# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-26 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/models.py:12 #: openid_provider/models.py:12 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/models.py:13 #: openid_provider/models.py:13 msgid "OpenIDs" msgstr "OpenIDs" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/views.py:159 #: openid_provider/views.py:159 msgid "Trust this site?" msgstr "Lita på den här sajten" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/views.py:167 #: openid_provider/views.py:167 templates/404.html:8 templates/500.html:8 msgid "Error" msgstr "Fel" #: sms_drill/forms.py:59 msgid "noun" msgstr "substantiv" #: sms_drill/forms.py:60 msgid "verb" msgstr "verb" #: sms_drill/forms.py:61 msgid "adjective" msgstr "adjektiv" #: sms_drill/forms.py:62 msgid "numeral" msgstr "räkneord" #: sms_drill/forms.py:63 msgid "pronoun" msgstr "pronomen" #: sms_drill/forms.py:67 #, fuzzy msgid "singular nominative" msgstr "Öva på nominativ." #: sms_drill/forms.py:68 #, fuzzy msgid "singular genitive" msgstr "genitiv" #: sms_drill/forms.py:69 #, fuzzy msgid "singular accusative" msgstr "ackusativ" #: sms_drill/forms.py:70 #, fuzzy msgid "singular illative" msgstr "superlativ" #: sms_drill/forms.py:71 #, fuzzy msgid "singular locative" msgstr "superlativ" #: sms_drill/forms.py:72 #, fuzzy msgid "singular comitative" msgstr "komitativ" #: sms_drill/forms.py:73 sms_drill/forms.py:146 sms_drill/forms.py:175 msgid "essive" msgstr "essiv" #: sms_drill/forms.py:74 #, fuzzy msgid "partitive" msgstr "positiv" #: sms_drill/forms.py:75 #, fuzzy msgid "singular abessive" msgstr "inessiv" #: sms_drill/forms.py:76 #, fuzzy msgid "plural nominative" msgstr "Öva på nominativ." #: sms_drill/forms.py:77 #, fuzzy msgid "plural genitive" msgstr "genitiv" #: sms_drill/forms.py:78 #, fuzzy msgid "plural accusative" msgstr "ackusativ" #: sms_drill/forms.py:79 #, fuzzy msgid "plural illative" msgstr "illativ" #: sms_drill/forms.py:80 #, fuzzy msgid "plural locative" msgstr "lokativ" #: sms_drill/forms.py:81 #, fuzzy msgid "plural comitative" msgstr "komitativ" #: sms_drill/forms.py:82 #, fuzzy msgid "plural abessive" msgstr "Öva på essiv." #: sms_drill/forms.py:104 sms_drill/forms.py:141 sms_drill/forms.py:170 #: sms_drill/forms.py:217 sms_drill/forms.py:227 msgid "accusative" msgstr "ackusativ" #: sms_drill/forms.py:105 sms_drill/forms.py:126 sms_drill/forms.py:143 #: sms_drill/forms.py:171 sms_drill/forms.py:218 sms_drill/forms.py:228 msgid "illative" msgstr "illativ" #: sms_drill/forms.py:106 sms_drill/forms.py:127 sms_drill/forms.py:144 #: sms_drill/forms.py:172 sms_drill/forms.py:219 sms_drill/forms.py:229 msgid "locative" msgstr "lokativ" #: sms_drill/forms.py:107 sms_drill/forms.py:128 sms_drill/forms.py:145 #: sms_drill/forms.py:173 sms_drill/forms.py:220 sms_drill/forms.py:230 msgid "comitative" msgstr "komitativ" #: sms_drill/forms.py:108 sms_drill/forms.py:142 sms_drill/forms.py:174 msgid "genitive" msgstr "genitiv" #: sms_drill/forms.py:132 sms_drill/forms.py:155 msgid "personal" msgstr "personligt" #: sms_drill/forms.py:133 sms_drill/forms.py:156 msgid "demonstrative" msgstr "demonstrativ" #: sms_drill/forms.py:134 sms_drill/forms.py:157 msgid "reciprocative" msgstr "reciprok" #: sms_drill/forms.py:135 sms_drill/forms.py:158 msgid "reflexive" msgstr "refleksiv" #: sms_drill/forms.py:136 sms_drill/forms.py:159 msgid "relative" msgstr "relativ" #: sms_drill/forms.py:140 sms_drill/forms.py:168 sms_drill/forms.py:216 #: sms_drill/forms.py:226 msgid "plural" msgstr "nominativ flertal" #: sms_drill/forms.py:147 sms_drill/forms.py:283 msgid "mix" msgstr "blandade uppgifter" #: sms_drill/forms.py:163 msgid "goabbat/guhtet" msgstr "goabbat/guhtet" #: sms_drill/forms.py:164 msgid "nubbi/nuppit" msgstr "nubbi/nuppit" #: sms_drill/forms.py:169 sms_drill/forms.py:193 sms_drill/forms.py:215 msgid "attributive" msgstr "attribut" #: sms_drill/forms.py:194 sms_drill/forms.py:210 msgid "comparative" msgstr "komparativ" #: sms_drill/forms.py:195 sms_drill/forms.py:211 msgid "superlative" msgstr "superlativ" #: sms_drill/forms.py:200 msgid "attributive positive" msgstr "positivt attribut" #: sms_drill/forms.py:201 msgid "attributive comparative" msgstr "komparativt attribut" #: sms_drill/forms.py:202 msgid "attributive superlative" msgstr "superlativt attribut" #: sms_drill/forms.py:203 msgid "predicative positive" msgstr "positiv predikativ" #: sms_drill/forms.py:204 msgid "predicative comparative" msgstr "komparativ predikativ" #: sms_drill/forms.py:205 msgid "predicative superlative" msgstr "superlativ predikativ" #: sms_drill/forms.py:209 msgid "positive" msgstr "positiv" #: sms_drill/forms.py:221 sms_drill/forms.py:250 msgid "collective" msgstr "samlingstal" #: sms_drill/forms.py:222 msgid "ordinals" msgstr "Ordningstal" #: sms_drill/forms.py:243 sms_drill/forms.py:332 msgid "First level" msgstr "Nivå 1" #: sms_drill/forms.py:244 sms_drill/forms.py:333 msgid "Second level" msgstr "Nivå 1-2" #: sms_drill/forms.py:248 msgid "cardinal" msgstr "Grundtal" #: sms_drill/forms.py:249 msgid "ordinal" msgstr "Ordningstal" #: sms_drill/forms.py:254 sms_drill/forms.py:276 msgid "present" msgstr "presens" #: sms_drill/forms.py:255 sms_drill/forms.py:277 msgid "past" msgstr "preteritum" #: sms_drill/forms.py:256 sms_drill/forms.py:278 msgid "perfect" msgstr "perfektum" #: sms_drill/forms.py:257 sms_drill/forms.py:279 msgid "gerund" msgstr "gerundium" #: sms_drill/forms.py:258 sms_drill/forms.py:280 msgid "conditional" msgstr "konditionalis" #: sms_drill/forms.py:259 sms_drill/forms.py:281 msgid "imperative" msgstr "imperativ" #: sms_drill/forms.py:260 sms_drill/forms.py:282 msgid "potential" msgstr "potentialis" #: sms_drill/forms.py:284 msgid "test questions" msgstr "testfrågor" #: sms_drill/forms.py:288 msgid "Level 1" msgstr "Nivå 1" #: sms_drill/forms.py:289 msgid "Level 1-2" msgstr "Nivå 1-2" #: sms_drill/forms.py:290 msgid "Level 1-3" msgstr "Nivå 1-3" #: sms_drill/forms.py:291 sms_drill/forms.py:317 sms_drill/forms.py:378 msgid "All" msgstr "Alla" #: sms_drill/forms.py:296 sms_drill/forms.py:309 msgid "passive derivation" msgstr "Passivderivation" #: sms_drill/forms.py:297 sms_drill/forms.py:308 msgid "adjective->verb derivation" msgstr "Derivation adjektiv->verb" #: sms_drill/forms.py:321 msgid "rare" msgstr "sällan" #: sms_drill/forms.py:322 msgid "common" msgstr "vanliga" #: sms_drill/forms.py:326 msgid "world" msgstr "världen" #: sms_drill/forms.py:327 msgid "sapmi" msgstr "Sameland" #: sms_drill/forms.py:328 msgid "suopma" msgstr "Finland" #: sms_drill/forms.py:334 msgid "Third level" msgstr "Nivå 1-3" #: sms_drill/forms.py:338 msgid "2" msgstr "2" #: sms_drill/forms.py:339 msgid "3" msgstr "3" #: sms_drill/forms.py:340 msgid "4" msgstr "4" #: sms_drill/forms.py:344 msgid "Skolt Sami to Norwegian" msgstr "Skoltsamiska till norska" #: sms_drill/forms.py:345 msgid "Norwegian to Skolt Sami" msgstr "Norska till skoltsamiska" #: sms_drill/forms.py:346 msgid "Skolt Sami to Russian" msgstr "Skoltsamiska till ryska" #: sms_drill/forms.py:347 msgid "Russian to Skolt Sami" msgstr "Ryska till skoltsamiska" #: sms_drill/forms.py:348 msgid "Skolt Sami to Finnish" msgstr "Skoltsamiska till finska" #: sms_drill/forms.py:349 msgid "Finnish to Skolt Sami" msgstr "Finska till skoltsamiska" #: sms_drill/forms.py:350 msgid "Skolt Sami to English" msgstr "Skoltsamiska till engelska" #: sms_drill/forms.py:351 msgid "English to Skolt Sami" msgstr "Engelska till skoltsamiska" #: sms_drill/forms.py:361 msgid "Skolt Sami" msgstr "Skoltsamiska" #: sms_drill/forms.py:367 #, fuzzy msgid "Humans" msgstr "Människor" #: sms_drill/forms.py:368 msgid "Space" msgstr "Orter" #: sms_drill/forms.py:369 msgid "Body" msgstr "Kropp" #: sms_drill/forms.py:370 msgid "Sense" msgstr "" #: sms_drill/forms.py:371 msgid "House" msgstr "Hem" #: sms_drill/forms.py:372 msgid "Work/Leisure" msgstr "" #: sms_drill/forms.py:373 msgid "Time" msgstr "Dato/tid" #: sms_drill/forms.py:374 #, fuzzy msgid "Animals" msgstr "Djur" #: sms_drill/forms.py:375 #, fuzzy msgid "Plants" msgstr "Planter" #: sms_drill/forms.py:376 msgid "Food/Drink" msgstr "Mat/dryck" #: sms_drill/forms.py:377 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: sms_drill/forms.py:382 msgid "0-10" msgstr "0-10" #: sms_drill/forms.py:383 msgid "0-20" msgstr "0-20" #: sms_drill/forms.py:384 msgid "0-100" msgstr "0-100" #: sms_drill/forms.py:385 msgid "0-1000" msgstr "0-1000" #: sms_drill/forms.py:390 msgid "String to numeral" msgstr "Skriv tal" #: sms_drill/forms.py:391 msgid "Numeral to string" msgstr "Skriv räkneord" #: sms_drill/forms.py:395 msgid "Strings to numerals" msgstr "Skriv tal" #: sms_drill/forms.py:396 msgid "Numerals to strings" msgstr "Skriv räkneord" #: sms_drill/forms.py:404 msgid "I" msgstr "I" #: sms_drill/forms.py:405 msgid "II" msgstr "II" #: sms_drill/forms.py:406 msgid "III" msgstr "III" #: sms_drill/forms.py:407 msgid "IV" msgstr "IV" #: sms_drill/forms.py:408 msgid "V" msgstr "V" #: sms_drill/forms.py:409 msgid "VI" msgstr "VI" #: sms_drill/forms.py:410 msgid "Odd" msgstr "Olikast." #: sms_drill/forms.py:414 msgid "easy" msgstr "lätt" #: sms_drill/forms.py:415 msgid "medium" msgstr "medels" #: sms_drill/forms.py:416 msgid "hard" msgstr "svår" #: sms_drill/forms.py:420 msgid "Firstmeeting" msgstr "Första mötet" #: sms_drill/forms.py:421 msgid "Firstmeeting boy" msgstr "Första mötet med pojke" #: sms_drill/forms.py:422 msgid "Firstmeeting girl" msgstr "Första mötet med flicka" #: sms_drill/forms.py:423 msgid "Firstmeeting man" msgstr "Första mötet med man" #: sms_drill/forms.py:424 sms_drill/templates/sahka.html:198 msgid "Visit" msgstr "Besök" #: sms_drill/forms.py:425 sms_drill/templates/sahka.html:203 msgid "Grocery" msgstr "Grönsaksaffär" #: sms_drill/forms.py:426 msgid "Shopadj" msgstr "Affär" #: sms_drill/forms.py:439 sms_drill/templates/mgame_a.html:20 #: sms_drill/templates/mgame_n.html:19 sms_drill/templates/mgame_v.html:20 msgid "bisyllabic" msgstr "likstaviga" #: sms_drill/forms.py:440 sms_drill/templates/mgame_a.html:21 #: sms_drill/templates/mgame_n.html:20 sms_drill/templates/mgame_v.html:21 msgid "trisyllabic" msgstr "olikstaviga" #: sms_drill/forms.py:441 sms_drill/templates/mgame_a.html:22 #: sms_drill/templates/mgame_n.html:21 sms_drill/templates/mgame_v.html:22 msgid "contracted" msgstr "kontrakta" #: sms_drill/views.py:484 sms_drill/views.py:485 msgid "Practise attributes" msgstr "Öva på attributformer." #: sms_drill/views.py:486 msgid "Practise adjectives in nominative" msgstr "Öva på adjektivformer i nominativ." #: sms_drill/views.py:487 msgid "Practise adjectives in illative" msgstr "Öva på adjektivformer i illativ." #: sms_drill/views.py:488 msgid "Practise adjectives in accusative" msgstr "Öva på adjektivformer i ackusativ." #: sms_drill/views.py:489 msgid "Practise adjectives in comitative" msgstr "Öva på adjektivformer i komitativ." #: sms_drill/views.py:490 msgid "Practise adjectives in essive" msgstr "Öva på adjektivformer i essiv." #: sms_drill/views.py:491 msgid "Practise adjectives in genitive" msgstr "Öva på adjektivformer i genitiv." #: sms_drill/views.py:492 msgid "Practise adjectives in plural" msgstr "Öva på adjektivformer i flertal" #: sms_drill/views.py:493 msgid "Practise adjectives in locative" msgstr "Öva på adjektivformer i lokativ." #: sms_drill/views.py:494 msgid "Practise comparative" msgstr "Öva på komparativ." #: sms_drill/views.py:495 msgid "Practise superlative" msgstr "Öva på superlativ." #: sms_drill/views.py:496 msgid "Practise verb derivation" msgstr "Öva på att derivera verb." #: sms_drill/views.py:497 sms_drill/views.py:498 msgid "Practise verb passive derivation" msgstr "Öva på att derivera passiva verb." #: sms_drill/views.py:499 msgid "Practise adjective to verb derivation" msgstr "Öva på att derivera verb från adjektiv." #: sms_drill/views.py:500 msgid "Practise attributes in positive" msgstr "Öva på attributformer i positiv." #: sms_drill/views.py:501 msgid "Practise attributes in comparative" msgstr "Öva på attributformer i komparativ." #: sms_drill/views.py:502 msgid "Practise attributes in superlative" msgstr "Öva på attributformer i superlativ." #: sms_drill/views.py:503 msgid "Practise predicative in positive" msgstr "Öva på predikativformer i positiv." #: sms_drill/views.py:504 msgid "Practise predicative in comparative" msgstr "Öva på predikativformer i komparativ." #: sms_drill/views.py:505 msgid "Practise predicative in superlative" msgstr "Öva på predikativformer i superlativ." #: sms_drill/views.py:506 msgid "Practise numeral attributes" msgstr "Öva på attributformer for räkneord" #: sms_drill/views.py:507 sms_drill/views.py:518 #, fuzzy msgid "Practise nominative in plural" msgstr "Öva på adjektivformer i flertal" #: sms_drill/views.py:508 sms_drill/views.py:509 msgid "Practise nominative" msgstr "Öva på nominativ." #: sms_drill/views.py:510 msgid "Practise illative" msgstr "Öva på illativ." #: sms_drill/views.py:511 msgid "Practise accusative" msgstr "Öva på ackusativ." #: sms_drill/views.py:512 msgid "Practise locative" msgstr "Öva på lokativ." #: sms_drill/views.py:513 msgid "Practise comitative" msgstr "Öva på komitativ." #: sms_drill/views.py:514 msgid "Practise essive" msgstr "Öva på essiv." #: sms_drill/views.py:515 msgid "Practise genitive" msgstr "Öva på genitiv." #: sms_drill/views.py:516 #, fuzzy msgid "Practise partitive" msgstr "Öva på komparativ." #: sms_drill/views.py:517 #, fuzzy msgid "Practise abessive" msgstr "Öva på essiv." #: sms_drill/views.py:519 #, fuzzy msgid "Practise genitive in plural" msgstr "Öva på adjektivformer i flertal" #: sms_drill/views.py:520 #, fuzzy msgid "Practise accusative in plural" msgstr "Öva på adjektivformer i