# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-14 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: courses/models.py:288 msgid "" "This is a plain-text description shown to students\n" "describing their goal." msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:23 msgid "Edit an existing course goal" msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:32 #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:33 #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:34 msgid "The new Course Goal" msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:32 msgid "has been created." msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:33 msgid "has been deleted." msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:34 msgid "has been edited." msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:36 msgid "Create another course goal." msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:47 msgid "Name" msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:67 #: courses/templates/instructor_goal_table_list.html:8 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Derivationstyp" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:88 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Kursframgång" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:115 msgid "Avg. correct percentage" msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:140 #, fuzzy msgid "Percent complete" msgstr "Lösenordsåterställning är färdig" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:169 msgid "Save when you are ready, and then goals to this course goal." msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:171 #: courses/templates/course_goal_constructor.html:349 msgid "Submit" msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:172 msgid "Edit" msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:173 #: courses/templates/course_goal_constructor.html:350 msgid "Reset" msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:186 msgid "Drag and drop" msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:195 #, fuzzy msgid "Your Tasks" msgstr "Ditt namn:" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:201 #: courses/templates/courses_main_instructor.html:59 #: courses/templates/personal_goals.html:57 msgid "Create a task" msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:204 msgid "Show tasks assigned to other goals" msgstr "" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:215 #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Spara" #: courses/templates/course_coursegoal_constructor.html:217 msgid "Delete this course goal" msgstr "" #: courses/templates/course_enroll.html:33 #, python-format msgid "" "\n" "\t You've been successfully enrolled in " "%(target_course)s, check out\n" "\t your course profile to begin working on course " "goals, or\n" "\t click one of the exercises above to begin " "learning.\n" " " msgstr "" #: courses/templates/course_enroll.html:41 msgid "Your enrollment key wasn't valid-- check with your instructor." msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:25 msgid "Edit an existing task" msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:40 msgid "" "\n" " Create a task to track your progress on a feature of " "grammar.\n" " " msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:58 #, fuzzy msgid "Course name" msgstr "Kursframgång" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:71 #, fuzzy msgid "Select a course" msgstr "Välj en dialog" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:79 #, fuzzy msgid "Task name" msgstr "Ditt namn:" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:119 #, fuzzy msgid "Percent correct" msgstr "Frågorna är riktiga." #: courses/templates/course_goal_constructor.html:142 msgid "Question sets achieved" msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:168 msgid "" "\n" " Only count answers that are\n" " correct on the first try?\n" " " msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:197 msgid "Game type" msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:210 #: courses/templates/course_goal_constructor.html:285 #: courses/templates/course_goal_constructor.html:330 #, fuzzy msgid "Select a type" msgstr "Välj en dialog" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:243 msgid "Subtype" msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:352 #, fuzzy msgid "Delete this task" msgstr "Skicka meddelande" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:360 msgid "You successfully deleted the task." msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:361 msgid "You successfully created the task" msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:362 msgid "You successfully edited the task" msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:363 #: courses/templates/goal_table_list.html:44 msgid "Begin" msgstr "" #: courses/templates/course_goal_constructor.html:364 #: courses/templates/courses_main_goals.html:42 msgid "Course overview" msgstr "Kursöversikt" #: courses/templates/courses_course_block.html:9 #, fuzzy msgid "Course