mánnonamain dahje loguiguin" #: sms_drill/templates/game.html:131 msgid "help" msgstr "Veahkki" #: sms_drill/templates/game.html:135 msgid "This is almost correct!" msgstr "Measta riekta!" #: sms_drill/templates/game.html:186 sms_drill/templates/leksa.html:75 #: sms_drill/templates/vasta.html:104 msgid "Test answers" msgstr "Iskka vástádusaid" #: sms_drill/templates/game.html:189 sms_drill/templates/leksa.html:78 msgid "Show the correct answers" msgstr "Čájet rivttes vástádusaid" #: sms_drill/templates/game.html:197 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: sms_drill/templates/game.html:200 msgid "Your score:" msgstr "Du čuoggát:" #: sms_drill/templates/grammar_links_menu.html:5 #: templates/grammar_links_menu.html:5 msgid "Grammar explanations" msgstr "Grammatihkkačilgehusat" #: sms_drill/templates/leksa.html:18 sms_drill/templates/leksa_place.html:6 msgid "Words" msgstr "Sánit" #: sms_drill/templates/leksa.html:19 sms_drill/templates/leksa_place.html:7 msgid "Names" msgstr "Báikenamat" #: sms_drill/templates/leksa.html:42 msgid "Give translations for words. You can choose set or level, not both." msgstr "Jogal sániid. Beasat válljet juogo seahta dahje girjji." #: sms_drill/templates/leksa.html:45 msgid "Quizz" msgstr "Quizz" #: sms_drill/templates/leksa.html:54 msgid "Set" msgstr "Seahtta" #: sms_drill/templates/leksa.html:56 sms_drill/templates/leksa_place.html:27 msgid "Select the language pair" msgstr "Vállje giellapára" #: sms_drill/templates/leksa.html:58 sms_drill/templates/mgame.html:63 msgid "Book" msgstr "Girji" #: sms_drill/templates/leksa.html:63 sms_drill/templates/leksa.html.py:66 #: sms_drill/templates/leksa_place.html:42 sms_drill/templates/mgame.html:71 #: sms_drill/templates/num.html:67 sms_drill/templates/vasta.html:71 msgid "New set" msgstr "Ođđa bargobihtát" #: sms_drill/templates/leksa_place.html:11 msgid "Give translations for placenames." msgstr "Jorgal báikenamaid" #: sms_drill/templates/leksa_place.html:19 msgid "Geography" msgstr "Geografiija" #: sms_drill/templates/leksa_place.html:21 #: sms_drill/templates/leksa_place.html:26 msgid "Frequency" msgstr "Frekveansa" #: sms_drill/templates/mgame.html:30 sms_drill/templates/mgame.html.py:39 msgid "Nouns" msgstr "Substantiivvat" #: sms_drill/templates/mgame.html:31 sms_drill/templates/mgame.html.py:40 msgid "Verbs" msgstr "Vearbbat" #: sms_drill/templates/mgame.html:32 sms_drill/templates/mgame.html.py:41 msgid "Adjectives" msgstr "Adjektiivvat" #: sms_drill/templates/mgame.html:33 sms_drill/templates/mgame.html.py:42 msgid "Pronouns" msgstr "Pronomenat" #: sms_drill/templates/mgame.html:34 sms_drill/templates/mgame.html.py:43 #: sms_drill/templates/num.html:39 msgid "Numerals" msgstr "Lohkosánit" #: sms_drill/templates/mgame.html:35 sms_drill/templates/mgame.html.py:44 msgid "Derivations" msgstr "" #: sms_drill/templates/mgame.html:49 msgid "Morphology" msgstr "Morfologiija" #: sms_drill/templates/mgame_a.html:7 msgid "" "Add adjectives in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Sojat adjektiivvaid. Jus coahkkalat sáni, de oaččut dárogiel jorgalusa." #: sms_drill/templates/mgame_a.html:14 sms_drill/templates/mgame_der.html:20 #: sms_drill/templates/mgame_l.html:17 sms_drill/templates/mgame_l.html:20 #: sms_drill/templates/mgame_n.html:15 sms_drill/templates/mgame_n.html:25 #: sms_drill/templates/mgame_p.html:15 msgid "Case" msgstr "Kasusa" #: sms_drill/templates/mgame_a.html:16 msgid "Grade" msgstr "Gráda" #: sms_drill/templates/mgame_a.html:18 sms_drill/templates/mgame_n.html:17 #: sms_drill/templates/mgame_v.html:18 msgid "Stem" msgstr "Máddagat" #: sms_drill/templates/mgame_a.html:27 sms_drill/templates/mgame_l.html:30 #: sms_drill/templates/mgame_v.html:16 sms_drill/templates/mgame_v.html:26 msgid "Type" msgstr "Bargobihtát" #: sms_drill/templates/mgame_der.html:7 sms_drill/templates/mgame_der.html:9 msgid "Write the derived form." msgstr "" #: sms_drill/templates/mgame_der.html:17 msgid "Derivation type" msgstr "" #: sms_drill/templates/mgame_l.html:7 sms_drill/templates/mgame_l.html.py:9 msgid "Add numerals in correct forms." msgstr "Sojat lohkosániid riekta" #: sms_drill/templates/mgame_l.html:25 sms_drill/templates/vasta.html:63 msgid "Level" msgstr "Dássi" #: sms_drill/templates/mgame_n.html:7 msgid "Add nouns in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Sojat substantiivvaid. Jus coahkkalat sáni, de oaččut dárogiel jorgalusa." #: sms_drill/templates/mgame_n.html:9 msgid "Add nouns in correct forms." msgstr "Sojat