# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-19 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-25 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Heli Uibo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: templates/404.html:8 templates/500.html:8 msgid "Error" msgstr "Viga" #: templates/404.html:9 msgid "Page not found." msgstr "Lehekülge es löüdäq." #: templates/500.html:9 msgid "There has been a technical error, please try again." msgstr "Tekniline viga. Prooviq vahtsõst." #: templates/500.html:10 msgid "We are developing the program." msgstr "Programm om viil arõndussaison. Pallõmi andis!" #: templates/grammar_links_menu.html:5 #: vro_drill/templates/grammar_links_menu.html:5 msgid "Grammar explanations" msgstr "Keeleoppusseletüseq" #: templates/vro_oahpa.html:82 msgid "Reference materials" msgstr "Abimatõrjaaliq" #: templates/vro_oahpa.html:84 msgid "Instructions" msgstr "Oppusõq" #: templates/vro_oahpa.html:85 msgid "Dictionary" msgstr "Võrgosõnaraamaduq" #: templates/vro_oahpa.html:92 templates/vro_oahpa.html.py:95 #: templates/vro_oahpa.html:98 templates/vro_oahpa.html.py:101 #: templates/vro_oahpa.html:104 msgid "Grammar" msgstr "Keeleoppus" #: templates/vro_oahpa.html:108 msgid "Online courses" msgstr "Võrgokursusõq" #: templates/vro_oahpa.html:111 msgid "View progress" msgstr "Näüdäq teedüst edesijoudmisõ kotsilõ" #: templates/vro_oahpa.html:112 templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Mineq nime alt vällä" #: templates/vro_oahpa.html:114 templates/admin/login.html:26 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Log in" msgstr "Mineq nimega sisse" #: templates/vro_oahpa_main.html:52 vro_drill/templates/language_menu.html:6 msgid "Interface language" msgstr "Pruukjapalgõ kiil" #: templates/vro_oahpa_main.html:100 msgid "Answer to questions" msgstr "Vastaq küsümiisile" #: templates/vro_oahpa_main.html:107 msgid "Words and translations" msgstr "Sõnaq ja tõlkõq" #: templates/vro_oahpa_main.html:115 msgid "Practice morphology" msgstr "Har'odaq sõnno käändmist" #: templates/vro_oahpa_main.html:123 msgid "Practice morphology in context" msgstr "Har'odaq sõnno käändmist lausõ seen" #: templates/vro_oahpa_main.html:131 msgid "Dialogue game" msgstr "Dialoogiq" #: templates/vro_oahpa_main.html:138 msgid "Practice numerals" msgstr "Har'odaq arvõ ja ao-ütlemiisi" #: templates/vro_oahpa_main.html:144 msgid "" "Oahpa is an internet program for learners of Võro. The program can be " "adjusted to different topics and levels of difficulty, and it generates new " "task sets automatically." msgstr "" "OAHPA (Opiq) om võro keele opjilõ mõtõld üle võrgo vabalt pruugitav " "programm. Programmi saa säädäq esiqsugutsidõ teemadõ ja rasõhusastmidõ perrä " "ja taa või luvvaq lugõmalda hulga samma tüüpi, a vähä esiqsugutsit " "har'otuisi." #: templates/vro_oahpa_main.html:146 vro_drill/templates/mgame.html:56 msgid "" "NB! This is a test version. The games Leksa and Numra are working properly " "but Morfa-S and Morfa-C can still contain some errors." msgstr "" "NB! Tegemist om testversiooniga. Häste tüütäseq Leksa ja Numra, a Morfah või " "viil ollaq ütsikit viko!" #: templates/vro_oahpa_main.html:147 msgid "Online reference materials" msgstr "Abimatõrjaaliq võrgon" #: templates/vro_oahpa_main.html:150 templates/vro_oahpa_main.html.py:153 #: templates/vro_oahpa_main.html:154 vro_drill/forms.py:387 msgid "Võro" msgstr "Võro" #: templates/vro_oahpa_main.html:150 templates/vro_oahpa_main.html.py:153 #: templates/vro_oahpa_main.html:154 msgid "Estonian" msgstr "eesti" #: templates/vro_oahpa_main.html:150 msgid "web dictionaries" msgstr "võrgosõnaraamaduq" #: templates/vro_oahpa_main.html:156 msgid "Other online materials:" msgstr "Abimatõrjaaliq" #: templates/vro_oahpa_main.html:158 msgid "Phonetics and orthography of Võro" msgstr "Võro keele helü- ja kirotusoppus" #: templates/vro_oahpa_main.html:159 msgid "Exercises on Võro adpositions as Find-the-key-game" msgstr "Võro keele tagasõnno har'otusõq - võtmõotsmismäng" #: templates/vro_oahpa_main.html:185 msgid "North Saami Oahpa" msgstr "Põh'asaami Oahpa" #: templates/vro_oahpa_main.html:188 msgid "Are you visiting this site as part of a course?" msgstr "" "Kas sa käüt võro keele kurusõl ja kas Sul om uma pruukjanimi ja salasõna?" #: templates/vro_oahpa_main.html:188 msgid "Log in here" msgstr "Mineq nimega sisse" #: templates/vro_oahpa_main.html:197 msgid "Link to this exercise" msgstr "Õkvalink seolõ har'otusõlõ" #: templates/vro_oahpa_main.html:203 msgid "Copyright 2011-2026 The Arctic University of Norway" msgstr "Copyright 2014 UiT Norjan arktinen yliopisto" #: templates/vro_oahpa_main.html:204 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Lehekülge es löüdäq." #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Annaq andis, a säänest lehekülge es lövväq." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:18 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Pääleht" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Serveri viga" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Serveri viga (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serveri viga (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Viga programmin. Kõrraldajalõ anti seost e-postiga teedäq. " "Tennämiqkannahtlikkusõ iist." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Panõq valit tegemine käümä" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Mineq" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klõpsaq siiäq, ku tahat valliq asjo kõiki lehekülgi päält" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Valiq kõik %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Tiiq valik tühäs" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Olõq terveq tulõma," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumendiq" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Salasõna vaihtus" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django kõrraldaja" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django kõrraldaminõ" #: templates/admin/change_form.html:21 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Panõq mano" #: templates/admin/change_form.html:28 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Aolugu" #: templates/admin/change_form.html:29 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Näüdäq lehte" #: templates/admin/change_form.html:39 templates/admin/change_list.html:71 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Pallõsiq parandaq ärq järgmäne viga." msgstr[1] "Pallõsiq parandaq ärq järgmädseq viaq." #: templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lisa %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Kistudaq" #: templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s '%(escaped_object)s' vil resultere i slettinga " "av beslekta objekt, men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å " "slette følgende objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa %(object_name)s:n \"%(escaped_object)s\"? " "Kaikki tässä listatut siihen liittyvät aiheet poistetaan samalla:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Kyllä, olen varma" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Poista monta objektia" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "Det å slette %(object_name)s vil resultere i slettinga av beslekta objekt, " "men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å slette følgende " "objekttyper:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s elementer? Alle beslektede " "elementer som er vist her vil bli slettet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Ved %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s program" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Muudaq" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Sul olõ-õi manopäsemisõiguisi, et midägi muutaq." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Viimädseq tegemiseq" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mino tegemiseq" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Üttegi olõ-õi" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Tundmalda sisu" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Andmõbaasi paikasäädmise viga. Kaeq üle, kas andmõbaasi tabõliq ommaq " "olõmanja kas andmõbaasilõ ommaq määrädüq tarviliguq manopäsemisõigusõq." #: templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Pruukjanimi:" #: templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Salasõna:" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Kuupäiv/kelläaig" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Pruukja" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Tegemine" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt til " "via denne adminsida." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Näüdäq kõiki" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Pästäq ärq" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Otsiq" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 tulõmus" msgstr[1] "1 tulõmust" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s resultater" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Pästäq nimega" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Pästäq ja panõq viil üts mano" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Pästäq ärq ja toimõndaq edesi" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Først oppgir du brukernavn og passord. Deretter vil du være i stand til å " "redigere flere brukervalg." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Kirodaq pruukjanimi ja salasõna." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Lag et nytt passord for brukeren %(username)s" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:35 msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "Password (again)" msgstr "Salasõna (vahtsõst)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Kirodaq sama salasõna viilkõrd." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Oppgi nok et %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Poista?" #: templates/auth/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmänneet. Kokeile uudestaan." #: templates/auth/login.html:15 msgid "Log out?" msgstr "Kas minnäq nime alt vällä?" #: templates/auth/login.html:17 msgid "Please log in to continue..." msgstr "Edesi tüütämises mineq nimega sisse..." #: templates/auth/login.html:33 msgid "log in" msgstr "Mineq nimega sisse" #: templates/auth/login.html:38 msgid "" "If you are participating in a course at http://site.uit.no/ and are seeing this page, you must log in at site." "uit.no first. If you have already done so click here to try logging in again. If it is still not working, make sure " "that you do not have cookies disabled." msgstr "" "Jos osallistut kurssissa tällä: http://" "kursa.oahpa.no/ ja näet tämän sivun, sinun täytyy kirjautua sisään " "siihen ensin, ja sen jälkeen tulla takaisin tännä sisäänkirjautumista " "varten. Jos ei vieläkään toimi voit tarkista, että evästeet ei ole estetty." #: templates/courses/courses_main.html:19 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:21 msgid "Welcome" msgstr "Olõq terveq tulõma" #: templates/courses/courses_main.html:21 msgid "Enrolled in…" msgstr "Osallistujana kurssissa…" #: templates/courses/courses_main.html:26 msgid "View course lessons" msgstr "Mene Oahpa giela!-kurssiin" #: templates/courses/courses_main.html:33 msgid "You don't have any scores yet, go play some games!" msgstr "Sinulle ei vielä ole mitään tuloksia. Mene ottamaan Oahpa käyttöön!" #: templates/courses/courses_main.html:35 msgid "" "The following scores represent your progress in the games available in " "Oahpa. Instructors will see your scores as shown below, but will also be " "able to see individual scores from every game. Good luck!" msgstr "" "Seuraavat tulokset näyttävät edistymisesi Oahpassa olevissa ohjelmissa. " "Kurssin opettaja pysty näkemään tuloksesi, myös tulokset joka ohjelmassa. " "Onnea opiskeluun!" #: templates/courses/courses_main.html:49 msgid "Course progress" msgstr "Kurssisivut" #: templates/courses/courses_main.html:55 msgid "Average" msgstr "Keskitulos" #: templates/courses/courses_main.html:56 msgid "Highest score" msgstr "Korkein tulos" #: templates/courses/courses_main.html:57 msgid "Lowest score" msgstr "Matalin tulos:" #: templates/courses/courses_main.html:58 msgid "Number of tries" msgstr "Kokeilujen määrä" #: templates/courses/courses_main.html:66 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:23 msgid "You are a course instructor." msgstr "Sinä olet kurssin opettaja" #: templates/courses/courses_main.html:67 msgid "View students' grades" msgstr "Katso opiskelijoiden tuloksia" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:28 msgid "Course content is available online" msgstr "Kurssisisältö on saatavana netissä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:35 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:24 msgid "last login" msgstr "Viimeinen sisäänkirjautuminen" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:36 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:25 msgid "login count" msgstr "Sisänkirjautumisten määrä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:42 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:31 msgid "exercise" msgstr "Harjoitus" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:43 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:32 msgid "average" msgstr "Keskitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:44 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:33 msgid "minimum" msgstr "Minimitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:45 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:34 msgid "maximum" msgstr "Maksimitulos" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:46 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:35 msgid "game count" msgstr "Pelattujen pelien määrä" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:58 msgid "More information about this student" msgstr "Lisätietoja tästä opiskelijasta" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Kiitos, että olet käyttänyt laatuaikaa tässä nettipaikassa tänään." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Kirjaudu sisään uudestaan" #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Salasanan vaihto" #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Salasanasi on muuttunut." #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vær så snill og oppgi det gamle passordet ditt, av sikkerhetsgrunner. " "Deretter må du oppgi det nye passordet to ganger, så vi kan forsikre oss om " "at du har skrevet det inn korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "Old password" msgstr "Vanha salasana" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: templates/registration/password_change_form.html:43 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasanani" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Aseta uusi salasana." #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Salasanan uusiminen on valmis." #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt har blitt registrert. Nå kan du logge inn." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekreftelse av passordskifte" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Anna uusi salasana" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Vær så snill og skriv inn det nye passordet to ganger, så vi kan forsikre " "oss om at du har skrevet det inn riktig." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Uusi salasana:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lenka for å skifte passord var ugyldig, sannsynligvis fordi den allerede har " "vært brukt. Vær så snill og be om et nytt passordskifte." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har sendt deg et e-brev med instruksjoner for hvordan du kan endre " "passordet ditt til den e-postadressa du har oppgitt. Du burde få brevet " "snart (sjekk i søppelfilteret hvis det ikke dukker opp)." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Saat tämän sähkäpostin koska olet pyytänyt uutta salasanaa " #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "käyttäjällesi %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vær så snill og gå til følgende side og velg et nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Her er brukernavnet ditt, i tilfelle du skulle ha glemt det også:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Kiitos, että käytät sivuamme!