flertal" #: sms_drill/views.py:521 #, fuzzy msgid "Practise illative in plural" msgstr "Öva på adjektivformer i flertal" #: sms_drill/views.py:522 #, fuzzy msgid "Practise locative in plural" msgstr "Öva på adjektivformer i flertal" #: sms_drill/views.py:523 #, fuzzy msgid "Practise comitative in plural" msgstr "Öva på adjektivformer i flertal" #: sms_drill/views.py:524 #, fuzzy msgid "Practise abessive in plural" msgstr "Öva på adjektivformer i flertal" #: sms_drill/views.py:525 sms_drill/views.py:526 sms_drill/views.py:527 #: sms_drill/views.py:528 msgid "Practise a mix" msgstr "Öva på blandade frågor" #: sms_drill/views.py:529 msgid "Practise numerals in illative" msgstr "Öva på räkneord i illativ." #: sms_drill/views.py:530 msgid "Practise numerals in accusative" msgstr "Öva på räkneord i ackusativ." #: sms_drill/views.py:531 msgid "Practise numerals in comitative" msgstr "Öva på räkneord i komitativ." #: sms_drill/views.py:532 msgid "Practise numerals in essive" msgstr "Öva på räkneord i essiv." #: sms_drill/views.py:533 msgid "Practise numerals in genitive" msgstr "Öva på räkneord i genitiv." #: sms_drill/views.py:534 msgid "Practise numerals in plural" msgstr "Öva på räkneord i flertal" #: sms_drill/views.py:535 msgid "Practise numerals in locative" msgstr "Öva på räkneord i lokativ." #: sms_drill/views.py:536 msgid "Practise collective numerals" msgstr "Öva på samlingstal" #: sms_drill/views.py:537 msgid "Practise ordinal numbers" msgstr "Öva på ordningstal" #: sms_drill/views.py:538 msgid "Practise ordinal numerals in illative" msgstr "Öva på ordningstal i illativ." #: sms_drill/views.py:539 msgid "Practise ordinal numerals in accusative" msgstr "Öva på ordningstal i ackusativ." #: sms_drill/views.py:540 msgid "Practise ordinal numerals in comitative" msgstr "Öva på ordningstal i komitativ." #: sms_drill/views.py:541 msgid "Practise ordinal numerals in essive" msgstr "Öva på räkneord i essiv." #: sms_drill/views.py:542 msgid "Practise ordinal numerals in genitive" msgstr "Öva på ordningstal i genitiv." #: sms_drill/views.py:543 msgid "Practise ordinal numerals in plural" msgstr "Öva på ordningstal i flertal." #: sms_drill/views.py:544 msgid "Practise ordinal numerals in locative" msgstr "Öva på ordningstal i lokativ." #: sms_drill/views.py:545 msgid "Practise collective numerals in illative" msgstr "Öva på samlingstal i illativ." #: sms_drill/views.py:546 msgid "Practise collective numerals in accusative" msgstr "Öva på samlingstal i ackusativ." #: sms_drill/views.py:547 msgid "Practise collective numerals in comitative" msgstr "Öva på samlingstal i komitativ." #: sms_drill/views.py:548 msgid "Practise collective numerals in essive" msgstr "Öva på samlingstal i essiv." #: sms_drill/views.py:549 msgid "Practise collective numerals in genitive" msgstr "Öva på samlingstal i genitiv." #: sms_drill/views.py:550 msgid "Practise collective numerals in plural" msgstr "Öva på samlingstal i flertal." #: sms_drill/views.py:551 msgid "Practise collective numerals in locative" msgstr "Öva på räkneord i lokativ." #: sms_drill/views.py:552 sms_drill/views.py:559 msgid "Practise present" msgstr "Öva på presens." #: sms_drill/views.py:553 sms_drill/views.py:560 msgid "Practise past" msgstr "Öva på preteritum." #: sms_drill/views.py:554 sms_drill/views.py:561 msgid "Practise perfect" msgstr "Öva på perfektum." #: sms_drill/views.py:555 sms_drill/views.py:562 msgid "Practise gerund" msgstr "Öva på gerundium." #: sms_drill/views.py:556 sms_drill/views.py:563 msgid "Practise conditional" msgstr "Öva på konditionalis." #: sms_drill/views.py:557 sms_drill/views.py:564 msgid "Practise imperative" msgstr "Öva på imperativ." #: sms_drill/views.py:558 sms_drill/views.py:565 msgid "Practise potential" msgstr "Öva på potentialis." #: sms_drill/views.py:566 msgid "Practise " msgstr "Öva på " #: sms_drill/views.py:567 msgid "Practise reciprocative pronouns" msgstr "Öva på reciproka pronomen." #: sms_drill/views.py:568 msgid "Practise reflexive pronouns" msgstr "Öva på reflexiva pronomen." #: sms_drill/views.py:569 msgid "Practise relative pronouns" msgstr "Öva på relativa pronomen." #: sms_drill/views.py:570 msgid "Practise demonstrative pronouns" msgstr "Öva på demonstrativa pronomen." #: sms_drill/templates/clock.html:12 msgid "Enter the time in the digital clock format. (Ex. 10:21)" msgstr "Skriv tidpunkten med siffror (tex. 10:21)" #: sms_drill/templates/clock.html:14 msgid "Enter the time in Skolt Sámi." msgstr "Skriv den skoltsamiska tidpunkten" #: sms_drill/templates/clock.html:20 msgid "Select how many points of time to include." msgstr "Välj hur många tidpunkter som skall vara med." #: sms_drill/templates/clock.html:22 sms_drill/templates/num.html:62 msgid "Select the direction" msgstr "Välj riktning." #: sms_drill/templates/dato.html:15 msgid "Enter the date in numeric format (ex. 17.8.)" msgstr "Skriv datumet med siffror (tex 17.8.)" #: sms_drill/templates/dato.html:17 msgid "Write the date in Skolt Sámi." msgstr "Skriv in daton på skoltsamiska." #: sms_drill/templates/dato.html:23 msgid "Expression of dates numeric to words or vice versa." msgstr "Ändra datum från siffror till bokstäver eller tvärt om." #: sms_drill/templates/game.html:131 msgid "help" msgstr "Hjälp" #: sms_drill/templates/game.html:135 msgid "This is almost correct!" msgstr "Det här är nästan rätt!" #: sms_drill/templates/game.html:186 sms_drill/templates/leksa.html:75 #: sms_drill/templates/vasta.html:104 msgid "Test answers" msgstr "Testa svaren" #: sms_drill/templates/game.html:189 sms_drill/templates/leksa.html:78 msgid "Show the correct answers" msgstr "Visa korrekta svar" #: sms_drill/templates/game.html:197 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerar!" #: sms_drill/templates/game.html:200 msgid "Your score:" msgstr "Din poängsumma:" #: sms_drill/templates/grammar_links_menu.html:5 #: templates/grammar_links_menu.html:5 msgid "Grammar explanations" msgstr "Grammatikförklaringar" #: sms_drill/templates/leksa.html:18 sms_drill/templates/leksa_place.html:6 msgid "Words" msgstr "Ord" #: sms_drill/templates/leksa.html:19 sms_drill/templates/leksa_place.html:7 msgid "Names" msgstr "Ortnamn" #: sms_drill/templates/leksa.html:42 msgid "Give translations for words. You can choose set or level, not both." msgstr "Översätt orden. Du kan välja uppsättning eller bok, inte båda." #: sms_drill/templates/leksa.html:45 msgid "Quizz" msgstr "Quizz" #: sms_drill/templates/leksa.html:54 msgid "Set" msgstr "Uppsättning" #: sms_drill/templates/leksa.html:56 sms_drill/templates/leksa_place.html:27 msgid "Select the language pair" msgstr "Välj språkpar" #: sms_drill/templates/leksa.html:58 sms_drill/templates/mgame.html:63 msgid "Book" msgstr "Bok" #: sms_drill/templates/leksa.html:63 sms_drill/templates/leksa.html.py:66 #: sms_drill/templates/leksa_place.html:42 sms_drill/templates/mgame.html:71 #: sms_drill/templates/num.html:67 sms_drill/templates/vasta.html:71 msgid "New set" msgstr "Ny uppsättning" #: sms_drill/templates/leksa_place.html:11 msgid "Give translations for placenames." msgstr "Ge översättning för ortnamn" #: sms_drill/templates/leksa_place.html:19 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: sms_drill/templates/leksa_place.html:21 #: sms_drill/templates/leksa_place.html:26 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: sms_drill/templates/mgame.html:30 sms_drill/templates/mgame.html.py:39 msgid "Nouns" msgstr "Substantiv" #: sms_drill/templates/mgame.html:31 sms_drill/templates/mgame.html.py:40 msgid "Verbs" msgstr "Verb" #: sms_drill/templates/mgame.html:32 sms_drill/templates/mgame.html.py:41 msgid "Adjectives" msgstr "Adjektiver" #: sms_drill/templates/mgame.html:33 sms_drill/templates/mgame.html.py:42 msgid "Pronouns" msgstr "Pronomen" #: sms_drill/templates/mgame.html:34 sms_drill/templates/mgame.html.py:43 #: sms_drill/templates/num.html:39 msgid "Numerals" msgstr "Räkneord" #: sms_drill/templates/mgame.html:35 sms_drill/templates/mgame.html.py:44 msgid "Derivations" msgstr "Derivationstyp" #: sms_drill/templates/mgame.html:49 msgid "Morphology" msgstr "Morfologi" #: sms_drill/templates/mgame_a.html:7 msgid "" "Add adjectives in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Skriv in den riktiga formen av adjektivet. Om du klickar på ordet, blir det " "översatt." #: sms_drill/templates/mgame_a.html:14 sms_drill/templates/mgame_der.html:20 #: sms_drill/templates/mgame_l.html:17 sms_drill/templates/mgame_l.html:20 #: sms_drill/templates/mgame_n.html:15 sms_drill/templates/mgame_n.html:25 #: sms_drill/templates/mgame_p.html:15 msgid "Case" msgstr "Kasus" #: sms_drill/templates/mgame_a.html:16 msgid "Grade" msgstr "Grad" #: sms_drill/templates/mgame_a.html:18 sms_drill/templates/mgame_n.html:17 #: sms_drill/templates/mgame_v.html:18 msgid "Stem" msgstr "Stam" #: sms_drill/templates/mgame_a.html:27 sms_drill/templates/mgame_l.html:30 #: sms_drill/templates/mgame_v.html:16 sms_drill/templates/mgame_v.html:26 msgid "Type" msgstr "Typ" #: sms_drill/templates/mgame_der.html:7 sms_drill/templates/mgame_der.html:9 msgid "Write the derived form." msgstr "Skriv den deriverade formen." #: sms_drill/templates/mgame_der.html:17 msgid "Derivation type" msgstr "Derivationstyp" #: sms_drill/templates/mgame_l.html:7 sms_drill/templates/mgame_l.html.py:9 msgid "Add numerals in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av räkneordet" #: sms_drill/templates/mgame_l.html:25 sms_drill/templates/vasta.html:63 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: sms_drill/templates/mgame_n.html:7 msgid "Add nouns in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Skriv in den riktiga formen av substantivet. Om du klickar på ordet, blir " "det översatt." #: sms_drill/templates/mgame_n.html:9 msgid "Add nouns in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av substantivet" #: sms_drill/templates/mgame_p.html:7 msgid "Add pronouns in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av pronomenet" #: sms_drill/templates/mgame_p.html:13 sms_drill/templates/mgame_p.html:19 msgid "Pronoun type" msgstr "Typ av pronomen" #: sms_drill/templates/mgame_p.html:22 msgid "Reciprocative type" msgstr "reciprok" #: sms_drill/templates/mgame_v.html:7 msgid "Add verbs in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Skriv in den riktiga formen av verbet. Om du klickar på ordet, blir det " "översatt." #: sms_drill/templates/mgame_v.html:9 msgid "Add verbs in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av verbet" #: sms_drill/templates/num.html:46 msgid "Enter the numeral. (Ex. 8)" msgstr "Skriv den skoltsamiska siffran (tex 8)" #: sms_drill/templates/num.html:48 msgid "Enter the Skolt Sámi number. (Ex. kääuˊc)." msgstr "Skriv det skoltsamiska räkneordet (tex akte)" #: sms_drill/templates/num.html:60 msgid "Select the range of numerals." msgstr "Välj talområde" #: sms_drill/templates/num_ord.html:13 msgid "Write a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" msgstr "Skriv en siffra efterföljd av en punkt (tex 32.)" #: sms_drill/templates/num_ord.html:15 msgid "Write the ordinal numbers in Skolt Sámi. (Ex. kuuđad)" msgstr "Skriv ordningstalet på skoltsamiska (tex. кудант)" #: sms_drill/templates/numra_submenu.html:3 msgid "Cardinals" msgstr "Grundtal" #: sms_drill/templates/numra_submenu.html:4 msgid "Ordinals" msgstr "Ordningstal" #: sms_drill/templates/numra_submenu.html:6 msgid "Klokka" msgstr "Klockan" #: sms_drill/templates/numra_submenu.html:7 msgid "Dato" msgstr "Datum" #: sms_drill/templates/sahka.html:107 msgid "Select a dialogue" msgstr "Välj en dialog" #: sms_drill/templates/sahka.html:155 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Remember big initial letter in " "placenames." msgstr "" "Svara på frågorna med fulla meningar. Kom i håg stor bokstav i ortnamn." #: sms_drill/templates/sahka.html:166 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Sahka fungerer inte just nu, vi har tekniska problemer! " "NB! NB!" #: sms_drill/templates/sahka.html:167 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Sahka är för tillfället ur funktion, på grund av en " "teknisk genomgång! NB! NB!" #: sms_drill/templates/sahka.html:178 msgid "Meeting with Kare" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: sms_drill/templates/sahka.html:183 msgid "Meeting with Hansa" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: sms_drill/templates/sahka.html:187 msgid "Meeting with Lisa" msgstr "Oahpásmuva Lisái" #: sms_drill/templates/sahka.html:191 msgid "Meeting with Lemet" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: sms_drill/templates/sahka.html:208 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: sms_drill/templates/sahka.html:238 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: sms_drill/templates/vasta.html:16 msgid "Vasta-S" msgstr "Vasta-S" #: sms_drill/templates/vasta.html:17 msgid "Vasta-F" msgstr "Vasta-F" #: sms_drill/templates/vasta.html:40 msgid "Vasta" msgstr "Vasta" #: sms_drill/templates/vasta.html:44 msgid "Answer the questions with full sentences." msgstr "Svara på frågorna med fulla meningar." #: sms_drill/templates/vasta.html:45 msgid "" "The blue words are given in the primary form. Your task is to write them in " "the correct grammatical form." msgstr "" "De blå orden är uppgivna i grundformen. Din uppgift är att skriva dom i " "korrekt grammatisk form." #: sms_drill/templates/vasta.html:47 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Be aware of that if there is " "moai/mii in the question, you have to answer with doai/dii. " msgstr "" "Svara på frågorna med fulla meningar. Obervera att där det är moai/mii i " "frågan måste du svara med doai/dii." #: sms_drill/templates/vasta.html:58 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Vasta