substantiivvaid." #: sms_drill/templates/mgame_p.html:7 msgid "Add pronouns in correct forms." msgstr "Sojat pronomeniid" #: sms_drill/templates/mgame_p.html:13 sms_drill/templates/mgame_p.html:19 msgid "Pronoun type" msgstr "Pronomenatiippat" #: sms_drill/templates/mgame_p.html:22 msgid "Reciprocative type" msgstr "Resiprohka" #: sms_drill/templates/mgame_v.html:7 msgid "Add verbs in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "Sojat vearbbaid. Jus coahkkalat sáni, de oaččut dárogiel jorgalusa." #: sms_drill/templates/mgame_v.html:9 msgid "Add verbs in correct forms." msgstr "Sojat vearbbaid" #: sms_drill/templates/num.html:46 msgid "Enter the numeral. (Ex. 8)" msgstr "Čále logu (omd. 8)." #: sms_drill/templates/num.html:48 msgid "Enter the Skolt Sámi number. (Ex. kääuˊc)." msgstr "Čále lohkosáni (omd. kääuˊc)." #: sms_drill/templates/num.html:60 msgid "Select the range of numerals." msgstr "Vállje loguid sturrodaga" #: sms_drill/templates/num_ord.html:13 msgid "Write a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" msgstr "Čále logu ja dan maŋŋil čuoggá (omd. 32.)" #: sms_drill/templates/num_ord.html:15 msgid "Write the ordinal numbers in Skolt Sámi. (Ex. kuuđad)" msgstr "Čále ortnetlogu sámegillii (omd. kuuđad)" #: sms_drill/templates/numra_submenu.html:3 msgid "Cardinals" msgstr "Vuođđologut" #: sms_drill/templates/numra_submenu.html:4 msgid "Ordinals" msgstr "Ortnetlogut" #: sms_drill/templates/numra_submenu.html:6 msgid "Klokka" msgstr "Diibmu" #: sms_drill/templates/numra_submenu.html:7 msgid "Dato" msgstr "Dáhtonat" #: sms_drill/templates/sahka.html:107 msgid "Select a dialogue" msgstr "Vállje ságastallama" #: sms_drill/templates/sahka.html:155 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Remember big initial letter in " "placenames." msgstr "" "Vástit olles cealkagiin. Muitte ahte báikenamat álget stuora bustávain." #: sms_drill/templates/sahka.html:166 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" #: sms_drill/templates/sahka.html:167 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Sahka ii doaimma dál danne go leat buorideamen prográmma. NB! NB!" #: sms_drill/templates/sahka.html:178 msgid "Meeting with Kare" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: sms_drill/templates/sahka.html:183 msgid "Meeting with Hansa" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: sms_drill/templates/sahka.html:187 msgid "Meeting with Lisa" msgstr "Oahpásmuva Lisái" #: sms_drill/templates/sahka.html:191 msgid "Meeting with Lemet" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: sms_drill/templates/sahka.html:208 msgid "Shop" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: sms_drill/templates/sahka.html:238 msgid "Answer" msgstr "Vástádus" #: sms_drill/templates/vasta.html:16 msgid "Vasta-S" msgstr "Vasta-S" #: sms_drill/templates/vasta.html:17 msgid "Vasta-F" msgstr "Vasta-F" #: sms_drill/templates/vasta.html:40 msgid "Vasta" msgstr "Vasta" #: sms_drill/templates/vasta.html:44 msgid "Answer the questions with full sentences." msgstr "Vástit olles cealkagiin." #: sms_drill/templates/vasta.html:45 msgid "" "The blue words are given in the primary form. Your task is to write them in " "the correct grammatical form." msgstr "" "Alit sánit leat vuođđohámis ja galget leat mielde vástádusas, muhto rivttes " "hámis." #: sms_drill/templates/vasta.html:47 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Be aware of that if there is " "moai/mii in the question, you have to answer with doai/dii. " msgstr "" "Vástit olles cealkagiin. Fuobmá ahte jus jearaldagas lea moai/mii, de don " "vástidat doai/dii. " #: sms_drill/templates/vasta.html:58 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" #: sms_drill/templates/vasta.html:59 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Vasta ii doaimma dál danne go leat buorideamen prográmma. NB! NB!" #: sms_drill/templates/vasta.html:64 msgid "Number of task words" msgstr "Galle sáni bargobihtás" #: sms_drill/templates/visl_main.html:37 msgid "" "is a collection of grammar games developed for grammar learning by Syddansk " "Universitet. Here are the VISL games for North Sami. Note! Some of the games " "require the latest Java version, and do not function on Mac computers." msgstr "" "lea prográmmačoakkáldat grámmatihkkaoahppama várás, maid Syddansk " "Universitet lea ráhkadan. Dás leat davvisámi VISL-spealut. FUOM! Oassi " "spealuin gáibida maŋimus Java-veršuvnna, ja dan dihte ii doaimma " "Macintoshain." #: sms_drill/templates/visl_main.html:85 