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-gjengen" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Har du glemt passordet ditt? Oppgi e-post-adressa di nedafor, så vil vi " "sende deg instrukser for hvordan du kan skaffe deg et nytt." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-post-adresse" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Endre passordet mitt" #: vro_drill/forms.py:54 msgid "noun" msgstr "nimisõna" #: vro_drill/forms.py:55 msgid "verb" msgstr "tegosõna" #: vro_drill/forms.py:59 msgid "singular" msgstr "ütsüs" #: vro_drill/forms.py:60 vro_drill/forms.py:100 vro_drill/forms.py:240 #: vro_drill/forms.py:250 msgid "plural" msgstr "mitmus" #: vro_drill/forms.py:66 vro_drill/forms.py:101 vro_drill/forms.py:193 msgid "Genitive" msgstr "Umakäänüs (kink? mink?)" #: vro_drill/forms.py:67 vro_drill/forms.py:102 vro_drill/forms.py:194 msgid "Partitive" msgstr "Osakäänüs (kedä? midä?)" #: vro_drill/forms.py:68 vro_drill/forms.py:103 vro_drill/forms.py:195 msgid "Illative" msgstr "Sissekäänüs (kinkahe? minkahe? kohe?)" #: vro_drill/forms.py:69 vro_drill/forms.py:104 vro_drill/forms.py:196 msgid "Inessive" msgstr "Seenkäänüs (kinkan? minkan? kon?)" #: vro_drill/forms.py:70 vro_drill/forms.py:105 vro_drill/forms.py:197 msgid "Elative" msgstr "Seestkäänüs (kinkast? minkast? kost?)" #: vro_drill/forms.py:71 vro_drill/forms.py:200 msgid "Allative" msgstr "Päälekäänüs (kinkalõ? minkalõ? kohe?)" #: vro_drill/forms.py:72 vro_drill/forms.py:198 msgid "Adessive" msgstr "Päälkäänüs (kinkal? minkal? kon?)" #: vro_drill/forms.py:73 vro_drill/forms.py:199 msgid "Ablative" msgstr "Päältkäänüs (kinkalt? minkalt? kost?)" #: vro_drill/forms.py:74 msgid "Translative" msgstr "Saajakäänüs (kinkas? minkas?)" #: vro_drill/forms.py:75 msgid "Terminative" msgstr "Piirikäänüs (kinkani? minkani?)" #: vro_drill/forms.py:76 msgid "Abessive" msgstr "Ilmakäänüs (kinkalda? minkalda?)" #: vro_drill/forms.py:77 msgid "Comitative" msgstr "Ütenkäänüs (kinka? minka?)" #: vro_drill/forms.py:133 msgid "illative" msgstr "sissekäänüs" #: vro_drill/forms.py:134 vro_drill/forms.py:243 vro_drill/forms.py:253 msgid "locative" msgstr "lokatiiv" #: vro_drill/forms.py:135 msgid "comitative" msgstr "ütenkäänüs" #: vro_drill/forms.py:139 vro_drill/forms.py:177 msgid "personal" msgstr "eräslidseq asõsõnaq" #: vro_drill/forms.py:140 vro_drill/forms.py:178 msgid "demonstrative" msgstr "näütäjäq asõsõnaq" #: vro_drill/forms.py:141 vro_drill/forms.py:179 msgid "reciprocative" msgstr "vastastsidõ asõsõnaq" #: vro_drill/forms.py:142 vro_drill/forms.py:180 msgid "reflexive" msgstr "hindäkotsidsõq asõsõnaq" #: vro_drill/forms.py:143 vro_drill/forms.py:181 msgid "relative" msgstr "küsüjäq-köütjäq asõsõnaq" #: vro_drill/forms.py:148 msgid "Partitive (Midä?)" msgstr "Osakäänüs (Kedä? Midä?)" #: vro_drill/forms.py:149 msgid "Genitive/Nominative (Minka?)" msgstr "Umakäänüs/mitm nimekäänüs (Minka?)" #: vro_drill/forms.py:150 msgid "Illative/Allative (Kohe?)" msgstr "Sissekäänüs/päälekäänüs (Kohe?)" #: vro_drill/forms.py:151 msgid "Inessive/Adessive (Kon?)" msgstr "Seenkäänüs/päälkäänüs (Kon?)" #: vro_drill/forms.py:152 msgid "Translative (Kinkas?)" msgstr "Saajakäänüs (Kinkas? Minkas?)" #: vro_drill/forms.py:153 msgid "Comitative (Minka?)" msgstr "Ütenkäänüs (Kinka? Minka?)" #: vro_drill/forms.py:164 msgid "feminine in -a/-я" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:165 msgid "feminine in -ь" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:166 msgid "masculine inanimate" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:167 msgid "masculine animate" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:168 msgid "neuter" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:169 vro_drill/forms.py:319 msgid "All" msgstr "Kõik" #: vro_drill/forms.py:185 msgid "goabbat/guhtet" msgstr "goabbat/guhtet" #: vro_drill/forms.py:186 msgid "nubbi/nuppit" msgstr "nubbi/nuppit" #: vro_drill/forms.py:192 msgid "Nominative" msgstr "Nimekäänüs (kiä? miä?)" #: vro_drill/forms.py:217 vro_drill/forms.py:239 msgid "attributive" msgstr "attribuuttimuoto" #: vro_drill/forms.py:218 vro_drill/forms.py:234 msgid "comparative" msgstr "keskvõrrõq" #: vro_drill/forms.py:219 msgid "superlative" msgstr "ülivõrrõq" #: vro_drill/forms.py:224 msgid "attributive positive" msgstr "positiivin attributti" #: vro_drill/forms.py:225 msgid "attributive comparative" msgstr "komparatiivin attribuuttimuoto" #: vro_drill/forms.py:226 msgid "attributive superlative" msgstr "superlatiivin attribuuttimuoto" #: vro_drill/forms.py:227 msgid "predicative positive" msgstr "positivinen predikatiivi" #: vro_drill/forms.py:228 msgid "predicative comparative" msgstr "komparatiivin predikatiivi" #: vro_drill/forms.py:229 msgid "predicative superlative" msgstr "superlatiivin predikatiivi" #: vro_drill/forms.py:233 msgid "positive" msgstr "algvõrrõq" #: vro_drill/forms.py:241 vro_drill/forms.py:251 msgid "accusative" msgstr "akkusatiivi" #: vro_drill/forms.py:245 vro_drill/forms.py:274 msgid "collective" msgstr "Kollõktiivsõq arvsõnaq" #: vro_drill/forms.py:246 msgid "ordinals" msgstr "Järgarvsõnaq" #: vro_drill/forms.py:267 vro_drill/forms.py:358 msgid "First level" msgstr "Tasõq 1" #: vro_drill/forms.py:268 vro_drill/forms.py:359 msgid "Second level" msgstr "Tasõq 1-2" #: vro_drill/forms.py:272 msgid "cardinal" msgstr "Põhiarvsõnaq" #: vro_drill/forms.py:273 msgid "ordinal" msgstr "Järgarvsõnaq" #: vro_drill/forms.py:278 vro_drill/forms.py:303 msgid "present" msgstr "olõvik" #: vro_drill/forms.py:279 vro_drill/forms.py:304 msgid "past" msgstr "minevik" #: vro_drill/forms.py:305 msgid "back negation present tense" msgstr "tagaeitüs olõvigun" #: vro_drill/forms.py:316 msgid "Level 1" msgstr "Tasõq 1" #: vro_drill/forms.py:317 msgid "Level 1-2" msgstr "Tasõq 1-2" #: vro_drill/forms.py:318 msgid "Level 1-3" msgstr "Tasõq 1-3" #: vro_drill/forms.py:324 vro_drill/forms.py:337 msgid "passive derivation" msgstr "Passivijohtaminen" #: vro_drill/forms.py:325 vro_drill/forms.py:336 msgid "adjective->verb derivation" msgstr "Adjektiivi->verbi-johtaminen" #: vro_drill/forms.py:341 msgid "Tüüpsõnaq" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:342 vro_drill/forms.py:411 msgid "all" msgstr "Kõik" #: vro_drill/forms.py:347 msgid "rare" msgstr "harvaq" #: vro_drill/forms.py:348 msgid "common" msgstr "hariliguq" #: vro_drill/forms.py:352 msgid "world" msgstr "maailm" #: vro_drill/forms.py:353 msgid "sapmi" msgstr "Saamimaa" #: vro_drill/forms.py:354 msgid "suopma" msgstr "Soomõ" #: vro_drill/forms.py:360 msgid "Third level" msgstr "Tasõq 1-3" #: vro_drill/forms.py:364 msgid "2" msgstr "2" #: vro_drill/forms.py:365 msgid "3" msgstr "3" #: vro_drill/forms.py:366 msgid "4" msgstr "4" #: vro_drill/forms.py:370 msgid "Võro to Estonian" msgstr "Võro - eesti" #: vro_drill/forms.py:371 msgid "Estonian to Võro" msgstr "Eesti - võro" #: vro_drill/forms.py:372 msgid "Võro to Finnish" msgstr "Võro - soomõ" #: vro_drill/forms.py:373 msgid "Finnish to Võro" msgstr "Soomõ - võro" #: vro_drill/forms.py:374 msgid "Võro to English" msgstr "Võro - inglüse" #: vro_drill/forms.py:375 msgid "English to Võro" msgstr "Inglüse - võro" #: vro_drill/forms.py:376 msgid "Võro to German" msgstr "Võro - s'aksa" #: vro_drill/forms.py:377 msgid "German to Võro" msgstr "S'aksa - võro" #: vro_drill/forms.py:378 msgid "Võro to North Saami" msgstr "Võro - põh'asaami" #: vro_drill/forms.py:379 msgid "North Saami to Võro" msgstr "Põh'asaami - võro" #: vro_drill/forms.py:380 msgid "Võro to Swedish" msgstr "Võro - roodsi" #: vro_drill/forms.py:381 msgid "Swedish to Võro" msgstr "Roodsi - võro" #: vro_drill/forms.py:382 msgid "Võro to Norwegian" msgstr "Võro - norra" #: vro_drill/forms.py:383 msgid "Norwegian to Võro" msgstr "Norra - võro" #: vro_drill/forms.py:391 msgid "family" msgstr "Pereq" #: vro_drill/forms.py:392 msgid "human" msgstr "Inemiseq" #: vro_drill/forms.py:393 msgid "human-like" msgstr "Inemisega köüdet" #: vro_drill/forms.py:394 msgid "animal" msgstr "Eläjäq" #: vro_drill/forms.py:395 msgid "food/drink" msgstr "Süük ja juuk" #: vro_drill/forms.py:396 msgid "time" msgstr "Aig" #: vro_drill/forms.py:397 msgid "concretes" msgstr "Kimmäq as'aq" #: vro_drill/forms.py:398 msgid "body" msgstr "Kihä" #: vro_drill/forms.py:399 msgid "clothes" msgstr "Rõivaq" #: vro_drill/forms.py:400 msgid "buildings/rooms" msgstr "Ehitüseq/tarõq" #: vro_drill/forms.py:401 msgid "city" msgstr "Liinan" #: vro_drill/forms.py:402 msgid "nature" msgstr "Luudus" #: vro_drill/forms.py:403 msgid "leisuretime/at_home" msgstr "Vaba aig/kodo" #: vro_drill/forms.py:404 msgid "christmas" msgstr "Jouluq" #: vro_drill/forms.py:405 msgid "places" msgstr "Kotusõq/reismine" #: vro_drill/forms.py:406 msgid "literature" msgstr "Kirändüs/tekst" #: vro_drill/forms.py:407 msgid "school/education" msgstr "Kuul ja koolitus" #: vro_drill/forms.py:408 msgid "abstracts" msgstr "Abstraktsõq sõnaq" #: vro_drill/forms.py:409 msgid "work/economy/tools" msgstr "Tüü/majandus/tüüriistaq" #: vro_drill/forms.py:410 msgid "Multiword" msgstr "Mitmõ sõnaga ütlemiseq" #: vro_drill/forms.py:416 msgid "0-10" msgstr "0-10" #: vro_drill/forms.py:417 msgid "0-20" msgstr "0-20" #: vro_drill/forms.py:418 msgid "0-100" msgstr "0-100" #: vro_drill/forms.py:419 msgid "0-1000" msgstr "0-1000" #: vro_drill/forms.py:424 msgid "1-10" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:425 msgid "1-20" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:426 msgid "1-100" msgstr "0-100" #: vro_drill/forms.py:427 msgid "1-1000" msgstr "0-1000" #: vro_drill/forms.py:433 msgid "String to numeral" msgstr "Sõnast arvos" #: vro_drill/forms.py:434 msgid "Numeral to string" msgstr "Arvost sõnas" #: vro_drill/forms.py:438 msgid "Strings to numerals" msgstr "Sõnost arvõs" #: vro_drill/forms.py:439 msgid "Numerals to strings" msgstr "Arvõst sõnos" #: vro_drill/forms.py:447 msgid "I" msgstr "I" #: vro_drill/forms.py:448 msgid "II" msgstr "II" #: vro_drill/forms.py:449 msgid "III" msgstr "III" #: vro_drill/forms.py:450 msgid "IV" msgstr "IV" #: vro_drill/forms.py:451 msgid "V" msgstr "V" #: vro_drill/forms.py:452 msgid "VI" msgstr "VI" #: vro_drill/forms.py:453 msgid "Odd" msgstr "Paarilda" #: vro_drill/forms.py:457 msgid "easy" msgstr "lihtsä" #: vro_drill/forms.py:458 msgid "medium" msgstr "keskmäne" #: vro_drill/forms.py:459 msgid "hard" msgstr "rassõ" #: vro_drill/forms.py:463 msgid "Firstmeeting" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: vro_drill/forms.py:464 msgid "Firstmeeting boy" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: vro_drill/forms.py:465 msgid "Firstmeeting girl" msgstr "Oahpásmuva Liisái" #: vro_drill/forms.py:466 msgid "Firstmeeting man" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: vro_drill/forms.py:467 vro_drill/templates/sahka.html:199 msgid "Visit" msgstr "Guossis" #: vro_drill/forms.py:468 vro_drill/templates/sahka.html:204 msgid "Grocery" msgstr "Borramušgávppis" #: vro_drill/forms.py:469 msgid "Shopadj" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: vro_drill/forms.py:482 vro_drill/templates/mgame_a.html:20 #: vro_drill/templates/mgame_v.html:20 msgid "bisyllabic" msgstr "paritavulliset" #: vro_drill/forms.py:483 vro_drill/templates/mgame_a.html:21 #: vro_drill/templates/mgame_v.html:21 msgid "trisyllabic" msgstr "paritontavulliset" #: vro_drill/forms.py:484 vro_drill/templates/mgame_a.html:22 #: vro_drill/templates/mgame_v.html:22 msgid "contracted" msgstr "supistumavartalot" #: vro_drill/views.py:528 vro_drill/views.py:529 msgid "Practise attributes" msgstr "Harjoittele attribuuttimuotoja." #: vro_drill/views.py:530 msgid "Practise adjectives in nominative" msgstr "Harjoittele adjektiivin nominatiivimuotoja." #: vro_drill/views.py:531 msgid "Practise adjectives in illative" msgstr "Harjoittele adjektiivien illatiivia." #: vro_drill/views.py:532 msgid "Practise adjectives in accusative" msgstr "Harjoittele akkusatiivien akkusatiivia." #: vro_drill/views.py:533 msgid "Practise adjectives in comitative" msgstr "Harjoittele adjektiivien komitatiivimuotoja." #: vro_drill/views.py:534 msgid "Practise adjectives in essive" msgstr "Harjoittele adjektiivien predikatiivimuotoja." #: vro_drill/views.py:535 msgid "Practise adjectives in genitive" msgstr "Harjoittele adjektiivien genetiiviä." #: vro_drill/views.py:536 msgid "Practise adjectives in plural" msgstr "Harjoittele adjektiivien monikkoa." #: vro_drill/views.py:537 msgid "Practise adjectives in locative" msgstr "Harjoittele adjektiivien lokatiivia." #: vro_drill/views.py:538 msgid "Practise comparative" msgstr "Harjoittele komparatiivia." #: vro_drill/views.py:539 msgid "Practise superlative" msgstr "Harjoittele superlatiivia." #: vro_drill/views.py:540 msgid "Practise verb derivation" msgstr "Harjoittele verbien johtamista." #: vro_drill/views.py:541 vro_drill/views.py:542 msgid "Practise verb passive derivation" msgstr "Harjoittele verbien johtamista passiiviverbeiksi." #: vro_drill/views.py:543 msgid "Practise adjective to verb derivation" msgstr "Harjoittele adjektiivien johtamista verbeiksi." #: vro_drill/views.py:544 vro_drill/views.py:545 vro_drill/views.py:546 msgid "Practise noun possessive suffixes" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: vro_drill/views.py:547 msgid "Practise noun possessive suffixes in accusative" msgstr "Harjoittele possessiivisuffiksien akkusatiivia." #: vro_drill/views.py:548 msgid "Practise noun possessive suffixes in illative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: vro_drill/views.py:549 msgid "Practise noun possessive suffixes in locative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: vro_drill/views.py:550 msgid "Practise noun possessive suffixes in genitive" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: vro_drill/views.py:551 msgid "Practise noun possessive suffixes in comitative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen akkusatiivia." #: vro_drill/views.py:552 msgid "Practise attributes in positive" msgstr "Harjoittele positiivin attribuuttimuotoja." #: vro_drill/views.py:553 msgid "Practise attributes in comparative" msgstr "Harjoittele komparatiivin attribuuttimuotoja." #: vro_drill/views.py:554 msgid "Practise attributes in superlative" msgstr "Harjoittele superlatiivin attribuuttimuotoja." #: vro_drill/views.py:555 msgid "Practise predicative in positive" msgstr "Harjoittele positiivin predikatiivimuotoja." #: vro_drill/views.py:556 msgid "Practise predicative in comparative" msgstr "Harjoittele komparatiivin predikatiivimuotoja." #: vro_drill/views.py:557 msgid "Practise predicative in superlative" msgstr "Harjoittele superlatiivin predikatiivimuotoja." #: vro_drill/views.py:558 msgid "Practise numeral attributes" msgstr "Harjoittele lukusanojen attribuuttimuotoja." #: vro_drill/views.py:559 vro_drill/views.py:574 msgid "Practise plural" msgstr "Harjoittele nominatiivin monikkoa." #: vro_drill/views.py:560 vro_drill/views.py:575 msgid "Practise nominative" msgstr "Har'odaq nimekäänüse (nominatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:561 vro_drill/views.py:576 msgid "Practise genitive" msgstr "Har'odaq umakäänüse (genitiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:562 vro_drill/views.py:577 msgid "Practise partitive" msgstr "Har'odaq osakäänüse (partitiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:563 vro_drill/views.py:578 msgid "Practise illative" msgstr "Har'odaq sissekäänüse (illatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:564 vro_drill/views.py:579 msgid "Practise inessive" msgstr "Har'odaq seenkäänüse (inessiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:565 vro_drill/views.py:580 msgid "Practise elative" msgstr "Har'odaq seestkäänüse (elatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:566 vro_drill/views.py:581 msgid "Practise allative" msgstr "Har'odaq päälekäänüse (allatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:567 vro_drill/views.py:582 msgid "Practise adessive" msgstr "Har'odaq päälkäänüse (adessiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:568 vro_drill/views.py:583 msgid "Practise ablative" msgstr "Har'odaq päältkäänüse (ablatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:569 vro_drill/views.py:584 msgid "Practise translative" msgstr "Har'odaq