pages" msgstr "Kursframgång" #: courses/templates/courses_course_block.html:64 msgid "" "Your instructor has not yet defined any goals for this\n" "\t\t\t course." msgstr "" #: courses/templates/courses_goal_progress.html:37 msgid "" "You left the page, so your progress will no longer be tracked towards goals." msgstr "" #: courses/templates/courses_goal_progress.html:37 #, fuzzy msgid "Begin again?" msgstr "Logga in igen" #: courses/templates/courses_goal_progress.html:49 #: courses/templates/goal_history.html:62 msgid "rounds" msgstr "" #: courses/templates/courses_goal_progress.html:56 msgid "You can keep playing, or " msgstr "" #: courses/templates/courses_goal_progress.html:57 msgid "work on a new goal" msgstr "" #: courses/templates/courses_main.html:62 msgid "You are a course instructor." msgstr "Du är en kursinstruktör" #: courses/templates/courses_main.html:62 msgid "To view your own grade summary," msgstr "För att se din egen betygsöversikt, " #: courses/templates/courses_main.html:62 msgid "click here" msgstr "klicka här" #: courses/templates/courses_main.html:63 msgid "View students' grades" msgstr "Se studentresultat" #: courses/templates/courses_main_goals.html:40 #: courses/templates/instructor_course_nav_items.html:13 #: courses/templates/instructor_student_detail.html:29 #: courses/templates/student_course_nav_items.html:8 #: templates/univ_oahpa.html:122 templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: courses/templates/courses_main_goals.html:45 #: courses/templates/instructor_course_nav_items.html:12 #: courses/templates/invite_students.html:36 msgid "Admin interface" msgstr "Administrativt gränssnitt" #: courses/templates/courses_main_instructor.html:57 #: courses/templates/invite_students.html:37 #, fuzzy msgid "Invite students" msgstr "Se studentresultat" #: courses/templates/courses_main_instructor.html:58 msgid "Create a course goal" msgstr "" #: courses/templates/courses_main_instructor.html:60 #: univ_feedback/templates/feedback.html:41 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: courses/templates/courses_main_instructor.html:64 #, fuzzy msgid "Students" msgstr "Student" #: courses/templates/courses_main_instructor.html:75 msgid "Notifications" msgstr "" #: courses/templates/courses_stats.html:32 msgid "You don't have any scores yet, go play some games!" msgstr "Du har ingen resultater än, så gå igång, bara!" #: courses/templates/courses_stats.html:37 msgid "Goal learning history" msgstr "" #: courses/templates/courses_stats.html:54 msgid "attempt(s)" msgstr "" #: courses/templates/courses_stats.html:67 msgid "Note: these are only the tasks that you have made progress on." msgstr "" #: courses/templates/courses_stats.html:69 msgid "General learning stats" msgstr "" #: courses/templates/courses_stats.html:70 msgid "" "The following scores represent your progress in the games available in " "Oahpa. Instructors will see your scores as shown below, but will also be " "able to see individual scores from every game. Good luck!" msgstr "" "De här resultaten viser din framgång i programmen tillgängliga i Oahpa. " "Kursinstruktören vil se dina resultat som visat hör, men kan också se " "individuella resultat från varje delprogram. Lycka till!" #: courses/templates/courses_stats.html:76 msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: courses/templates/courses_stats.html:77 msgid "Highest score" msgstr "Högste resultat" #: courses/templates/courses_stats.html:78 msgid "Lowest score" msgstr "Lägsta resultat:" #: courses/templates/courses_stats.html:79 msgid "Number of tries" msgstr "Talet på försök" #: courses/templates/goal_history.html:58 msgid "success" msgstr "" #: courses/templates/goal_history.html:59 #, fuzzy msgid "total questions answered" msgstr "testfrågor" #: courses/templates/goal_history.html:60 #, fuzzy msgid "correct" msgstr "Riktig!" #: courses/templates/goal_history.html:61 msgid "first try / later tries" msgstr "" #: courses/templates/goal_history.html:63 msgid "last attempt" msgstr "" #: courses/templates/goal_history.html:88 #, fuzzy msgid "later tries" msgstr "Talet på försök" #: courses/templates/goal_history.html:88 msgid "first try" msgstr "" #: courses/templates/goal_history.html:97 msgid "Completion criteria" msgstr "" #: courses/templates/goal_history.html:98 msgid "Correct threshold:" msgstr "" #: courses/templates/goal_history.html:99 msgid "Minimum sets: " msgstr "" #: courses/templates/goal_history.html:101 msgid "Correct on first try" msgstr "" #: courses/templates/goal_table_list.html:9 msgid "Task" msgstr "" #: courses/templates/goal_table_list.html:14 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Se framgång" #: courses/templates/goal_table_list.html:39 msgid "More?" msgstr "" #: courses/templates/goal_table_list.html:41 msgid "Continue" msgstr "" #: courses/templates/goal_table_list.html:61 #: courses/templates/instructor_goal_table_list.html:37 #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Historia" #: courses/templates/instructor_course_nav_items.html:4 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Kursöversikt" #: courses/templates/instructor_course_nav_items.html:8 #: courses/templates/instructor_course_nav_items.html:10 #: courses/templates/student_course_nav_items.html:7 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Skicka meddelande" #: courses/templates/instructor_goal_table_list.html:7 msgid "Goal" msgstr "" #: courses/templates/instructor_goal_table_list.html:9 msgid "Score" msgstr "" #: courses/templates/instructor_student_detail.html:34 #: courses/templates/student_roster_table.html:6 msgid "last login" msgstr "Senaste inloggning" #: courses/templates/instructor_student_detail.html:36 #: courses/templates/student_roster_table.html:7 msgid "login count" msgstr "Talet på inloggningar" #: courses/templates/instructor_student_detail.html:62 #, fuzzy msgid "No progress yet" msgstr "Se framgång" #: courses/templates/instructor_student_detail.html:74 #, fuzzy msgid "Summary of all work" msgstr "Talet på uppgiftsord" #: courses/templates/instructor_student_detail.html:78 msgid "exercise" msgstr "Övning" #: courses/templates/instructor_student_detail.html:79 msgid "average" msgstr "Genomsnitt" #: courses/templates/instructor_student_detail.html:80 msgid "minimum" msgstr "Minimumsresultat" #: courses/templates/instructor_student_detail.html:81 msgid "maximum" msgstr "Maximumsresultat" #: courses/templates/instructor_student_detail.html:82 msgid "game count" msgstr "Talet på spel" #: courses/templates/invite_students.html:31 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: courses/templates/invite_students.html:35 msgid "Grade summary" msgstr "Betygsöversikt" #: courses/templates/invite_students.html:56 msgid "" "Share this link with students to invite them to\n" " your course. When they click on it, they may " "be\n" " required to log in through Kursa first, but\n" " after doing so, they will be enrolled and " "you\n" " will see them in your grade summary." msgstr "" #: courses/templates/invite_students.html:76 msgid "Reset invitation link" msgstr "" #: courses/templates/invite_students.html:79 msgid "Why?" msgstr "" #: courses/templates/invite_students.html:79 msgid "" "You may need to reset\n" " the invitation link, if you're reusing " "this\n" " course as a new one, or, if someone has\n" " shared the invitation link somewhere " "and\n" " you did not wish them to do so. This " "will\n" " break the old links." msgstr "" #: courses/templates/personal_goals.html:45 msgid "Your personal goals" msgstr "" #: courses/templates/personal_goals.html:47 msgid "Track your own progress outside of courses with personal goals." msgstr "" #: courses/templates/reset_invite_link.html:33 msgid "NB: this will reset the course invite link" msgstr "" #: courses/templates/reset_invite_link.html:34 msgid "Be sure to update users with the new link so they have access." msgstr "" #: courses/templates/reset_invite_link.html:38 msgid "Confirm" msgstr "" #: courses/templates/reset_invite_link.html:43 msgid "Success!" msgstr "" #: courses/templates/reset_invite_link.html:45 msgid "Here is the new invitation link:" msgstr "" #: courses/templates/reset_invite_link.html:52 msgid "Back to courses" msgstr "" #: courses/templates/split_login.html:18 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord är fel. Pröv igen." #: courses/templates/split_login.html:22 templates/auth/login.html:28 msgid "You are currently logged in." msgstr "Du är för tillfället loggad in." #: courses/templates/split_login.html:22 templates/auth/login.html:28 msgid "Log out?" msgstr "Logga ut" #: courses/templates/split_login.html:29 #, fuzzy msgid "Login to continue" msgstr "Var god logga in för att fortsätta" #: courses/templates/split_login.html:30 #, fuzzy msgid "Log in with Kursa" msgstr "Logga in här" #: courses/templates/split_login.html:31 #, fuzzy msgid "Log in with a password" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: courses/templates/student_course_nav_items.html:4 #, fuzzy msgid "Courses" msgstr "Kursframgång" #: courses/templates/student_course_nav_items.html:5 #, fuzzy msgid "Personal Goals" msgstr "personligt" #: courses/templates/student_course_nav_items.html:6 #, fuzzy msgid "Learning History" msgstr "Historia" #: courses/templates/student_course_nav_items.html:10 msgid "Answer a survey" msgstr "" #: courses/templates/user_notifications_block.html:4 msgid "No notifications." msgstr "" #: courses/templates/user_notifications_block.html:8 msgid "Dismiss" msgstr "" #: courses/templates/words_to_work_on_leksa.html:3 #: courses/templates/words_to_work_on_morfa.html:3 #: courses/templates/words_to_work_on_numra.html:3 msgid "Words to work on" msgstr "" #: courses/templates/words_to_work_on_leksa.html:7 #: courses/templates/words_to_work_on_numra.html:7 msgid "Attempts" msgstr "" #: courses/templates/words_to_work_on_leksa.html:8 #: courses/templates/words_to_work_on_numra.html:8 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "testfrågor" #: errorapi/templates/test_page.html:103 msgid "Click to read more." msgstr "" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/models.py:12 