msgid "Paint nouns, verbs and other words." msgstr "Mále substantiivvaid, vearbbaid ja eará sániid." #: sms_drill/templates/visl_main.html:105 #: sms_drill/templates/visl_main.html:131 #: sms_drill/templates/visl_main.html:156 #: sms_drill/templates/visl_main.html:218 #: sms_drill/templates/visl_main.html:244 #: sms_drill/templates/visl_main.html:270 #: sms_drill/templates/visl_main.html:329 #: sms_drill/templates/visl_main.html:338 #: sms_drill/templates/visl_main.html:364 msgid "(instructions)" msgstr "(Bagadus)" #: sms_drill/templates/visl_main.html:111 msgid "Nouns, verbs and other words shall be put into the right place." msgstr "Substantiivvat, vearbbat ja eará sánit galget gahččat rivttes sadjái." #: sms_drill/templates/visl_main.html:136 msgid "Shoot nouns, verbs and other words flying through the air." msgstr "Báže substantiivvaid, vearbbaid ja eará sániid mat girdet almmi rastá." #: sms_drill/templates/visl_main.html:198 msgid "Hurry through the labyrinth to the right part of speech." msgstr "Doama labyrintta čađa rivttes sátneluohkáid bokte." #: sms_drill/templates/visl_main.html:224 msgid "Sentence members shall fall into right place - a Tetris game." msgstr "" "Cealkkalahtut galget gahččat rivttes sadjái - Tetris speallu. (Ii Macii!!)" #: sms_drill/templates/visl_main.html:250 msgid "You shall save the parts of speech. (NOT for Mac!)" msgstr "Don galggat gádjut cealkkalahtuid. (Ii Macii!!)" #: sms_drill/templates/visl_main.html:309 msgid "Write the correct wordform for the lemma." msgstr "Čále rivttes sátnehámi." #: sms_drill/templates/visl_main.html:335 msgid "Guess the right animal." msgstr "Árvit rivttes ealli." #: sms_drill/templates/visl_main.html:344 msgid "Examine and build sentence trees." msgstr "Geahča dahje hukse cealkkamuoraid." #: sms_drill/templates/visl_main.html:382 msgid "Page language" msgstr "Veahkkegiella" #: sms_drill/templates/visl_main.html:435 msgid "Teachers and students guide" msgstr "VISL davvisámegillii" #: sms_drill/templates/visl_main.html:445 msgid "Main page" msgstr "Váldosiidu" #: sms_drill/templates/visl_main.html:449 msgid "About OAHPA!" msgstr "OAHPA! birra" #: sms_drill/templates/visl_main.html:452 msgid "Feedback" msgstr "Máhcahus" #: sms_feedback/templates/feedback.html:9 msgid "Message:" msgstr "Diehtu:" #: sms_feedback/templates/feedback.html:17 msgid "The following information is optional." msgstr "Dát leat eaktodáhtolaš dieđut" #: sms_feedback/templates/feedback.html:18 msgid "" "An email address is required if you would like us to contact you about the " "feedback." msgstr "" "Mii dárbbašit du e-poasta-čujuhusa jus mii galgat váldit oktavuođa duinna. " #: sms_feedback/templates/feedback.html:23 msgid "Your name:" msgstr "Du namma:" #: sms_feedback/templates/feedback.html:29 msgid "Institution/language course:" msgstr "Ásahus/giellakursa:" #: sms_feedback/templates/feedback.html:34 msgid "email:" msgstr "e-poasta-čujuhus:" #: sms_feedback/templates/feedback.html:40 msgid "I would like to be contacted about my question:" msgstr "Háliidan ahte váldibehtet oktavuođa muinna:" #: sms_feedback/templates/feedback.html:41 msgid "Send message" msgstr "Sádde dieđu" #: sms_feedback/templates/thankyou.html:6 msgid "Thank you for you feedback!" msgstr "Giitu máhcahusa ovddas!" #: templates/404.html:9 msgid "Page not found." msgstr "Siidu ii gávdno." #: templates/500.html:9 msgid "There has been a technical error, please try again." msgstr "Teknihkalaš feaila, geahččal ođđasit." #: templates/500.html:10 msgid "We are developing the program." msgstr "Mii leat bargame dáinna prográmmain." #: templates/sms_oahpa.html:72 msgid "Reference materials" msgstr "Resurssat" #: templates/sms_oahpa.html:74 templates/sms_oahpa_main.html:172 #: templates/sms_oahpa_main.html.py:175 templates/sms_oahpa_main.html:178 #: templates/sms_oahpa_main.html.py:181 msgid "Veiledning" msgstr "Bagadus" #: templates/sms_oahpa.html:76 templates/sms_oahpa.html.py:79 #: templates/sms_oahpa.html:82 templates/sms_oahpa.html.py:85 #: templates/sms_oahpa_main.html:184 templates/sms_oahpa_main.html.py:187 #: templates/sms_oahpa_main.html:190 templates/sms_oahpa_main.html.py:193 msgid "Dictionary" msgstr "Neahttasátnegirji" #: templates/sms_oahpa.html:88 templates/sms_oahpa.html.py:91 #: templates/sms_oahpa.html:94 templates/sms_oahpa.html.py:97 msgid "Grammar" msgstr "Grammatihkka" #: templates/sms_oahpa.html:101 msgid "Online courses" msgstr "Online kurssat" #: templates/sms_oahpa.html:104 msgid "View progress" msgstr "Čájet ovdáneami" #: templates/sms_oahpa.html:105 templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logge olggos" #: templates/sms_oahpa.html:107 templates/admin/login.html:26 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Log in" msgstr "Logge sisa" #: templates/sms_oahpa_main.html:41 msgid "Interface language" msgstr "Veahkkegiella" #: templates/sms_oahpa_main.html:79 msgid "Skolt Sami dialect" msgstr "Suopman" #: templates/sms_oahpa_main.html:85 templates/sms_oahpa_main.html.py:88 #: templates/sms_oahpa_main.html:92 msgid "GG" msgstr "Guovdageaidnu" #: templates/sms_oahpa_main.html:86 templates/sms_oahpa_main.html.py:89 #: templates/sms_oahpa_main.html:93 msgid "KJ" msgstr "Kárášjohka" #: templates/sms_oahpa_main.html:118 msgid "Practise morphology" msgstr "Hárjehala sojahit sániid" #: templates/sms_oahpa_main.html:126 msgid "Answer to questions" msgstr "Vástit gažaldagaide" #: templates/sms_oahpa_main.html:133 msgid "Words and translations" msgstr "Sánit ja jorgalusat" #: templates/sms_oahpa_main.html:143 msgid "Practise morphology in context" msgstr "Hárjehala sojahit sániid cealkagis" #: templates/sms_oahpa_main.html:150 msgid "Dialogue game" msgstr "Ságastallamat" #: templates/sms_oahpa_main.html:157 msgid "Practise numerals" msgstr "Hárjehala loguid" #: templates/sms_oahpa_main.html:165 msgid "" "Oahpa is an internet program for youth and grownups learning Skolt Sámi. The " "program can be adjusted to different themes and levels of difficulty, and it " "generates new task sets automatically." msgstr "" "OAHPA lea interneahttaprográmma nuoraide ja rávesolbmuide geat leat " "oahpahallame nuortalašsámegiela. Prográmma sáhtát heivehit fáttáid ja dási " "mielde, ja ođđa bargobihtát ráhkaduvvojit automáhtalaččat." #: templates/sms_oahpa_main.html:197 templates/sms_oahpa_main.html.py:200 #: templates/sms_oahpa_main.html:203 templates/sms_oahpa_main.html.py:206 #: templates/sms_oahpa_main.html:209 templates/sms_oahpa_main.html.py:212 msgid "Skolt Sámi grammar" msgstr "Nuortalašsámegiela grammatihkka" #: templates/sms_oahpa_main.html:217 msgid "Are you visiting this site as part of a course?" msgstr "Leatgo dás kurssa oktavuođas?" #: templates/sms_oahpa_main.html:217 msgid "Log in here" msgstr "Logge sisa dás" #: templates/sms_oahpa_main.html:226 msgid "Link to this exercise" msgstr "Liŋka dán hárjehussii" #: templates/sms_oahpa_main.html:232 #, fuzzy msgid "Copyright 2013-2020 Universitetet i Tromsø " msgstr "Copyright 2012 Romssa sjdersitehta" #: templates/sms_oahpa_main.html:233 msgid "Contact" msgstr "Váldde oktavuođa minguin:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Siidu ii gávdno." #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Dađi bahábut eat gávnna siiddu maid leat ohcame." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:18 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Ruoktu" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Bálváfeaila" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Bálváfeaila (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Bálváfeaila (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Lea feaila, mii lea dieđihuvvon hálddašeddjiide e-poastta bokte, ja mii " "sávvat buohkat ahte divvojuvvo fargga. Giitu go leat gierdavaš." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Doaimmat dan maid leat válljen" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Vuoddjá" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikk har for å velge objekta på alle sidene" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Sihko válljemiid" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bures boahtin," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentašuvdna" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Rievdat čiegussáni" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django neahttahálddašeaddji" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djangohálddahus" #: templates/admin/change_form.html:21 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Lasit" #: templates/admin/change_form.html:28 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historjá" #: templates/admin/change_form.html:29 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Čájet neahttabáikkis" #: templates/admin/change_form.html:39 templates/admin/change_list.html:71 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Divus vuolábeal feailla." msgstr[1] "Divus vuolábeal feaillaid." #: templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lasit %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "Filtera" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Sihko" #: templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s '%(escaped_object)s' vil resultere i slettinga " "av beslekta objekt, men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å " "slette følgende objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Alle beslektede elementer som er vist her vil bli slettet:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slett flere objekter" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s vil resultere i slettinga av beslekta objekt, " "men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å slette følgende " "objekttyper:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s elementer? Alle beslektede " "elementer som er vist her vil bli slettet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Ved %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s program" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Endre" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre noe som helst." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Nylige handlinger" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mine handlinger" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ingen er tilgjengelig" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Ukjent innhold" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Det er noe feil med databaseinstallasjonen din. Forsikre deg om at de " "relevante databasetabellene har blitt laget, og forsikre deg om at databasen " "er lesbar for den relevante brukeren." #: templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Dovddaldat:" #: templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Čiegussátni:" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Dáhton/áigi" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Geavaheaddji" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Doaibma" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt til " "via denne adminsida." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Čájet buot" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Vurke" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Oza" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 resultat" msgstr[1] "%(counter) resulter" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s resultater" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Vurke ođasin" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Vurke ja lasit vel ovtta" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Vurke ja joatkke divvuma" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Først oppgir du brukernavn og passord. Deretter vil du være i stand til å " "redigere flere brukervalg." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Čále dovddaldaga ja čiegussáni." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Lag et nytt passord for brukeren %(username)s" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:35 msgid "Password" msgstr "Čiegussátni" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "Password (again)" msgstr "Čiegussátni (oktii vel)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Čále bajábeal čiegussáni nuppádis, nannen dihte" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Oppgi nok et %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 msgid "Remove" msgstr "Sihko" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Sihko?" #: templates/auth/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Dovddaldat ja čiegussátni eai heiven oktii. Geahččal ođđasit." #: templates/auth/login.html:15 msgid "Log out?" msgstr "Logget olggos?" #: templates/auth/login.html:17 msgid "Please log in to continue..." msgstr "Logges sisa jus háliidat joatkit..." #: templates/auth/login.html:33 msgid "log in" msgstr "Logge sisa" #: templates/auth/login.html:38 msgid "" "If you are participating in a course at http://site.uit.no/ and are seeing this page, you must log in at site." "uit.no first. If you have already done so click here to try logging in again. If it is still not working, make sure " "that you do not have cookies disabled." msgstr "" "Jus don leat kurssas mielde dás: http://site." "uit.no/ ja oainnát dán siiddu, de fertet logget sisa site.uit.no:i vuos. " "Jus it juo leat dahkan nu, coahkkal dán " "iskat logget sisa fas. Jus ii doaimma dallege, sihkkarastte ahte du dihtor " "dohkkeha cookies." #: templates/courses/courses_main.html:19 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:21 msgid "Welcome" msgstr "Bures boahtin" #: templates/courses/courses_main.html:21 msgid "Enrolled in…" msgstr "Kurssa oasseváldi" #: templates/courses/courses_main.html:26 msgid "View course lessons" msgstr "Mana gursasiidduide" #: templates/courses/courses_main.html:33 msgid "You don't have any scores yet, go play some games!" msgstr "Dus eai leat vuos bohtosat, álgge geavahit Oahpa!" #: templates/courses/courses_main.html:35 msgid "" "The following scores represent your progress in the games available in " "Oahpa. Instructors will see your scores as shown below, but will also be " "able to see individual scores from every game. Good luck!" msgstr "" "Čuovvovaš bohtosat čájehit du ovdáneami Oahpa-hárjehusain. Oahpaheaddji " "oaidná bohtosiid nugo dás vuolábealde, muhto beassá maid oaidnit čuoggáid " "juohke hárjehusas. Sávvat lihku!" #: templates/courses/courses_main.html:49 msgid "Course progress" msgstr "Kurssa ovdáneami" #: templates/courses/courses_main.html:55 msgid "Average" msgstr "Gaskamearálaččat" #: templates/courses/courses_main.html:56 msgid "Highest score" msgstr "Buoremus boađus" #: templates/courses/courses_main.html:57 msgid "Lowest score" msgstr "Du čuoggát:" #: templates/courses/courses_main.html:58 msgid "Number of tries" msgstr "Galle geahččaleami" #: templates/courses/courses_main.html:66 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:23 msgid "You are a course instructor." msgstr "Don lea oahpaheaddji" #: templates/courses/courses_main.html:67 msgid "View students' grades" msgstr "Čájet studeanttaid bohtosiid" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:28 msgid "Course content is available online" msgstr "" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:35 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:24 msgid "last login" msgstr "Máŋimus sisaloggen" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:36 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:25 msgid "login count" msgstr "" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:42 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:31 msgid "exercise" msgstr "Hárjehusat" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:43 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:32 msgid "average" msgstr "Gaskamearálaččat" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:44 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:33 msgid "minimum" msgstr "" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:45 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:34 msgid "maximum" msgstr "" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:46 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:35 msgid "game count" msgstr "" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:58 msgid "More information about this student" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Giitu go odne leat golahan kvaliteahtaáiggi dan neattabáikkis." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logge fas sisa" #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Čiegussáni rievdadeapmi" #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Ođđa čiegussátni lihkustuvai" #: templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Du čiegussátni lea rievdaduvvon." #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Čále du boares čiegussáni, sihkkarvuođa dihte. Dasto čálát ođđa čiegussáni " "guktii vai mii diehtit sihkkarit ahte leat čállán dan riekta. " #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "Old password" msgstr "Boares čiegussátni" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "New password" msgstr "Ođđa čiegussátni" #: templates/registration/password_change_form.html:43 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Rievdat mu čiegussáni" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Sett nytt passord." #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Ferdig med å sette nytt passord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Du čiegussátni lea registrerejuvvon. Dál beasat logget sisa." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Nanne čiegussáni rievdadeami" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Čále ođđa čiegussáni" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Čáles ođđa čiegussáni guktii, vai mii sáhttit sihkkarastit ahte don leat " "čállán riekta." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Ođđa čiegussátni passord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Nanne čiegussáni:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Čiegussáni rievdadeapmi eahpelihkustuvai" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Čiegussátnerievdanliŋka ii leat fámus, vejolaččat danne go lea juo " "geavahuvvon. Dáhto ođđasit čiegussáni rievdadeami." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Čiegussáni rievdadeapmi lihkustuvai" #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Bagadusa das mo don sáhtát válljet čiegussáni mii leat sádden e-poasta- " "čujuhussii maid don leat čállán. E-poasta berrešii boahtit oalle fargga. " "(geahča ruskalihtis jus ii iđe)." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "" "Don leat ožžon dán e-poastta danne go leat dáhtton rievdadit čiegussáni." #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "du dovddaldahkii dás: %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Mana dán siidui ja čále ođđa čiegussáni:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Dát lea du dovddaldat, jus leat vajáldahttán dan maid:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Giitu go geavahat min neahttabáikki!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-joavku" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Leatgo vajáldahttán čiegussáni? Čále e-poasta-čujuhusa dás vuolábealde, de " "mii sáddet dutnje bagadusa das mo don válljet ođđa čiegussáni." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-poasta-čujuhus" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Rievdat mu čiegussáni" #~ msgid "Practise plural" #~ msgstr "Hárjehala eanetlogu nominatiivva." #~ msgid "Copyright 2009 The University of Tromso." #~ msgstr "Copyright 2012 Romssa sjdersitehta" #~ msgid "Online reference materials" #~ msgstr "Resurssat" #~ msgid "Oahpa is connected with online reference materials." #~ msgstr "Resurssat" #~ msgid "Site.uit.no login information" #~ msgstr "Site.uit.no sisaloggen-informašuvdna" #~ msgid "Copy and paste this link into the OpenID field to log in." #~ msgstr "Máŋge ja liibme dán liŋkka OpenID-lássii sisaloggema dihte." #~ msgid "family" #~ msgstr "Sohka" #~ msgid "human" #~ msgstr "Olmmoš/olmmošlágan" #~ msgid "animal/fish" #~ msgstr "Eallit/guolit" #~ msgid "body" #~ msgstr "Rumaš" #~ msgid "food/drink" #~ msgstr "Biebmu/juhkamuš" #~ msgid "clothes" #~ msgstr "Biktasat" #~ msgid "travel" #~ msgstr "Reise" #~ msgid "weather" #~ msgstr "Vær" #~ msgid "school/education" #~ msgstr "Skuvla" #~ msgid "expressions" #~ msgstr "Áigedajaldagat" #~ msgid "abstract" #~ msgstr "Abstrávttat" #~ msgid "name" #~ msgstr "%(name)s" #~ msgid "diminutive" #~ msgstr "Nominatiiva" #~ msgid "all" #~ msgstr "Buot" #~ msgid "Skolt Sámi" #~ msgstr "Nuortalašsámegiella" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ruošša" #~ msgid "web dictionary" #~ msgstr "neahttasátnegirji" #~ msgid "Kildin Sami dialect" #~ msgstr "Suopman" #~ msgid "Kildin Sámi" #~ msgstr "Gielddasáme-" #~ msgid "Enter the Kildin Sámi number. (Ex. аххц)." #~ msgstr "Čále lohkosáni (omd. аххц)." #~ msgid "Davvin 1" #~ msgstr "Davvin 1" #~ msgid "Davvin 1-2" #~ msgstr "Davvin 1-2" #~ msgid "Davvin 1-3" #~ msgstr "Davvin 1-3" #~ msgid "Davvin 1-4" #~ msgstr "Davvin 1-4" #~ msgid "Aikio komp." #~ msgstr "Aikio komp." #~ msgid "Cealkke 1" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1" #~ msgid "Cealkke 1-2" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-2" #~ msgid "Cealkke 1-3" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-3" #~ msgid "Cealkke 1-4" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-4" #~ msgid "SAM-1031-1" #~ msgstr "SAM-1031-1" #~ msgid "SAM-1031-2" #~ msgstr "SAM-1031-2" #~ msgid "algu" #~ msgstr "Álgu" #~ msgid "sara" #~ msgstr "Sárá ja su ustibat" #~ msgid "Bures bures fas" #~ msgstr "Bures bures fas" #~ msgid "Oaidnalit" #~ msgstr "Oaidnalit" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Suoma" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "dárogiella" #~ msgid "North Sámi" #~ msgstr "Davvisámegiella" #~ msgid "North Sami to Norwegian" #~ msgstr "Davvisámegielas dárogillii" #~ msgid "Norwegian to North Sami" #~ msgstr "Dárogielas davvisámegillii" #~ msgid "North Sami to Finnish" #~ msgstr "Davvisámegielas suomagillii" #~ msgid "Finnish to North Sami" #~ msgstr "Suomagielas davvisámegillii" #~ msgid "North Sami" #~ msgstr "Davvisámegiella" #~ msgid "human-like" #~ msgstr "Olmmošlágan" #~ msgid "concretes" #~ msgstr "Konkreahtat" #~ msgid "buildings/rooms" #~ msgstr "Viesut/lanjat" #~ msgid "city" #~ msgstr "Gávpogis" #~ msgid "leisuretime/at_home" #~ msgstr "Ruovttus" #~ msgid "christmas" #~ msgstr "Juovllat" #~ msgid "literature" #~ msgstr "Giellageavaheapmi" #~ msgid "work/economy/tools" #~ msgstr "Bargu/ekonomiija/reaiddut" #~ msgid "Multiword" #~ msgstr "Frásat" #~ msgid "Write the date in North Sámi (ex. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgstr "Čále dáhtona sámegillii (omd. geassemánu 3. b.)" #~ msgid "Placenames" #~ msgstr "Báikenamat" #~ msgid "2-3" #~ msgstr "3" #~ msgid "average score" #~ msgstr "Gaskamearreboađus" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Diŋggat" #~ msgid "Concretes" #~ msgstr "Konkreahtat" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Biktasat" #~ msgid "Buildings/rooms" #~ msgstr "Viesut/lanjat" #~ msgid "Nature words" #~ msgstr "Luondu" #~ msgid "Leisuretime/at home" #~ msgstr "Ruovttus" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Mátki" #~ msgid "Abstracts" #~ msgstr "Abstrávttat" #~ msgid "Work/economy/tools" #~ msgstr "Bargu/ekonomiija/reaiddut" #~ msgid "Literature/text" #~ msgstr "Giellageavaheapmi" #~ msgid "School/education" #~ msgstr "Skuvla" #~ msgid "Reindeerherding" #~ msgstr "Boazodoallu" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Árbevirolaš sánit" #~ msgid "Language pair" #~ msgstr "Giellapárra" #~ msgid "Try again!" #~ msgstr "Iskka ođđasit!" #~ msgid "No possible answers." #~ msgstr "Eai gávdno vejolaš vástádusat." #~ msgid "No answer given." #~ msgstr "It leat vástidan." #~ msgid "OAHPA is under development and may not function all the time." #~ msgstr "Mii leat bargame OAHPA:in ja dan dihte ii álo doaimma" #~ msgid "" #~ "Sma-Oahpa is a small demo of learning exercises for learners of South " #~ "Saami language. One can currently choose between South Saami⇔" #~ "Norwegian, with more language pairs to come soon." #~ msgstr "" #~ "Sma-Oahpa er et programm for å lære sørsamisk. Man kan velge ulike " #~ "arbeide mellom sørsamisk og norsk eller svensk, men det vil komme flere " #~ "språkpar etterhvert." #~ msgid "South Sámi" #~ msgstr "Davvisámegiella" #~ msgid "grammar" #~ msgstr "Grammatihkka" #~ msgid "" #~ "Copyright 2011 Universitetet i Tromsø og Aajege Saemien gï" #~ "ele- jïh maahtoejarnge" #~ msgstr "Copyright 2011 Romssa sjdersitehta" #~ msgid "Welcome, " #~ msgstr "Bures boahtin," #~ msgid "Practise ordinal numerals" #~ msgstr "Hárjehala ortnetloguid." #~ msgid "" #~ "Add adjectives in correct forms. You get translation into Norwegian if " #~ "you click the word." #~ msgstr "" #~ "Sojat adjektiivvaid. Jus coahkkalat sáni, de oaččut dárogiel jorgalusa." #~ msgid "Add adjectives in correct forms." #~ msgstr "Sojat adjektiivvaid." #~ msgid "mid" #~ msgstr "midtre" #~ msgid "north" #~ msgstr "nord" #~ msgid "other" #~ msgstr "andre" #~ msgid "south" #~ msgstr "sør" #~ msgid "South Sami to Swedish" #~ msgstr "Sørsamisk til svensk" #~ msgid "Swedish to South Sami" #~ msgstr "Svensk til sørsamisk" #~ msgid "Relatives" #~ msgstr "Familie/slekt" #~ msgid "Professions" #~ msgstr "Fidnut" #~ msgid "Human doings" #~ msgstr "Folks handlinger" #~ msgid "Bird/fish" #~ msgstr "Fugl/fisk" #~ msgid "Duedtie" #~ msgstr "Duodji" #~ msgid "Practise inessive" #~ msgstr "Hárjehala inessiivva" #~ msgid "Practise elative" #~ msgstr "Hárjehala elatiivva" #~ msgid "Enter the numeral. (Ex. 10:21)" #~ msgstr "Čále logu (omd. 8)." #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. bielie govhte)." #~ msgstr "Čále lohkosáni (omd. vihtta)." #~ msgid "Enter the date in numerals (ex. 17.8.)" #~ msgstr "Čále dáhtona loguiguin (omd. 17.8.)" #~ msgid "Enter the South Sámi date." #~ msgstr "Čále dáhtona bustávaiguin" #~ msgid "xsyllabic" #~ msgstr "blandede stammer" #~ msgid "Enter a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Čále logu ja dan maŋŋil čuoggá (omd. 32.)" #~ msgid "Enter the South Sámi ordinal number. (Ex. luhkievïjhtede)" #~ msgstr "Čále ortnetlogu bustávaiguin (omd. luhkievïjhtede)" #~ msgid "Student" #~ msgstr "Studeanta" #~ msgid "South Sámi-Norwegian dictionary" #~ msgstr "Sørsamisk-norsk ordbok" #~ msgid "" #~ "Add pronouns in correct forms. You get translation if you click the word." #~ msgstr "Sojat pronomena. Jus coahkkalat sáni, de oaččut dárogiel jorgalusa." #~ msgid "Show correct answers" #~ msgstr "Čájet rivttes vástádusa" #~ msgid "Correct!" #~ msgstr "Riekta!" #~ msgid "questions correct." #~ msgstr "Rivttes jearaldagat." #~ msgid "All correct!" #~ msgstr "Buot lea riekta!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Dovddaldat:" #~ msgid "YYY" #~ msgstr "Feara mii" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Buot"