saajakäänüse (translatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:570 msgid "Practise terminative" msgstr "Har'odaq piirikäänüse (terminatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:571 msgid "Practise essive" msgstr "Har'odaq olõjakäänüse (essiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:572 msgid "Practise abessive" msgstr "Har'odaq ilmakäänüse (abessiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:573 msgid "Practise comitative" msgstr "Har'odaq ütenkäänüse (komitatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:585 msgid "Choose between illative and allative" msgstr "Valiq kas sissekäänüs vai päälekäänüs (illatiiv vai allatiiv)." #: vro_drill/views.py:586 msgid "Choose between inessive and adessive" msgstr "Valiq kas seenkäänüs vai päälkäänüs (inessiiv vai adessiiv)." #: vro_drill/views.py:587 msgid "Practice object. Choose between genitive and nominative" msgstr "" "Valiq, kas tegemisalonõ om umakäänüssen vai nimekäänüssen (ütsüse genitiivin " "vai mitmusõ nominatiivin)." #: vro_drill/views.py:588 vro_drill/views.py:589 vro_drill/views.py:590 #: vro_drill/views.py:591 msgid "Practise a mix" msgstr "Har'odaq esiqsugutsidõ sõnamuudõ tegemist." #: vro_drill/views.py:592 msgid "Practise numerals in illative" msgstr "Har'odaq arvsõnno sissekäänüse (illatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:593 msgid "Practise numerals in accusative" msgstr "Harjoittele lukusanojen akkusatiivia." #: vro_drill/views.py:594 msgid "Practise numerals in comitative" msgstr "Har'odaq arvsõnno ütenkäänüse (komitatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:595 msgid "Practise numerals in essive" msgstr "Har'odaq arvsõnno olõjakäänüse (essiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:596 msgid "Practise numerals in genitive" msgstr "Har'odaq arvsõnno umakäänüse (genitiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:597 msgid "Practise numerals in plural" msgstr "Har'odaq arvsõnno mitmusõ tegemist." #: vro_drill/views.py:598 msgid "Practise numerals in locative" msgstr "Harjoittele lukusanojen lokatiivia." #: vro_drill/views.py:599 msgid "Practise collective numerals" msgstr "Har'odaq kollõktiivsidõ arvsõnno käändmist." #: vro_drill/views.py:600 msgid "Practise ordinal numbers" msgstr "Har'odaq järgarvsõnno käändmist." #: vro_drill/views.py:601 msgid "Practise ordinal numerals in illative" msgstr "Har'odaq järgarvsõnno sissekäänüse (illatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:602 msgid "Practise ordinal numerals in accusative" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen akkusatiivia." #: vro_drill/views.py:603 msgid "Practise ordinal numerals in comitative" msgstr "Har'odaq arvsõnno ütenkäänüse (komitatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:604 msgid "Practise ordinal numerals in essive" msgstr "Har'odaq arvsõnno olõjakäänüse (essiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:605 msgid "Practise ordinal numerals in genitive" msgstr "Har'odaq arvsõnno umakäänüse (genitiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:606 msgid "Practise ordinal numerals in plural" msgstr "Har'odaq arvsõnno mitmusõ tegemist." #: vro_drill/views.py:607 msgid "Practise ordinal numerals in locative" msgstr "Harjoittele järjestyslukujen lokatiivia." #: vro_drill/views.py:608 msgid "Practise collective numerals in illative" msgstr "Har'odaq kollõktiivsidõ arvsõnno sissekäänüse (illatiivi) tegemist." #: vro_drill/views.py:609 msgid "Practise collective numerals in accusative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen lokatiivia." #: vro_drill/views.py:610 msgid "Practise collective numerals in comitative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen komitatiivia." #: vro_drill/views.py:611 msgid "Practise collective numerals in essive" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen essiiviä." #: vro_drill/views.py:612 msgid "Practise collective numerals in genitive" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen genetiiviä." #: vro_drill/views.py:613 msgid "Practise collective numerals in plural" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen monikkoa." #: vro_drill/views.py:614 msgid "Practise collective numerals in locative" msgstr "Harjoittele kollektiivisten lukujen lokatiivia." #: vro_drill/views.py:615 vro_drill/views.py:623 msgid "Practise present" msgstr "Har'odaq olõvigu tegemist." #: vro_drill/views.py:616 vro_drill/views.py:624 msgid "Practise past" msgstr "Har'odaq minevigu tegemist." #: vro_drill/views.py:617 msgid "Practise back negation" msgstr "Har'odaq tagaeitüst." #: vro_drill/views.py:618 vro_drill/views.py:625 msgid "Practise perfect" msgstr "Har'odaq täüsminevigu tegemist." #: vro_drill/views.py:619 vro_drill/views.py:626 msgid "Practise gerund" msgstr "Har'odaq den/dõn-moodu tegemist." #: vro_drill/views.py:620 vro_drill/views.py:627 msgid "Practise conditional" msgstr "Har'odaq tingiva kõneviisi vormide tegemist." #: vro_drill/views.py:621 vro_drill/views.py:628 msgid "Practise imperative" msgstr "Har'odaq käskjä kõnnõviie tegemist." #: vro_drill/views.py:622 vro_drill/views.py:629 msgid "Practise potential" msgstr "Harjoittele potentiaalia." #: vro_drill/views.py:630 msgid "Practise personal pronouns" msgstr "Har'odaq eräsliidsi asõsõnno käändmist." #: vro_drill/views.py:631 msgid "Practise reciprocative pronouns" msgstr "Har'odaq vastatsidõ asõsõnno käändmist." #: vro_drill/views.py:632 msgid "Practise reflexive pronouns" msgstr "Har'odaq hindäkotsiidsi asõsõnno käändmist." #: vro_drill/views.py:633 msgid "Practise relative pronouns" msgstr "Har'odaq küsüjide-köütjide asõsõnno käändmist." #: vro_drill/views.py:634 msgid "Practise demonstrative pronouns" msgstr "Har'odaq näütäjide asõsõnno käändmist." #: vro_drill/templates/clock.html:12 msgid "Enter the time in the digital clock format. (Ex. 10:21)" msgstr "Kirodaq kelläaig numbridõgaq (näütüses 10:21)." #: vro_drill/templates/clock.html:14 msgid "Enter the time in Võro." msgstr "Kirodaq kelläaig sõnnogaq (näütüses puul kümme)." #: vro_drill/templates/clock.html:20 msgid "Select how many points of time to include." msgstr "Valiq kelläao ülesandõ rasõhus." #: vro_drill/templates/clock.html:22 vro_drill/templates/num.html:66 msgid "Select the direction" msgstr "Valiq har'otus" #: vro_drill/templates/dato.html:15 msgid "Enter the date in numeric format (ex. 17.8.)" msgstr "Kirodaq kuupäiv numbridõga (näütüses 17.8.)." #: vro_drill/templates/dato.html:17 msgid "Write the date in Võro." msgstr "Kirodaq kuupäiv sõnnoga (näütüses säitsmestõistkümnes põimukuu päiv)." #: vro_drill/templates/dato.html:23 msgid "Expression of dates numeric to words or vice versa." msgstr "Valiq har'otus: numbriga kuupäävä kirotaminõ sõnnoga vai vastapiten." #: vro_drill/templates/game.html:143 msgid "help" msgstr "abi" #: vro_drill/templates/game.html:147 msgid "This is almost correct!" msgstr "Seo om piaaigo õigõ!" #: vro_drill/templates/game.html:207 vro_drill/templates/leksa.html:88 #: vro_drill/templates/vasta.html:103 msgid "Test answers" msgstr "Kaeq vastusõq üle" #: vro_drill/templates/game.html:210 vro_drill/templates/leksa.html:91 msgid "Show the correct answers" msgstr "Näüdäq õigit vastussit" #: vro_drill/templates/game.html:218 msgid "Congratulations!" msgstr "Väega hää!" #: vro_drill/templates/game.html:221 msgid "Your score:" msgstr "Sa teit õigõhe:" #: vro_drill/templates/leksa.html:17 vro_drill/templates/leksa_place.html:6 msgid "Words" msgstr "Sõnaq" #: vro_drill/templates/leksa.html:18 vro_drill/templates/leksa_place.html:7 msgid "Names" msgstr "Kotusõnimeq" #: vro_drill/templates/leksa.html:41 msgid "" "Give translations for words. You can choose a semantic set or part of the " "textbook but not both." msgstr "" "Panõq sõnno ümbre. Sõnno võit valliq ka ütest teemast (tähendüsklassist) vai " "ütest opiraamatust (vai päätüküst). Mõlõmbast menüüst kõrraga kitsõndavat " "valikut tetäq ei saaq." #: vro_drill/templates/leksa.html:44 msgid "Quizz" msgstr "Har'otus" #: vro_drill/templates/leksa.html:53 msgid "Set" msgstr "Teema" #: vro_drill/templates/leksa.html:55 vro_drill/templates/leksa_place.html:27 msgid "Select the language pair" msgstr "Valiq keelepaar" #: vro_drill/templates/leksa.html:57 vro_drill/templates/mgame.html:67 msgid "Book" msgstr "Opiraamat / päätüküq" #: vro_drill/templates/leksa.html:62 vro_drill/templates/leksa.html.py:65 #: vro_drill/templates/leksa_place.html:42 vro_drill/templates/mgame.html:75 #: vro_drill/templates/num.html:71 vro_drill/templates/vasta.html:70 msgid "New set" msgstr "Vahtsõnõ har'otus" #: vro_drill/templates/leksa_place.html:11 msgid "Give translations for placenames." msgstr "" "Käännä paikannimet. Voit valita sanat yleisyyden ja maantieteellisen " "sijainnin mukaan." #: vro_drill/templates/leksa_place.html:19 msgid "Geography" msgstr "Sijainti" #: vro_drill/templates/leksa_place.html:21 #: vro_drill/templates/leksa_place.html:26 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenssi" #: vro_drill/templates/mgame.html:31 vro_drill/templates/mgame.html.py:40 msgid "Nouns" msgstr "Nimisõnaq" #: vro_drill/templates/mgame.html:32 vro_drill/templates/mgame.html.py:41 msgid "Verbs" msgstr "Tegosõnaq" #: vro_drill/templates/mgame.html:33 vro_drill/templates/mgame.html.py:42 msgid "Adjectives" msgstr "Umahussõnaq" #: vro_drill/templates/mgame.html:34 vro_drill/templates/mgame.html.py:43 msgid "Pronouns" msgstr "Asõsõnaq" #: vro_drill/templates/mgame.html:35 vro_drill/templates/mgame.html.py:44 #: vro_drill/templates/num.html:43 msgid "Numerals" msgstr "Arvsõnaq" #: vro_drill/templates/mgame.html:36 vro_drill/templates/mgame.html.py:45 msgid "Derivations" msgstr "Sõnatulõtus" #: vro_drill/templates/mgame.html:50 msgid "Morphology" msgstr "Mooduoppus (morfoloogia)" #: vro_drill/templates/mgame_a.html:7 msgid "" "Add adjectives in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Kirodaq õigõ umahussõna muud. Ku sõna pääle klõpsat, näet tuu võrokeelist " "vastust." #: vro_drill/templates/mgame_a.html:14 vro_drill/templates/mgame_der.html:20 #: vro_drill/templates/mgame_l.html:17 vro_drill/templates/mgame_l.html:20 #: vro_drill/templates/mgame_n.html:15 vro_drill/templates/mgame_n.html:24 #: vro_drill/templates/mgame_p.html:15 msgid "Case" msgstr "Käänüs" #: vro_drill/templates/mgame_a.html:16 msgid "Grade" msgstr "Võrrõlusastõq" #: vro_drill/templates/mgame_a.html:18 vro_drill/templates/mgame_v.html:18 msgid "Stem" msgstr "Tüvi" #: vro_drill/templates/mgame_a.html:27 vro_drill/templates/mgame_l.html:30 #: vro_drill/templates/mgame_n.html:20 vro_drill/templates/mgame_v.html:16 #: vro_drill/templates/mgame_v.html:26 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: vro_drill/templates/mgame_der.html:7 vro_drill/templates/mgame_der.html:9 msgid "Write the derived form." msgstr "Kirjuta tuletatud sõnavorm." #: vro_drill/templates/mgame_der.html:17 msgid "Derivation type" msgstr "Sõnatulõtusõ tüüp" #: vro_drill/templates/mgame_l.html:7 vro_drill/templates/mgame_l.html.py:9 msgid "Add numerals in correct forms." msgstr "Kirodaq arvsõnaq õigõn moodun." #: vro_drill/templates/mgame_l.html:25 vro_drill/templates/vasta.html:62 msgid "Level" msgstr "Tasõq" #: vro_drill/templates/mgame_n.html:7 msgid "" "Put the nouns in the correct forms. You get a translation if you click on a " "word." msgstr "" "Kirodaq nimisõnaq õigõn moodun. Sõna pääle klõpsatõn näet tuu võrokeelist " "tõlgõt." #: vro_drill/templates/mgame_n.html:9 msgid "Add nouns in correct forms." msgstr "Kirodaq nimisõnaq õigõn moodun." #: vro_drill/templates/mgame_n.html:17 msgid "Number" msgstr "Ütsüs/Mitmus" #: vro_drill/templates/mgame_n.html:19 msgid " singular only" msgstr "õnnõ ütsüs" #: vro_drill/templates/mgame_p.html:7 msgid "Add pronouns in correct forms." msgstr "Kirodaq asõsõnaq õigõn moodun." #: vro_drill/templates/mgame_p.html:13 vro_drill/templates/mgame_p.html:19 msgid "Pronoun type" msgstr "Asõsõna liik" #: vro_drill/templates/mgame_p.html:22 msgid "Reciprocative type" msgstr "Vastatsidõ asõsõnaq" #: vro_drill/templates/mgame_v.html:7 msgid "Add verbs in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Kirodaq tegosõnaq õigõn moodun. Sõna pääle klõpsatõn näet tuuvõrokeelist " "tõlgõt." #: vro_drill/templates/mgame_v.html:9 msgid "Add verbs in correct forms." msgstr "Kirodaq tegosõnaq õigõn moodun." #: vro_drill/templates/num.html:50 msgid "Enter the numeral. (Ex. 72)" msgstr "Kirodaq arv (näütüses 72)." #: vro_drill/templates/num.html:52 msgid "Enter the Võro number. (Ex. säidsekümmend katś)." msgstr "Kirodaq arv sõnnoga (näütüses säidsekümmend katś)." #: vro_drill/templates/num.html:64 msgid "Select the range of numerals." msgstr "Valiq, mis arvost mis arvoni." #: vro_drill/templates/num_ord.html:13 msgid "" "Write a numeral followed by fullstop (for example, 32.). Please keep to this " "format." msgstr "Kirodaq järgarv (lõpõs punktiga), näütüses 32." #: vro_drill/templates/num_ord.html:15 msgid "Write the ordinal numbers in Võro (for example, katsas)." msgstr "Kirodaq järgarv sõnnoga (näütüses katsas)." #: vro_drill/templates/numra_submenu.html:3 msgid "Cardinals" msgstr "Põhiarvsõnaq" #: vro_drill/templates/numra_submenu.html:4 msgid "Ordinals" msgstr "Järgarvsõnaq" #: vro_drill/templates/numra_submenu.html:5 msgid "Time" msgstr "Kelläaoq" #: vro_drill/templates/numra_submenu.html:6 msgid "Date" msgstr "Kuupääväq" #: vro_drill/templates/sahka.html:107 msgid "Select a dialogue" msgstr "Valiq dialuug" #: vro_drill/templates/sahka.html:156 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Remember big initial letter in " "placenames." msgstr "" "Vasta kysymyksiin täydellisellä lauseella. Muista iso alkukirjain nimissä." #: vro_drill/templates/sahka.html:167 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" #: vro_drill/templates/sahka.html:168 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" #: vro_drill/templates/sahka.html:179 msgid "Meeting with Kare" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: vro_drill/templates/sahka.html:184 msgid "Meeting with Hansa" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: vro_drill/templates/sahka.html:188 msgid "Meeting with Lisa" msgstr "Oahpásmuva Liisái" #: vro_drill/templates/sahka.html:192 msgid "Meeting with Lemet" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: vro_drill/templates/sahka.html:209 msgid "Shop" msgstr "Veardideapmi rámbuvrris" #: vro_drill/templates/sahka.html:239 msgid "Answer" msgstr "Vastaus" #: vro_drill/templates/vasta.html:16 msgid "Vasta-S" msgstr "Vasta-S" #: vro_drill/templates/vasta.html:17 msgid "Vasta-F" msgstr "Vasta-F" #: vro_drill/templates/vasta.html:39 msgid "Vasta" msgstr "Vasta" #: vro_drill/templates/vasta.html:43 msgid "Answer the questions with full sentences." msgstr "Vasta kysymyksiin täydellisellä lauseella." #: vro_drill/templates/vasta.html:44 msgid "" "The blue words are given in the primary form. Your task is to write them in " "the correct grammatical form." msgstr "" "Vasta kysymyksiin täydellisella lauseella. Muista iso alkukirjain nimissä. " "Siniset sanat on kirjoitettu perusmuodossa. Sinun tehtäväsi on kirjoittaa ne " "oikeiseen muotoon." #: vro_drill/templates/vasta.html:46 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Be aware of that if there is " "moai/mii in the question, you have to answer with doai/dii. " msgstr "" "Vasta kysymyksiin täydellisella lauseella. Huomaa, että jos kysymyksessä on " "moai/mii, niin vastauksessa pitää olla doai/dii. " #: vro_drill/templates/vasta.html:57 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The VastaS game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" #: vro_drill/templates/vasta.html:58 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" #: vro_drill/templates/vasta.html:63 msgid "Number of task words" msgstr "Tehtäväsanojen määrä" #: vro_drill/templates/visl_main.html:37 #, fuzzy msgid "" "is a collection of grammar games developed for grammar learning by Syddansk " "Universitet. Here are the VISL games for North Sami. Note! Some of the games " "require the latest Java version, and do not function on Mac computers." msgstr "" "on kokoelma pelejä kielenopiskelijoille. VISL-pelit on kehittänyt Syddansk " "vroersitet. Alta löydät linkit pohjoissaamen peleihin. HUOM! Osa peleistä " "tarvitse viimeistä Java-versiota, eikä sen takia toimi Mac-tietokoneissa." #: vro_drill/templates/visl_main.html:85 msgid "Paint nouns, verbs and other words." msgstr "Maalaa nomineja, verbejä ja muita sanoja." #: vro_drill/templates/visl_main.html:105 #: vro_drill/templates/visl_main.html:131 #: vro_drill/templates/visl_main.html:156 #: vro_drill/templates/visl_main.html:218 #: vro_drill/templates/visl_main.html:244 #: vro_drill/templates/visl_main.html:270 #: vro_drill/templates/visl_main.html:329 #: vro_drill/templates/visl_main.html:338 #: vro_drill/templates/visl_main.html:364 msgid "(instructions)" msgstr "(ohjeita)" #: vro_drill/templates/visl_main.html:111 msgid "Nouns, verbs and other words shall be put into the right place." msgstr "Sijoita paikalleen nominit, verbit ja muut sanat." #: vro_drill/templates/visl_main.html:136 msgid "Shoot nouns, verbs and other words flying through the air." msgstr "Ammuskele nomineja, verbejä ja muita sanoja." #: vro_drill/templates/visl_main.html:198 msgid "Hurry through the labyrinth to the right part of speech." msgstr "Kiirehdi labyrintin läpi oikean sanaluokan luokse." #: vro_drill/templates/visl_main.html:224 msgid "Sentence members shall fall into right place - a Tetris game." msgstr "Lausejäsenten pitää läytää oikean paikkansa - Tetris-peli" #: vro_drill/templates/visl_main.html:250 msgid "You shall save the parts of speech. (NOT for Mac!)" msgstr "Pelasta sanaluokat. (EI Macissa!)" #: vro_drill/templates/visl_main.html:309 msgid "Write the correct wordform for the lemma." msgstr "Etsi oikea sanamuoto." #: vro_drill/templates/visl_main.html:335 msgid "Guess the right animal." msgstr "Arvaa mikä eläin on kyseessä." #: vro_drill/templates/visl_main.html:344 msgid "Examine and build sentence trees." msgstr "Rakenna ja tarkastele lausepuita." #: vro_drill/templates/visl_main.html:382 msgid "Page language" msgstr "Käyttöliittymäkieli" #: vro_drill/templates/visl_main.html:435 msgid "Teachers and students guide" msgstr "VISL for nordsamisk" #: vro_drill/templates/visl_main.html:445 msgid "Main page" msgstr "Pääsivu" #: vro_drill/templates/visl_main.html:449 msgid "About OAHPA!" msgstr "OAHPAsta!" #: vro_drill/templates/visl_main.html:452 msgid "Feedback" msgstr "Palaute" #: vro_feedback/templates/feedback.html:9 msgid "Message:" msgstr "Lähetä palaute:" #: vro_feedback/templates/feedback.html:17 msgid "The following information is optional." msgstr "Nämä tiedot ovat vapaaehtoisia." #: vro_feedback/templates/feedback.html:18 msgid "" "An email address is required if you would like us to contact you about the " "feedback." msgstr "" "Jos haluat että otamme yhteyttä palautteeseen liittyen, anna " "sähköpostiosoitteesi." #: vro_feedback/templates/feedback.html:23 msgid "Your name:" msgstr "Nimesi:" #: vro_feedback/templates/feedback.html:29 msgid "Institution/language course:" msgstr "Laitos/kielikurssi" #: vro_feedback/templates/feedback.html:34 msgid "email:" msgstr "sähköpostiosoite" #: vro_feedback/templates/feedback.html:40 msgid "I would like to be contacted about my question:" msgstr "Voitte ottaa minuun yhteyttä:" #: vro_feedback/templates/feedback.html:41 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #: vro_feedback/templates/thankyou.html:6 msgid "Thank you for you feedback!" msgstr "Kiitos palautteestasi" #~ msgid "" #~ "NB! This is a test version. The games Leksa and Numra are working " #~ "properly but Morfa-S and Morfa-C still contain many errors." #~ msgstr "" #~ "NB! Tegemist om testversiooniga. Häste tüütäseq Leksa ja Numra, a Morfah " #~ "või viil ollaq ütsikit viko!" #~ msgid "Russian dialect" #~ msgstr "Murrõq" #~ msgid "GG" #~ msgstr "Koutokeino" #~ msgid "KJ" #~ msgstr "Kaarasjoki" #~ msgid "Copyright 2011-2017 UiT Norges arktiske universitet" #~ msgstr "Tegijäõigusõq 2011-2017 Norges arktiske universitet" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Johtamistyyppi" #, fuzzy #~ msgid "Course" #~ msgstr "Kurssisivut" #, fuzzy #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Salasanan uusiminen on valmis." #, fuzzy #~ msgid "Your Tasks" #~ msgstr "Nimesi:" #, fuzzy #~ msgid "Course name" #~ msgstr "Kurssisivut" #, fuzzy #~ msgid "Select a course" #~ msgstr "Valitse dialogi" #, fuzzy #~ msgid "Goal name" #~ msgstr "Nimesi:" #, fuzzy #~ msgid "Percent correct" #~ msgstr "Vastaukset ovat oikein." #, fuzzy #~ msgid "Select a type" #~ msgstr "Valitse dialogi" #~ msgid "Course overview" #~ msgstr "Kurssikatsaus" #, fuzzy #~ msgid "Begin again?" #~ msgstr "Kirjaudu sisään uudestaan" #~ msgid "To view your own grade summary," #~ msgstr "Katsoaksesi omaa arvosanayhteenvetoa, " #~ msgid "click here" #~ msgstr "klikkaa tähän" #~ msgid "Admin interface" #~ msgstr "Hallintokäyttöliittymä" #, fuzzy #~ msgid "Invite students" #~ msgstr "Katso opiskelijoiden tuloksia" #, fuzzy #~ msgid "Students" #~ msgstr "Opiskelija" #~ msgid "Goal learning history" #~ msgstr "Tavotteiden oppimishistoria" #~ msgid "General learning stats" #~ msgstr "Yleinen oppimistilasto" #, fuzzy #~ msgid "total questions answered" #~ msgstr "koekysymykset" #, fuzzy #~ msgid "correct" #~ msgstr "Oikein!" #, fuzzy #~ msgid "later tries" #~ msgstr "Kokeilujen määrä" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Näytä edistyminen" #, fuzzy #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Kurssikatsaus" #, fuzzy #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Lähetä palaute:" #, fuzzy #~ msgid "No progress yet" #~ msgstr "Näytä edistyminen" #, fuzzy #~ msgid "Summary of all work" #~ msgstr "Tehtäväsanojen määrä" #~ msgid "Grade summary" #~ msgstr "Arvosanayhteenveto" #~ msgid "You are currently logged in." #~ msgstr "Sinut on nyt kirjattu sisään." #, fuzzy #~ msgid "Student login" #~ msgstr "Opiskelija" #, fuzzy #~ msgid "Instructor login" #~ msgstr "Viimeinen sisäänkirjautuminen" #, fuzzy #~ msgid "Courses" #~ msgstr "Kurssisivut" #, fuzzy #~ msgid "Personal Goals" #~ msgstr "persoonapronomini" #, fuzzy #~ msgid "Learning History" #~ msgstr "Tavotteiden oppimishistoria" #, fuzzy #~ msgid "Question" #~ msgstr "koekysymykset" #~ msgid "OpenID" #~ msgstr "OpenID" #~ msgid "OpenIDs" #~ msgstr "OpenIDs" #~ msgid "Trust this site?" #~ msgstr "Luotatko tähän nettipaikkaan?" #, fuzzy #~ msgid "Return to your course overview." #~ msgstr "Kurssikatsaus" #~ msgid "Veiledning" #~ msgstr "Käyttöohje" #~ msgid "HELP" #~ msgstr "APU" #~ msgid "To get the translation of the user interface text to " #~ msgstr "Saadaksesi käyttöliitymän käännetyksi " #~ msgid "hold down the [Alt] key while pointing at the text with the mouse." #~ msgstr "pidä [AltGr]/[alt+cmd]-nappia samalla kun osoitat tekstiä hiirellä." #~ msgid "North Sámi" #~ msgstr "Pohjoissaame" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Suomi" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norja" #~ msgid "North Sámi grammar" #~ msgstr "Pohjoissaamen kielioppi" #~ msgid "Contact " #~ msgstr "Ota yhteyttä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting " #~ "the following protected related objects:" #~ msgstr "" #~ "Det å slette %(object_name)s '%(escaped_object)s' vil resultere i " #~ "slettinga av beslekta objekt, men brukerkontoen din har ikke " #~ "tilgangsrettigheter til å slette følgende objekttyper:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the " #~ "following protected related objects:" #~ msgstr "" #~ "Det å slette %(object_name)s vil resultere i slettinga av beslekta " #~ "objekt, men brukerkontoen din har ikke tilgangsrettigheter til å slette " #~ "følgende objekttyper:" #~ msgid "You have been logged out from Oahpa." #~ msgstr "Sinut on kirjattu ulos Oahpasta." #~ msgid "Click to log out from Kursa to complete the process." #~ msgstr "" #~ "Klikkaa kirjautuaksesi ulos Kurasta ja suorittaaksesi prosessi loppuun" #, fuzzy #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Lähetä palaute:" #, fuzzy #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "Lähetä viesti" #, fuzzy #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Etsi" #, fuzzy #~ msgid "Compose Message" #~ msgstr "Lähetä palaute:" #, fuzzy #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Esineet" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Poista" #, fuzzy #~ msgid "No messages." #~ msgstr "Lähetä