fungerer inte just nu, vi har tekniska problemer! " "NB! NB!" #: sms_drill/templates/vasta.html:59 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Vasta är för tillfället ur funktion, på grund av en " "teknisk genomgång! NB! NB!" #: sms_drill/templates/vasta.html:64 msgid "Number of task words" msgstr "Talet på uppgiftsord" #: sms_drill/templates/visl_main.html:37 msgid "" "is a collection of grammar games developed for grammar learning by Syddansk " "Universitet. Here are the VISL games for North Sami. Note! Some of the games " "require the latest Java version, and do not function on Mac computers." msgstr "" "är en samling av program for att träna grammatik, lagat av Syddansk " "Universitet. Här är de nordsamiska VISL-spelen. OBS! Några av spelen behöver " "senaste Java-versionen, och fungerer därför inte på Mac." #: sms_drill/templates/visl_main.html:85 msgid "Paint nouns, verbs and other words." msgstr "Måla substantiv, verb och andra ord." #: sms_drill/templates/visl_main.html:105 #: sms_drill/templates/visl_main.html:131 #: sms_drill/templates/visl_main.html:156 #: sms_drill/templates/visl_main.html:218 #: sms_drill/templates/visl_main.html:244 #: sms_drill/templates/visl_main.html:270 #: sms_drill/templates/visl_main.html:329 #: sms_drill/templates/visl_main.html:338 #: sms_drill/templates/visl_main.html:364 msgid "(instructions)" msgstr "(instruktioner)" #: sms_drill/templates/visl_main.html:111 msgid "Nouns, verbs and other words shall be put into the right place." msgstr "Substantiv, verb och andra ord skall sättas in på rätt ställe." #: sms_drill/templates/visl_main.html:136 msgid "Shoot nouns, verbs and other words flying through the air." msgstr "Skjut substantiv, verb och andra ord som flyger genom luften." #: sms_drill/templates/visl_main.html:198 msgid "Hurry through the labyrinth to the right part of speech." msgstr "Skynda dig genom labyrinten till rätt ordklass!" #: sms_drill/templates/visl_main.html:224 msgid "Sentence members shall fall into right place - a Tetris game." msgstr "" "Satsdel skall falla ned på rätt ställe - ett Tetris-spel. (INTE för Mac!)" #: sms_drill/templates/visl_main.html:250 msgid "You shall save the parts of speech. (NOT for Mac!)" msgstr "Du skall rädda ordklasserna. (INTE för Mac!)" #: sms_drill/templates/visl_main.html:309 msgid "Write the correct wordform for the lemma." msgstr "Skriv den rätta ordformen." #: sms_drill/templates/visl_main.html:335 msgid "Guess the right animal." msgstr "Gissa rätt djur." #: sms_drill/templates/visl_main.html:344 msgid "Examine and build sentence trees." msgstr "Se på eller bygg satsanalysträd." #: sms_drill/templates/visl_main.html:382 msgid "Page language" msgstr "Gränssnittsspråk" #: sms_drill/templates/visl_main.html:435 msgid "Teachers and students guide" msgstr "VISL för nordsamiska" #: sms_drill/templates/visl_main.html:445 msgid "Main page" msgstr "Hovedside" #: sms_drill/templates/visl_main.html:449 msgid "About OAHPA!" msgstr "Om OAHPA!" #: sms_drill/templates/visl_main.html:452 msgid "Feedback" msgstr "Respons" #: sms_feedback/templates/feedback.html:9 msgid "Message:" msgstr "Skicka meddelande" #: sms_feedback/templates/feedback.html:17 msgid "The following information is optional." msgstr "Denna information är valfri" #: sms_feedback/templates/feedback.html:18 msgid "" "An email address is required if you would like us to contact you about the " "feedback." msgstr "" "Du måste uppge epostadress om du vill at vi skall kontakta dig om din " "respons." #: sms_feedback/templates/feedback.html:23 msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #: sms_feedback/templates/feedback.html:29 msgid "Institution/language course:" msgstr "Institution/språkkurs" #: sms_feedback/templates/feedback.html:34 msgid "email:" msgstr "epostadress" #: sms_feedback/templates/feedback.html:40 msgid "I would like to be contacted about my question:" msgstr "Jag vill gärna bli kontaktad om min fråga:" #: sms_feedback/templates/feedback.html:41 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: sms_feedback/templates/thankyou.html:6 msgid "Thank you for you feedback!" msgstr "Tack för din respons!" #: templates/404.html:9 msgid "Page not found." msgstr "Sidan finns inte" #: templates/500.html:9 msgid "There has been a technical error, please try again." msgstr "Tekniskt fel, prova igen" #: templates/500.html:10 msgid "We are developing the program." msgstr "Programmet är under utveckling." #: templates/sms_oahpa.html:72 msgid "Reference materials" msgstr "Resurser" #: templates/sms_oahpa.html:74 templates/sms_oahpa_main.html:172 #: templates/sms_oahpa_main.html.py:175 templates/sms_oahpa_main.html:178 #: templates/sms_oahpa_main.html.py:181 msgid "Veiledning" msgstr "Vägledning" #: templates/sms_oahpa.html:76 templates/sms_oahpa.html.py:79 #: templates/sms_oahpa.html:82 templates/sms_oahpa.html.py:85 #: templates/sms_oahpa_main.html:184 templates/sms_oahpa_main.html.py:187 #: templates/sms_oahpa_main.html:190 templates/sms_oahpa_main.html.py:193 msgid "Dictionary" msgstr "Digital ordbok" #: templates/sms_oahpa.html:88 templates/sms_oahpa.html.py:91 #: templates/sms_oahpa.html:94 templates/sms_oahpa.html.py:97 msgid "Grammar" msgstr "Grammatik" #: templates/sms_oahpa.html:101 msgid "Online courses" msgstr "Online-kurs" #: templates/sms_oahpa.html:104 msgid "View progress" msgstr "Se framgång" #: templates/sms_oahpa.html:105 templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: templates/sms_oahpa.html:107 templates/admin/login.html:26 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: templates/sms_oahpa_main.html:41 msgid "Interface language" msgstr "Gränssnittsspråk" #: templates/sms_oahpa_main.html:79 msgid "Skolt Sami dialect" msgstr "Språkvariant" #: templates/sms_oahpa_main.html:85 templates/sms_oahpa_main.html.py:88 #: templates/sms_oahpa_main.html:92 msgid "GG" msgstr "Kautokeino" #: templates/sms_oahpa_main.html:86 templates/sms_oahpa_main.html.py:89 #: templates/sms_oahpa_main.html:93 msgid "KJ" msgstr "Karasjok" #: templates/sms_oahpa_main.html:118 msgid "Practise morphology" msgstr "Öva på böjning" #: templates/sms_oahpa_main.html:126 msgid "Answer to questions" msgstr "Svara på frågor" #: templates/sms_oahpa_main.html:133 msgid "Words and translations" msgstr "Öva på ord och ortnamn" #: templates/sms_oahpa_main.html:143 msgid "Practise morphology in context" msgstr "Böj ord i meningar" #: templates/sms_oahpa_main.html:150 msgid "Dialogue game" msgstr "Dialoger" #: templates/sms_oahpa_main.html:157 msgid "Practise numerals" msgstr "Öva på räkneord" #: templates/sms_oahpa_main.html:165 msgid "" "Oahpa is an internet program for youth and grownups learning Skolt Sámi. The " "program can be adjusted to different themes and levels of difficulty, and it " "generates new task sets automatically." msgstr "" "OAHPA är ett