viesti" #, fuzzy #~ msgid "Deleted Messages" #~ msgstr "Lähetä viesti" #, fuzzy #~ msgid "undelete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "adjective" #~ msgstr "adjektiivi" #~ msgid "numeral" #~ msgstr "lukusana" #~ msgid "pronoun" #~ msgstr "pronomini" #~ msgid "mix" #~ msgstr "sekoitetut tehtävät" #~ msgid "perfect" #~ msgstr "perfekti" #~ msgid "gerund" #~ msgstr "gerundi" #~ msgid "conditional" #~ msgstr "konditionaali" #~ msgid "imperative" #~ msgstr "imperatiivi" #~ msgid "potential" #~ msgstr "potentiaali" #~ msgid "test questions" #~ msgstr "koekysymykset" #~ msgid "Family" #~ msgstr "perhe" #~ msgid "Other" #~ msgstr "muu" #~ msgid "Dual" #~ msgstr "kaksikko" #~ msgid "Plural" #~ msgstr "monikko" #~ msgid "Davvin 1" #~ msgstr "Davvin 1" #~ msgid "Davvin 1-2" #~ msgstr "Davvin 1-2" #~ msgid "Davvin 1-3" #~ msgstr "Davvin 1-3" #~ msgid "Davvin 1-4" #~ msgstr "Davvin 1-4" #~ msgid "Aikio komp." #~ msgstr "Aikio komp." #~ msgid "Cealkke 1" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1" #~ msgid "Cealkke 1-2" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-2" #~ msgid "Cealkke 1-3" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-3" #~ msgid "Cealkke 1-4" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-4" #~ msgid "SAM-1031-1" #~ msgstr "SAM-1031-1" #~ msgid "SAM-1031-2" #~ msgstr "SAM-1031-2" #~ msgid "algu" #~ msgstr "Álgu" #~ msgid "sara" #~ msgstr "Sárá ja su ustibat" #~ msgid "Bures bures fas" #~ msgstr "Bures bures fas" #~ msgid "Oaidnalit" #~ msgstr "Oaidnalit" #~ msgid "Practise accusative" #~ msgstr "Harjoittele akkusatiivia." #~ msgid "Practise locative" #~ msgstr "Harjoittele lokatiivia." #~ msgid "Enter the time in North Sámi. (Ex. beal guokte)." #~ msgstr "Kirjoita pohjoissaamelainen aikailmaisu sanoina (esim. beal guokte)" #~ msgid "Write the date in North Sámi (ex. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita päivämäärä pohjoissaameksi (esim. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgid "Northern Sami dialect" #~ msgstr "Kielimuoto" #~ msgid "Placenames" #~ msgstr "Paikannimet" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Leksa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! The Leksa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Morfa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! The Morfa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgid "Possessives" #~ msgstr "Possessiivit" #~ msgid "Write possessive forms." #~ msgstr "Kirjoita possessiivimuoto." #~ msgid "Possessive type" #~ msgstr "Possessiivityypit" #~ msgid "Enter the North Sámi number. (Ex. vihtta)." #~ msgstr "Kirjoita pohjoissaamelainen lukusana (esim. vihtta)" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Numra game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! The Numra game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgid "Write a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Kirjoita lukusana ja sen jälkeen piste (esim. 32.)" #~ msgid "Klokka" #~ msgstr "Kello" #~ msgid "Dato" #~ msgstr "Päivämäärä" #~ msgid "Buorre beaivi" #~ msgstr "Buorre beaivi" #~ msgid "Biila" #~ msgstr "Biila" #~ msgid "Gáffeboddu" #~ msgstr "Gáffeboddu" #~ msgid "Show an example of the correct answer" #~ msgstr "Näytä esimerkki oikeaista vastauksesta" #~ msgid "Oahpa is connected with online reference materials." #~ msgstr "Ressursit" #~ msgid "Practise " #~ msgstr "Harjoittele " #~ msgid "Site.uit.no login information" #~ msgstr "Sisäloggaamistieto site.uit.no:sta" #~ msgid "Copy and paste this link into the OpenID field to log in." #~ msgstr "" #~ "Kopioi ja liima tämä linkki OpenID-kenttään kirjoittautuaksesi sisään." #~ msgid "average score" #~ msgstr "Keskimäärätulos" #~ msgid "Food/drink" #~ msgstr "Ruoka ja juoma" #~ msgid "Animal" #~ msgstr "Eläimet" #~ msgid "Concretes" #~ msgstr "Konkreettiset" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Vartalo" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Vaatteet" #~ msgid "Buildings/rooms" #~ msgstr "Rakennukset/huoneet" #~ msgid "Nature words" #~ msgstr "Luonto" #~ msgid "Leisuretime/at home" #~ msgstr "Vapaa-aika/kotona" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Paikat/matka" #~ msgid "Abstracts" #~ msgstr "Abstraktisanat" #~ msgid "Work/economy/tools" #~ msgstr "Työ/talous/työkalut" #~ msgid "Timeexpressions" #~ msgstr "Ajanilmaisut" #~ msgid "Literature/text" #~ msgstr "Kirjallisuus/teksti" #~ msgid "School/education" #~ msgstr "Koulu" #~ msgid "Reindeerherding" #~ msgstr "Poronhoito" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Perinnesanat" #~ msgid "South Sami to Norwegian" #~ msgstr "Eteläsaamesta norjaksi" #~ msgid "Norwegian to South Sami" #~ msgstr "Norjasta eteläsaameksi" #~ msgid "Language pair" #~ msgstr "Kielipari" #~ msgid "Try again!" #~ msgstr "Yritä uudestaan!" #~ msgid "No possible answers." #~ msgstr "Mahdollisia vastauksia ei olemassa." #~ msgid "No answer given." #~ msgstr "Et ole vastannut." #~ msgid "Southern Sami dialect" #~ msgstr "Kielimuoto" #~ msgid "" #~ "Sma-Oahpa is a small demo of learning exercises for learners of South " #~ "Saami language. One can currently choose between South Saami⇔" #~ "Norwegian, with more language pairs to come soon." #~ msgstr "" #~ "Sma-Oahpa on eteläsaamen opetusohjelmien koeversio. Toistaiseksi voidaan " #~ "kääntää eteläsaamesta norjaksi ja ruotsiksi, pohjoissaameksi ja saksaksi." #~ msgid "South Sámi" #~ msgstr "Pohjoissaame" #~ msgid "grammar" #~ msgstr "Kielioppi" #~ msgid "" #~ "Copyright 2011 vroersitetet i Tromsø og Aajege Saemien gïele- " #~ "jïh maahtoejarnge" #~ msgstr "Copyright 2014 UiT Norjan arktinen yliopisto" #~ msgid "Welcome, " #~ msgstr "Tervetuloa," #~ msgid "Practise ordinal numerals" #~ msgstr "Harjoittele järjestyslukuja" #~ msgid "" #~ "Add adjectives in correct forms. You get translation into Norwegian if " #~ "you click the word." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita pohjoissaamen adjektiivi oikeassa muodossa. Jos klikkaat sanaa, " #~ "kone kääntää sen suomeksi." #~ msgid "Add adjectives in correct forms." #~ msgstr "Kirjoita pohjoissaamen adjektiivi oikeassa muodossa." #~ msgid "Verbgruppe" #~ msgstr "Verbiryhmä" #~ msgid "mid" #~ msgstr "keski" #~ msgid "north" #~ msgstr "pohjoinen" #~ msgid "south" #~ msgstr "etelä" #~ msgid "South Sami to Finnish" #~ msgstr "Eteläsaamesta suomeksi" #~ msgid "Finnish to South Sami" #~ msgstr "Suomesta eteläsaameksi" #~ msgid "South Sami" #~ msgstr "Eteläsaame" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Inhimillinen" #~ msgid "Relatives" #~ msgstr "Perhe/suku" #~ msgid "Professions" #~ msgstr "Ammatit" #~ msgid "Human doings" #~ msgstr "Ihmisten teot" #~ msgid "Bird/fish" #~ msgstr "Linnut/kalat" #~ msgid "Plants" #~ msgstr "Kasvit" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Sää" #~ msgid "Traveling" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Duedtie" #~ msgstr "Käsityö" #~ msgid "Enter the numeral. (Ex. 10:21)" #~ msgstr "Kirjoita luku (esim. 10:21)" #~ msgid "Enter the date in numerals (ex. 17.8.)" #~ msgstr "Kirjoita päivämäärä numeroina (esim. 17.8.)" #~ msgid "Enter the South Sámi date." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen päivämäärä" #~ msgid "xsyllabic" #~ msgstr "sekatavut" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. akte)." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen lukusana (esim. akte)" #~ msgid "Enter a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Kirjoita lukusana ja sen jälkeen piste (esim. 32.)" #~ msgid "Enter the South Sámi ordinal number. (Ex. luhkievïjhtede)" #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamelainen järjestysluku (esim. luhkievïjhtede)" #~ msgid "South Sámi-Norwegian dictionary" #~ msgstr "Eteläsaame-norja sanakirja" #~ msgid "" #~ "Add pronouns in correct forms. You get translation if you click the word." #~ msgstr "Kirjoita eteläsaamen pronominit oikeassa muodossa." #~ msgid "Show correct answers" #~ msgstr "Näytä oikeat vastaukset" #~ msgid "All correct!" #~ msgstr "Kaikki on oikein!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brukernavn:" #~ msgid "YYY" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Alle"