onlineprogram för ungdomar och vuxna som håller på att lära " "skoltsamiska. Programmet kan justeras till olika teman och svårighetsgrader, " "och det genererar nya övningsuppgifter automatiskt." #: templates/sms_oahpa_main.html:197 templates/sms_oahpa_main.html.py:200 #: templates/sms_oahpa_main.html:203 templates/sms_oahpa_main.html.py:206 #: templates/sms_oahpa_main.html:209 templates/sms_oahpa_main.html.py:212 msgid "Skolt Sámi grammar" msgstr "Skoltsamisk grammatik" #: templates/sms_oahpa_main.html:217 msgid "Are you visiting this site as part of a course?" msgstr "Besöker du denna sajten som del av en kurs?" #: templates/sms_oahpa_main.html:217 msgid "Log in here" msgstr "Logga in här" #: templates/sms_oahpa_main.html:226 msgid "Link to this exercise" msgstr "Länk till den här övningen" #: templates/sms_oahpa_main.html:232 #, fuzzy msgid "Copyright 2013-2020 Universitetet i Tromsø " msgstr "Copyright 2010 Universitetet i Tromsö" #: templates/sms_oahpa_main.html:233 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Sidan finns inte" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi är ledsna, men vi finner inte sidan du söker" #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:18 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Hem" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Serverfel" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ett fel har uppstått. Det har blivit rapporterat till sajtadministratören " "via epost, och kommer förhoppningsvis att bli fixat inom kort." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Utför den valda åtgärden" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Kör" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klicka här för att välja objekten på alla sidorna" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Välj alla %(total_count)sens %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Sudda bort valen" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Välkommen" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Byt lösenord" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django sajtadminstration" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djangoadministration" #: templates/admin/change_form.html:21 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Tillfog" #: templates/admin/change_form.html:28 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:29 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Se på sajten" #: templates/admin/change_form.html:39 templates/admin/change_list.html:71 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Var god korrigera felet nedan" msgstr[1] "Var god korrigera felen nedan" #: templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lägg till %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' kommer att föra till att " "liknande objekt tas bort, men ditt konto har inte tillstånd att ta bort " "följande typer av objekt:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alla " "objekten nedan kommer att tas bort:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jag är säker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ta bort flera objekt" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s kommer att föra till att liknande objekt tas " "bort, men ditt konto har inte tillstånd att ta bort följande typer av objekt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort %(object_name)s objekt? Alla objekten nedan " "kommer att tas bort:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Vid %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller är tillgängliga i %(name)s program" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har inget tillstand att ändra något." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Nyare åtgärder" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mina åtgärder" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Inget tillgängligt" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Okänd innehåll" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Något är fel med din databasinstallation. Försäkra dig om at de lämpliga " "databastabellerna har blivit lagade, och försäkra dig om att databasen är " "läsbar för den relevanta användaren." #: templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Ditt namn:" #: templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Lösenord" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Användare" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Det här objektet har ingen ändringshistorik. Det har troligen inte blivit " "lagt till via den här adminsajten." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Spara" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Sök" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 resultat" msgstr[1] "%(counter) resultat" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Spara som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Spara och lägg till en ny" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Spara och fortsätt att redigera" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Först, ge användarnamn och lösenord. Därefter kommer du att kunna redigera " "flera användaralternativ." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Skriv in användarnamn och lösenord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Skriv in lösenord för användaren %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:35 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (igen)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Skriv in det samma lösenord som ovan för kontroll." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lägg till %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Ta bort?" #: templates/auth/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord är fel. Pröv igen." #: templates/auth/login.html:15 msgid "Log out?" msgstr "Logga ut" #: templates/auth/login.html:17 msgid "Please log in to continue..." msgstr "Var god logga in för att fortsätta" #: templates/auth/login.html:33 msgid "log in" msgstr "Logga in" #: templates/auth/login.html:38 msgid "" "If you are participating in a course at http://site.uit.no/ and are seeing this page, you must log in at site." "uit.no first. If you have already done so click here to try logging in again. If it is still not working, make sure " "that you do not have cookies disabled." msgstr "" "Om du är deltakare i en kurs vid http://site." "uit.no/ och besöker den här sajten måste du logga in påsite.uit.no " "först. Om du redan gjort det kan du klicka här för at forsöka logga in igen. Om det fortfarande inte fungerar, " "försäkra dig att du inte har slagit av cookies i din nätläsare." #: templates/courses/courses_main.html:19 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:21 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: templates/courses/courses_main.html:21 msgid "Enrolled in…" msgstr "Deltagare på…" #: templates/courses/courses_main.html:26 msgid "View course lessons" msgstr "Gå till kurssidorna" #: templates/courses/courses_main.html:33 msgid "You don't have any scores yet, go play some games!" msgstr "Du har ingen resultater än, så gå igång, bara!" #: templates/courses/courses_main.html:35 msgid "" "The following scores represent your progress in the games available in " "Oahpa. Instructors will see your scores as shown below, but will also be " "able to see individual scores from every game. Good luck!" msgstr "" "De här resultaten viser din framgång i programmen tillgängliga i Oahpa. " "Kursinstruktören vil se dina resultat som visat hör, men kan också se " "individuella resultat från varje delprogram. Lycka till!" #: templates/courses/courses_main.html:49 msgid "Course progress" msgstr "Kursframgång" #: templates/courses/courses_main.html:55 msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: templates/courses/courses_main.html:56 msgid "Highest score" msgstr "Högste resultat" #: templates/courses/courses_main.html:57 msgid "Lowest score" msgstr "Lägsta resultat:" #: templates/courses/courses_main.html:58 msgid "Number of tries" msgstr "Talet på försök" #: templates/courses/courses_main.html:66 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:23 msgid "You are a course instructor." msgstr "Du är en kursinstruktör" #: templates/courses/courses_main.html:67 msgid "View students' grades" msgstr "Se studentresultat" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:28 msgid "Course content is available online" msgstr "Kurssinnehåll är tillgänglig online" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:35 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:24 msgid "last login" msgstr "Senaste inloggning" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:36 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:25 msgid "login count" msgstr "Talet på inloggningar" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:42 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:31 msgid "exercise" msgstr "Övning" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:43 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:32 msgid "average" msgstr "Genomsnitt" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:44 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:33 msgid "minimum" msgstr "Minimumsresultat" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:45 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:34 msgid "maximum" msgstr "Maximumsresultat" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:46 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:35 msgid "game count" msgstr "Talet på spel" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:58 msgid "More information about this student" msgstr "Mer information om den här studenten" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" "Tack för att du har använt lite av din kvalitetstid på denna sajt idag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logga in igen" #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Lösenordändring" #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Lösenordändringen var lyckad" #: templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats" #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Var god skriv in ditt gamla lösenord, i säkerhetssyfte. Därefter skriver du " "ditt nya lösenord två gånger så vi kan verifiera att du har skrivet det in " "korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "Old password" msgstr "Gammalt lösenord" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: templates/registration/password_change_form.html:43 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Lösenordet är återställd." #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Lösenordsåterställning är färdig" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ditt lösenord är satt. Du kan nu fortsätta och logga in." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Lösenordåterställningsbekräftelse" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Uppge nytt lösenord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Var god skriv in ditt nya lösenord två gånger så vi kan verifiera att du " "skrivit det in korrekt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Lösenordåterställning lyckades inte" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lösenordslänken är ogiltig, möjligen p.g.a. den redan har använts. Var god " "att begära en ny lösenordsåterställning." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Lösenordåterställning lyckades" #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har skickat dig ett brev med instruktioner för hur du kan återställa ditt " "lösenord till den epostadressen du har uppgivit. Du borde få brevet inom " "kort." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Du får det här brevet p.g.a. du har begärat en lösenordåterställning" #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "för ditt användarkonto vid %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Var god gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ditt användarnamn, i fall du inte kommer i håg det:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tack för att du använder vår sajt!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-gänget" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Kommer du inte i håg ditt lösenord? Skriv in din e-majl-adress nedan, och vi " "skickar dig instruktioner om hur du kan uppge ett nytt." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Epost-address:" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Återställ mitt lösenord" #~ msgid "Practise plural" #~ msgstr "Öva på nominativ flertal" #~ msgid "Copyright 2009 The University of Tromso." #~ msgstr "Copyright 2010 Universitetet i Tromsö" #~ msgid "Online reference materials" #~ msgstr "Referensmaterial" #~ msgid "Oahpa is connected with online reference materials." #~ msgstr "Referensmaterial" #~ msgid "Site.uit.no login information" #~ msgstr "Information om inlogning för site.uit.no" #~ msgid "Copy and paste this link into the OpenID field to log in." #~ msgstr "" #~ "Kopiera och limma in den här länken i OpenID-fältet för att logga in" #~ msgid "family" #~ msgstr "Familj" #~ msgid "human" #~ msgstr "Människor" #~ msgid "animal/fish" #~ msgstr "Djur/fiskar" #~ msgid "body" #~ msgstr "Kropp" #~ msgid "food/drink" #~ msgstr "Mat/dryck" #~ msgid "clothes" #~ msgstr "Kläder" #~ msgid "health" #~ msgstr "Hälsa" #~ msgid "domestic place" #~ msgstr "Hemma" #~ msgid "travel" #~ msgstr "Resor" #~ msgid "weather" #~ msgstr "Väder" #~ msgid "handicraft" #~ msgstr "Slöjd" #~ msgid "grammar terminology" #~ msgstr "Grammatisk terminologi" #~ msgid "school/education" #~ msgstr "Skola/utbildning" #~ msgid "expressions" #~ msgstr "Flerordsuttryck" #~ msgid "church" #~ msgstr "Kyrka och religion" #~ msgid "abstract" #~ msgstr "Abstrakta ord" #~ msgid "easy verbs" #~ msgstr "Verb nivå 1" #~ msgid "intermediate verbs" #~ msgstr "Verb nivå 2" #~ msgid "difficult verbs" #~ msgstr "Verb nivå 3" #~ msgid "name" #~ msgstr "%Namn" #~ msgid "diminutive" #~ msgstr "Diminutiver" #~ msgid "all" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Skolt Sámi" #~ msgstr "Skoltsamiska" #~ msgid "web dictionary" #~ msgstr "digital ordbok" #~ msgid "Kildin Sami dialect" #~ msgstr "Språkvariant" #~ msgid "Kildin Sámi" #~ msgstr "Skoltsamiska" #~ msgid "Kildin Sami" #~ msgstr "Skoltsamiska" #~ msgid "Enter the Kildin Sámi number. (Ex. аххц)." #~ msgstr "Skriv det skoltsamiska räkneordet (tex аххц)" #~ msgid "Davvin 1" #~ msgstr "Davvin 1" #~ msgid "Davvin 1-2" #~ msgstr "Davvin 1-2" #~ msgid "Davvin 1-3" #~ msgstr "Davvin 1-3" #~ msgid "Davvin 1-4" #~ msgstr "Davvin 1-4" #~ msgid "Aikio komp." #~ msgstr "Aikio komp." #~ msgid "Cealkke 1" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1" #~ msgid "Cealkke 1-2" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-2" #~ msgid "Cealkke 1-3" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-3" #~ msgid "Cealkke 1-4" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-4" #~ msgid "SAM-1031-1" #~ msgstr "SAM-1031-1" #~ msgid "SAM-1031-2" #~ msgstr "SAM-1031-2" #~ msgid "algu" #~ msgstr "Álgu" #~ msgid "sara" #~ msgstr "Sárá ja su ustibat" #~ msgid "Bures bures fas" #~ msgstr "Bures bures fas" #~ msgid "Oaidnalit" #~ msgstr "Oaidnalit" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "finsk" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norsk" #~ msgid "North Sámi" #~ msgstr "Nordsamisk" #~ msgid "North Sami to Norwegian" #~ msgstr "Nordsamiska till norska" #~ msgid "Norwegian to North Sami" #~ msgstr "Norska till nordsamiska" #~ msgid "North Sami to Finnish" #~ msgstr "Nordsamiska till finska" #~ msgid "Finnish to North Sami" #~ msgstr "Finska till nordsamiska" #~ msgid "North Sami" #~ msgstr "Nordsamiska" #~ msgid "human-like" #~ msgstr "Människolik" #~ msgid "concretes" #~ msgstr "Konkret" #~ msgid "buildings/rooms" #~ msgstr "Byggnader/rum" #~ msgid "city" #~ msgstr "På stan" #~ msgid "leisuretime/at_home" #~ msgstr "Fritid/hemma" #~ msgid "christmas" #~ msgstr "Jul" #~ msgid "literature" #~ msgstr "Litteratur/text" #~ msgid "work/economy/tools" #~ msgstr "Arbete/ekonomi/verktyg" #~ msgid "Multiword" #~ msgstr "Flerordsuttryck" #~ msgid "Write the date in North Sámi (ex. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgstr "Skriv daton på nordsamiska (tex. geassemánu 3. b." #~ msgid "Placenames" #~ msgstr "Ortnamn" #~ msgid "2-3" #~ msgstr "3" #~ msgid "average score" #~ msgstr "Högste resultat" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Ting" #~ msgid "Concretes" #~ msgstr "Konkret" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Kläder" #~ msgid "Buildings/rooms" #~ msgstr "Byggnader/rum" #~ msgid "Nature words" #~ msgstr "Natur" #~ msgid "Leisuretime/at home" #~ msgstr "Fritid/hemma" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Orter/resa" #~ msgid "Abstracts" #~ msgstr "Abstrakta ord" #~ msgid "Work/economy/tools" #~ msgstr "Arbete/ekonomi/verktyg" #~ msgid "Literature/text" #~ msgstr "Litteratur/text" #~ msgid "School/education" #~ msgstr "Skola/utbildning" #~ msgid "Reindeerherding" #~ msgstr "Renskötsel" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Traditionsord" #~ msgid "Language pair" #~ msgstr "Språkpar" #~ msgid "Try again!" #~ msgstr "Prova igen!" #~ msgid "No possible answers." #~ msgstr "Inga möjliga svar." #~ msgid "No answer given." #~ msgstr "Du har inte givit något svar." #~ msgid "" #~ "Sma-Oahpa is a small demo of learning exercises for learners of South " #~ "Saami language. One can currently choose between South Saami⇔" #~ "Norwegian, with more language pairs to come soon." #~ msgstr "" #~ "Sma-Oahpa är en provversion av en mängd programmer för att lära " #~ "sydsamiska. Det är möjligt att välja olika gränssnittsspråk, men än " #~ "fungerar ordläringsprogrammet bara mellan skoltsamiska och norska." #~ msgid "South Sámi" #~ msgstr "Nordsamiska" #~ msgid "grammar" #~ msgstr "Grammatik" #~ msgid "" #~ "Copyright 2011 Universitetet i Tromsø og Aajege Saemien gï" #~ "ele- jïh maahtoejarnge" #~ msgstr "Copyright 2010 Universitetet i Tromsö" #~ msgid "Welcome, " #~ msgstr "Välkommen" #~ msgid "Practise ordinal numerals" #~ msgstr "Öva på ordningstal" #~ msgid "" #~ "Add adjectives in correct forms. You get translation into Norwegian if " #~ "you click the word." #~ msgstr "" #~ "Skriv in den riktiga formen av adjektivet. Om du klickar på ordet, blir " #~ "det översatt." #~ msgid "Add adjectives in correct forms." #~ msgstr "Skriv in den riktiga formen av adjektivet" #~ msgid "Verbgruppe" #~ msgstr "Verbgrupp" #~ msgid "mid" #~ msgstr "mellersta" #~ msgid "north" #~ msgstr "nord" #~ msgid "other" #~ msgstr "annat" #~ msgid "south" #~ msgstr "söder" #~ msgid "South Sami to Swedish" #~ msgstr "Skoltsamiska till svenska" #~ msgid "Swedish to South Sami" #~ msgstr "Svenska till skoltsamiska" #~ msgid "Relatives" #~ msgstr "Familj/släkt" #~ msgid "Professions" #~ msgstr "Yrken" #~ msgid "Human doings" #~ msgstr "Folks handlingar" #~ msgid "Bird/fish" #~ msgstr "Fåglar/fiskar" #~ msgid "Duedtie" #~ msgstr "Sameslöjd" #~ msgid "Practise inessive" #~ msgstr "Öva på inessiv" #~ msgid "Practise elative" #~ msgstr "Öva på elativ" #~ msgid "Enter the numeral. (Ex. 10:21)" #~ msgstr "Skriv den nordsamiska siffran (tex 10:21)" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. bielie govhte)." #~ msgstr "Skriv det nordsamiska räkneordet (tex vihtta)" #~ msgid "Enter the date in numerals (ex. 17.8.)" #~ msgstr "Skriv datumet med siffror (tex 17.8.)" #~ msgid "Enter the South Sámi date." #~ msgstr "Skriv det skoltsamiska datumet med bokstäver" #~ msgid "xsyllabic" #~ msgstr "blandad stamtyp" #~ msgid "Enter a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Skriv en siffra efterföljd av en punkt (tex 32.)" #~ msgid "Enter the South Sámi ordinal number. (Ex. luhkievïjhtede)" #~ msgstr "Skriv det skoltsamiska ordningstalet (tex luhkievïjhtede)" #~ msgid "Student" #~ msgstr "Student" #~ msgid "South Sámi-Norwegian dictionary" #~ msgstr "Skoltsamisk-norsk ordbok" #~ msgid "" #~ "Add pronouns in correct forms. You get translation if you click the word." #~ msgstr "" #~ "Skriv in den riktiga formen av pronomenet. Om du klickar på ordet, blir " #~ "det översatt." #~ msgid "Show correct answers" #~ msgstr "Visa rätt svar" #~ msgid "Correct!" #~ msgstr "Riktig!" #~ msgid "questions correct." #~ msgstr "Frågorna är riktiga." #~ msgid "All correct!" #~ msgstr "Allt är riktigt!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Ditt namn:" #~ msgid "YYY" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Alle"