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/models.py:13 msgid "OpenIDs" msgstr "OpenIDs" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/views.py:159 msgid "Trust this site?" msgstr "Lita på den här sajten" #: extern/django_openid_provider/openid_provider/views.py:167 #: templates/404.html:8 templates/500.html:8 msgid "Error" msgstr "Fel" #: survey/serializers.py:74 msgid "You have already submitted this survey once." msgstr "" #: survey/templates/survey.html:32 msgid "No surveys to fill out at this time." msgstr "" #: survey/templates/survey.html:35 survey/templates/survey.html.py:113 #, fuzzy msgid "Return to your course overview." msgstr "Kursöversikt" #: survey/templates/survey.html:74 msgid "Yes" msgstr "" #: survey/templates/survey.html:78 msgid "No" msgstr "" #: survey/templates/survey.html:108 msgid "" "If you have time for one more survey, you may fill it out by clicking next." msgstr "" #: templates/404.html:9 msgid "Page not found." msgstr "Sidan finns inte" #: templates/500.html:9 msgid "There has been a technical error, please try again." msgstr "Tekniskt fel, prova igen" #: templates/500.html:10 msgid "We are developing the program." msgstr "Programmet är under utveckling." #: templates/grammar_links_menu.html:8 #: univ_drill/templates/grammar_links_menu.html:5 msgid "Grammar explanations" msgstr "Grammatikförklaringar" #: templates/univ_oahpa.html:93 msgid "Reference materials" msgstr "Resurser" #: templates/univ_oahpa.html:95 templates/univ_oahpa_main.html:120 #: templates/univ_oahpa_main.html.py:123 templates/univ_oahpa_main.html:126 #: templates/univ_oahpa_main.html.py:129 templates/univ_oahpa_main.html:132 msgid "Veiledning" msgstr "Vägledning" #: templates/univ_oahpa.html:97 templates/univ_oahpa.html.py:99 msgid "Dictionary" msgstr "Digital ordbok" #: templates/univ_oahpa.html:102 templates/univ_oahpa.html.py:105 #: templates/univ_oahpa.html:108 templates/univ_oahpa.html.py:111 #: templates/univ_oahpa.html:114 msgid "Grammar" msgstr "Grammatik" #: templates/univ_oahpa.html:118 msgid "Online courses" msgstr "Online-kurs" #: templates/univ_oahpa.html:121 msgid "View progress" msgstr "Se framgång" #: templates/univ_oahpa.html:124 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: templates/univ_oahpa.html:164 templates/univ_oahpa_main.html:177 msgid "HELP" msgstr "HJÄLP" #: templates/univ_oahpa.html:164 templates/univ_oahpa_main.html:177 msgid "To get the translation of the user interface text to " msgstr "För att få översättning av gränssnittet till " #: templates/univ_oahpa.html:168 templates/univ_oahpa_main.html:181 msgid "hold down the [Alt] key while pointing at the text with the mouse." msgstr "håll ned [AltGr]/[alt+cmd]-tasten när du pekar på texten med musen" #: templates/univ_oahpa_main.html:65 msgid "Practise morphology" msgstr "Öva på böjning" #: templates/univ_oahpa_main.html:73 msgid "Answer to questions" msgstr "Svara på frågor" #: templates/univ_oahpa_main.html:80 msgid "Words and translations" msgstr "Öva på ord och ortnamn" #: templates/univ_oahpa_main.html:91 msgid "Practise morphology in context" msgstr "Böj ord i meningar" #: templates/univ_oahpa_main.html:98 msgid "Dialogue game" msgstr "Dialoger" #: templates/univ_oahpa_main.html:105 msgid "Practise numerals" msgstr "Öva på räkneord" #: templates/univ_oahpa_main.html:113 msgid "" "Oahpa is an internet program for youth and grownups learning North Sámi. The " "program can be adjusted to different themes and levels of difficulty, and it " "generates new task sets automatically." msgstr "" "OAHPA är ett onlineprogram för ungdomar och vuxna som håller på att lära " "nordsamiska. Programmet kan justeras till olika teman och svårighetsgrader, " "och det genererar nya övningsuppgifter automatiskt." #: templates/univ_oahpa_main.html:135 templates/univ_oahpa_main.html.py:137 msgid "North Sámi" msgstr "Nordsamisk" #: templates/univ_oahpa_main.html:135 msgid "Finnish" msgstr "finsk" #: templates/univ_oahpa_main.html:135 templates/univ_oahpa_main.html.py:137 msgid "dictionary" msgstr "digital ordbok" #: templates/univ_oahpa_main.html:137 msgid "Norwegian" msgstr "norsk" #: templates/univ_oahpa_main.html:140 templates/univ_oahpa_main.html.py:143 #: templates/univ_oahpa_main.html:146 templates/univ_oahpa_main.html.py:149 #: templates/univ_oahpa_main.html:152 msgid "North Sámi grammar" msgstr "Nordsamisk grammatik" #: templates/univ_oahpa_main.html:157 msgid "Are you visiting this site as part of a course?" msgstr "Besöker du denna sajten som del av en kurs?" #: templates/univ_oahpa_main.html:157 msgid "Log in here" msgstr "Logga in här" #: templates/univ_oahpa_main.html:166 msgid "Link to this exercise" msgstr "Länk till den här övningen" #: templates/univ_oahpa_main.html:172 msgid "Copyright 2013 Universitetet i Tromsø " msgstr "Copyright 2013 Universitetet i Tromsö" #: templates/univ_oahpa_main.html:173 msgid "Contact " msgstr "Kontakt" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Sidan finns inte" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi är ledsna, men vi finner inte sidan du söker" #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Hem" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Serverfel" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ett fel har uppstått. Det har blivit rapporterat till sajtadministratören " "via epost, och kommer förhoppningsvis att bli fixat inom kort." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Utför den valda åtgärden" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Kör" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klicka här för att välja objekten på alla sidorna" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Välj alla %(total_count)sens %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Sudda bort valen" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Välkommen" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Byt lösenord" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django sajtadminstration" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djangoadministration" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Tillfog" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Se på sajten" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Var god korrigera felet nedan" msgstr[1] "Var god korrigera felen nedan" #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lägg till %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 templates/django_messages/view.html:19 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' kommer att föra till att " "liknande objekt tas bort, men ditt konto har inte tillstånd att ta bort " "följande typer av objekt:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' kommer att föra till att " "liknande objekt tas bort, men ditt konto har inte tillstånd att ta bort " "följande typer av objekt:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alla " "objekten nedan kommer att tas bort:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jag är säker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ta bort flera objekt" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s kommer att föra till att liknande objekt tas " "bort, men ditt konto har inte tillstånd att ta bort följande typer av objekt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s kommer att föra till att liknande objekt tas " "bort, men ditt konto har inte tillstånd att ta bort följande typer av objekt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort %(object_name)s objekt? Alla objekten nedan " "kommer att tas bort:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Vid %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller är tillgängliga i %(name)s program" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har inget tillstand att ändra något." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Nyare åtgärder" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mina åtgärder" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Inget tillgängligt" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Okänd innehåll" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Något är fel med din databasinstallation. Försäkra dig om at de lämpliga " "databastabellerna har blivit lagade, och försäkra dig om att databasen är " "läsbar för den relevanta användaren." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Ditt namn:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Lösenord" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Användare" #: templates/admin/object_history.html:26 #: templates/django_messages/inbox.html:11 #: templates/django_messages/outbox.html:10 #: templates/django_messages/trash.html:10 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Det här objektet har ingen ändringshistorik. Det har troligen inte blivit " "lagt till via den här adminsajten." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Sök" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Spara som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Spara och lägg till en ny" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Spara och fortsätt att redigera" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Först, ge användarnamn och lösenord. Därefter kommer du att kunna redigera " "flera användaralternativ." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Skriv in användarnamn och lösenord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Skriv in lösenord för användaren %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (igen)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Skriv in det samma lösenord som ovan för kontroll." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lägg till %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Ta bort?" #: templates/auth/login.html:56 msgid "" "If you are participating in a course at http://kursa.oahpa.no/ and are seeing this page, you must log in " "there first, and then come back here and log in. If this does not work, make " "sure that your browser allows cookies." msgstr "" "Om du är deltakare i en kurs vid http://" "kursa.oahpa.no/ och besöker den här sajten måste du logga in där först, " "och därefter komma tillbaka hit och logga in. Om det fortfarande inte " "fungerar, försäkra dig att du inte har slagit av cookies i din nätläsare." #: templates/auth/logout.html:6 msgid "You have been logged out from Oahpa." msgstr "Du har blivit loggat ut från Oahpa." #: templates/auth/logout.html:6 msgid "Click to log out from Kursa to complete the process." msgstr "Klicka för at logga ut från Kursa för at avsluta processen." #: templates/auth/logout.html:7 msgid "" "If you do not log out from kursa, you will be automatically logged back in " "again." msgstr "" "Om du inte loggar ut från Kursa vill du automatiskt bli loggat in igen." #: templates/auth/logout.html:7 msgid "" "If you are seeing this page and do not expect to, you have likely been " "logged out from Kursa, and you will need to log in again." msgstr "" "Om du ser den här sidan och inte hade förväntat att se den, är det sannolikt " "att du har blivit loggat ut från Kursa, och du måste logga in igen." #: templates/django_messages/base.html:44 #: templates/django_messages/new_message.html:15 #: templates/django_messages/view.html:15 msgid "Inbox" msgstr "" #: templates/django_messages/base.html:45 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Skicka meddelande" #: templates/django_messages/base.html:46 #: templates/django_messages/outbox.html:6 #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "Skicka meddelande" #: templates/django_messages/base.html:47 msgid "Trash" msgstr "" #: templates/django_messages/compose.html:36 msgid "Type in a search term" msgstr "" #: templates/django_messages/compose.html:37 #, fuzzy msgid "No results" msgstr "1 resultat" #: templates/django_messages/compose.html:38 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Sök" #: templates/django_messages/compose.html:47 #, fuzzy msgid "Compose Message" msgstr "Skicka meddelande" #: templates/django_messages/compose.html:83 msgid "Send" msgstr "" #: templates/django_messages/inbox.html:11 #: templates/django_messages/trash.html:10 msgid "Sender" msgstr "" #: templates/django_messages/inbox.html:11 #: templates/django_messages/outbox.html:10 #: templates/django_messages/trash.html:10 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Ting" #: templates/django_messages/inbox.html:11 msgid "Received" msgstr "" #: templates/django_messages/inbox.html:23 #: templates/django_messages/outbox.html:19 #: templates/django_messages/trash.html:19 #: templates/django_messages/view.html:24 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: templates/django_messages/inbox.html:24 #: templates/django_messages/outbox.html:20 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Ta bort" #: templates/django_messages/inbox.html:30 #: templates/django_messages/outbox.html:26 #: templates/django_messages/trash.html:26 #, fuzzy msgid "No messages." msgstr "Skicka meddelande" #: templates/django_messages/new_message.html:6 #, python-format msgid "" "Hello %(recipient)s,\n" "\n" "you received a private message from %(sender)s with\n" "the following contents:" msgstr "" #: templates/django_messages/new_message.html:14 #, python-format msgid "Sent from %(site_url)s" msgstr "" #: templates/django_messages/new_message.html:16 #: templates/django_messages/view.html:17 msgid "Reply" msgstr "" #: templates/django_messages/outbox.html:10 msgid "Recipient" msgstr "" #: templates/django_messages/outbox.html:10 msgid "Sent" msgstr "" #: templates/django_messages/trash.html:6 #, fuzzy msgid "Deleted Messages" msgstr "Skicka meddelande" #: templates/django_messages/trash.html:10 #: templates/django_messages/view.html:24 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Dato/tid" #: templates/django_messages/trash.html:20 #, fuzzy msgid "undelete" msgstr "Ta bort" #: templates/django_messages/trash.html:29 msgid "" "Deleted Messages are removed from the trash at unregular intervals, don't " "rely on this feature for long-time storage." msgstr "" #: templates/django_messages/view.html:23 msgid "From" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" "Tack för att du har använt lite av din kvalitetstid på denna sajt idag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logga in igen" #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Lösenordändring" #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Lösenordändringen var lyckad" #: templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats" #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Var god skriv in ditt gamla lösenord, i säkerhetssyfte. Därefter skriver du " "ditt nya lösenord två gånger så vi kan verifiera att du har skrivet det in " "korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "Old password" msgstr "Gammalt lösenord" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: templates/registration/password_change_form.html:43 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Lösenordet är återställd." #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Lösenordsåterställning är färdig" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ditt lösenord är satt. Du kan nu fortsätta och logga in." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Lösenordåterställningsbekräftelse" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Uppge nytt lösenord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Var god skriv in ditt nya lösenord två gånger så vi kan verifiera att du " "skrivit det in korrekt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Lösenordåterställning lyckades inte" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lösenordslänken är ogiltig, möjligen p.g.a. den redan har använts. Var god " "att begära en ny lösenordsåterställning." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Lösenordåterställning lyckades" #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har skickat dig ett brev med instruktioner för hur du kan återställa ditt " "lösenord till den epostadressen du har uppgivit. Du borde få brevet inom " "kort." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Du får det här brevet p.g.a. du har begärat en lösenordåterställning" #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "för ditt användarkonto vid %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Var god gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ditt användarnamn, i fall du inte kommer i håg det:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tack för att du använder vår sajt!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-gänget" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Kommer du inte i håg ditt lösenord? Skriv in din e-majl-adress nedan, och vi " "skickar dig instruktioner om hur du kan uppge ett nytt." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Epost-address:" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Återställ mitt lösenord" #: univ_drill/forms.py:58 msgid "noun" msgstr "substantiv" #: univ_drill/forms.py:59 msgid "verb" msgstr "verb" #: univ_drill/forms.py:60 msgid "adjective" msgstr "adjektiv" #: univ_drill/forms.py:61 msgid "numeral" msgstr "räkneord" #: univ_drill/forms.py:62 msgid "pronoun" msgstr "pronomen" #: univ_drill/forms.py:66 univ_drill/forms.py:130 univ_drill/forms.py:158 #: univ_drill/forms.py:206 univ_drill/forms.py:216 msgid "plural" msgstr "nominativ flertal" #: univ_drill/forms.py:67 univ_drill/forms.py:94 univ_drill/forms.py:131 #: univ_drill/forms.py:160 univ_drill/forms.py:207 univ_drill/forms.py:217 #: univ_drill/forms.py:316 univ_drill/forms.py:324 univ_drill/forms.py:333 #: univ_drill/forms.py:341 msgid "accusative" msgstr "ackusativ" #: univ_drill/forms.py:68 univ_drill/forms.py:95 univ_drill/forms.py:116 #: univ_drill/forms.py:133 univ_drill/forms.py:161 univ_drill/forms.py:208 #: univ_drill/forms.py:218 univ_drill/forms.py:319 univ_drill/forms.py:325 #: univ_drill/forms.py:334 univ_drill/forms.py:342 msgid "illative" msgstr "illativ" #: univ_drill/forms.py:69 univ_drill/forms.py:96 univ_drill/forms.py:117 #: univ_drill/forms.py:134 univ_drill/forms.py:162 univ_drill/forms.py:209 #: univ_drill/forms.py:219 univ_drill/forms.py:320 univ_drill/forms.py:326 #: univ_drill/forms.py:335 univ_drill/forms.py:343 msgid "locative" msgstr "lokativ" #: univ_drill/forms.py:70 univ_drill/forms.py:97 univ_drill/forms.py:118 #: univ_drill/forms.py:135 univ_drill/forms.py:163 univ_drill/forms.py:210 #: univ_drill/forms.py:220 univ_drill/forms.py:317 univ_drill/forms.py:327 #: univ_drill/forms.py:336 univ_drill/forms.py:344 msgid "comitative" msgstr "komitativ" #: univ_drill/forms.py:71 univ_drill/forms.py:98 univ_drill/forms.py:132 #: univ_drill/forms.py:164 univ_drill/forms.py:318 univ_drill/forms.py:328 #: univ_drill/forms.py:337 univ_drill/forms.py:345 msgid "genitive" msgstr "genitiv" #: univ_drill/forms.py:72 univ_drill/forms.py:136 univ_drill/forms.py:165 msgid "essive" msgstr "essiv" #: univ_drill/forms.py:122 univ_drill/forms.py:145 msgid "personal" msgstr "personligt" #: univ_drill/forms.py:123 univ_drill/forms.py:146 msgid "demonstrative" msgstr "demonstrativ" #: univ_drill/forms.py:124 univ_drill/forms.py:147 msgid "reciprocative" msgstr "reciprok" #: univ_drill/forms.py:125 univ_drill/forms.py:148 msgid "reflexive" msgstr "refleksiv" #: univ_drill/forms.py:126 univ_drill/forms.py:149 msgid "relative" msgstr "relativ" #: univ_drill/forms.py:137 univ_drill/forms.py:273 msgid "mix" msgstr "blandade uppgifter" #: univ_drill/forms.py:153 msgid "goabbat/guhtet" msgstr "goabbat/guhtet" #: univ_drill/forms.py:154 msgid "nubbi/nuppit" msgstr "nubbi/nuppit" #: univ_drill/forms.py:159 univ_drill/forms.py:183 univ_drill/forms.py:205 msgid "attributive" msgstr "attribut" #: univ_drill/forms.py:184 univ_drill/forms.py:200 msgid "comparative" msgstr "komparativ" #: univ_drill/forms.py:185 univ_drill/forms.py:201 msgid "superlative" msgstr "superlativ" #: univ_drill/forms.py:190 msgid "attributive positive" msgstr "positivt attribut" #: univ_drill/forms.py:191 msgid "attributive comparative" msgstr "komparativt attribut" #: univ_drill/forms.py:192 msgid "attributive superlative" msgstr "superlativt attribut" #: univ_drill/forms.py:193 msgid "predicative positive" msgstr "positiv predikativ" #: univ_drill/forms.py:194 msgid "predicative comparative" msgstr "komparativ predikativ" #: univ_drill/forms.py:195 msgid "predicative superlative" msgstr "superlativ predikativ" #: univ_drill/forms.py:199 msgid "positive" msgstr "positiv" #: univ_drill/forms.py:211 univ_drill/forms.py:240 msgid "collective" msgstr "samlingstal" #: univ_drill/forms.py:212 msgid "ordinals" msgstr "Ordningstal" #: univ_drill/forms.py:233 univ_drill/forms.py:399 msgid "First level" msgstr "Nivå 1" #: univ_drill/forms.py:234 univ_drill/forms.py:400 msgid "Second level" msgstr "Nivå 1-2" #: univ_drill/forms.py:238 msgid "cardinal" msgstr "Grundtal" #: univ_drill/forms.py:239 msgid "ordinal" msgstr "Ordningstal" #: univ_drill/forms.py:244 univ_drill/forms.py:266 msgid "present" msgstr "presens" #: univ_drill/forms.py:245 univ_drill/forms.py:267 msgid "past" msgstr "preteritum" #: univ_drill/forms.py:246 univ_drill/forms.py:268 msgid "perfect" msgstr "perfektum" #: univ_drill/forms.py:247 univ_drill/forms.py:269 msgid "gerund" msgstr "gerundium" #: univ_drill/forms.py:248 univ_drill/forms.py:270 msgid "conditional" msgstr "konditionalis" #: univ_drill/forms.py:249 univ_drill/forms.py:271 msgid "imperative" msgstr "imperativ" #: univ_drill/forms.py:250 univ_drill/forms.py:272 msgid "potential" msgstr "potentialis" #: univ_drill/forms.py:274 msgid "test questions" msgstr "testfrågor" #: univ_drill/forms.py:278 univ_drill/forms.py:405 msgid "Level 1" msgstr "Nivå 1" #: univ_drill/forms.py:279 univ_drill/forms.py:408 msgid "Level 1-2" msgstr "Nivå 1-2" #: univ_drill/forms.py:280 univ_drill/forms.py:409 msgid "Level 1-3" msgstr "Nivå 1-3" #: univ_drill/forms.py:281 univ_drill/forms.py:384 msgid "All" msgstr "Alla" #: univ_drill/forms.py:286 univ_drill/forms.py:365 msgid "passive derivation" msgstr "Passivderivation" #: univ_drill/forms.py:287 univ_drill/forms.py:364 msgid "adjective->verb derivation" msgstr "Derivation adjektiv->verb" #: univ_drill/forms.py:291 msgid "Family" msgstr "familj" #: univ_drill/forms.py:292 msgid "Other" msgstr "annat" #: univ_drill/forms.py:297 msgid "Singular" msgstr "Ental" #: univ_drill/forms.py:298 msgid "Dual" msgstr "Dual" #: univ_drill/forms.py:299 msgid "Plural" msgstr "Flertal" #: univ_drill/forms.py:303 #, fuzzy msgid "1. person" msgstr "personligt" #: univ_drill/forms.py:304 #, fuzzy msgid "2. person" msgstr "personligt" #: univ_drill/forms.py:305 #, fuzzy msgid "3. person" msgstr "personligt" #: univ_drill/forms.py:315 univ_drill/forms.py:332 msgid "nominative" msgstr "nominativ" #: univ_drill/forms.py:369 msgid "Davvin 1" msgstr "Davvin 1" #: univ_drill/forms.py:370 msgid "Davvin 1-2" msgstr "Davvin 1-2" #: univ_drill/forms.py:371 msgid "Davvin 1-3" msgstr "Davvin 1-3" #: univ_drill/forms.py:372 msgid "Davvin 1-4" msgstr "Davvin 1-4" #: univ_drill/forms.py:373 msgid "Aikio komp." msgstr "Aikio komp." #: univ_drill/forms.py:374 msgid "Cealkke 1" msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1" #: univ_drill/forms.py:375 msgid "Cealkke 1-2" msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-2" #: univ_drill/forms.py:376 msgid "Cealkke 1-3" msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-3" #: univ_drill/forms.py:377 msgid "Cealkke 1-4" msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-4" #: univ_drill/forms.py:378 msgid "SAM-1031-1" msgstr "SAM-1031-1" #: univ_drill/forms.py:379 msgid "SAM-1031-2" msgstr "SAM-1031-2" #: univ_drill/forms.py:380 msgid "algu" msgstr "Álgu" #: univ_drill/forms.py:381 msgid "sara" msgstr "Sárá ja su ustibat" #: univ_drill/forms.py:382 msgid "Bures bures fas" msgstr "Bures bures fas" #: univ_drill/forms.py:383 msgid "Oaidnalit" msgstr "Oaidnalit" #: univ_drill/forms.py:388 msgid "rare" msgstr "sällan" #: univ_drill/forms.py:389 msgid "common" msgstr "vanliga" #: univ_drill/forms.py:393 msgid "world" msgstr "världen" #: univ_drill/forms.py:394 msgid "sapmi" msgstr "Sameland" #: univ_drill/forms.py:395 msgid "suopma" msgstr "Finland" #: univ_drill/forms.py:401 msgid "Third level" msgstr "Nivå 1-3" #: univ_drill/forms.py:406 msgid "Level 2" msgstr "Nivå 2" #: univ_drill/forms.py:407 msgid "Level 3" msgstr "Nivå 3" #: univ_drill/forms.py:415 msgid "2" msgstr "2" #: univ_drill/forms.py:416 msgid "3" msgstr "3" #: univ_drill/forms.py:417 msgid "4" msgstr "4" #: univ_drill/forms.py:421 msgid "North Sami to Norwegian" msgstr "Nordsamiska till norska" #: univ_drill/forms.py:422 msgid "Norwegian to North Sami" msgstr "Norska till nordsamiska" #: univ_drill/forms.py:425 msgid "North Sami to Finnish" msgstr "Nordsamiska till finska" #: univ_drill/forms.py:426 msgid "Finnish to North Sami" msgstr "Finska till nordsamiska" #: univ_drill/forms.py:427 msgid "North Sami to English" msgstr "Nordsamiska till engelska" #: univ_drill/forms.py:428 msgid "English to North Sami" msgstr "Engelska till nordsamiska" #: univ_drill/forms.py:434 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamiska" #: univ_drill/forms.py:444 msgid "family" msgstr "familj" #: univ_drill/forms.py:445 msgid "human" msgstr "Människor" #: univ_drill/forms.py:446 msgid "human-like" msgstr "Människolik" #: univ_drill/forms.py:447 msgid "animal" msgstr "Djur" #: univ_drill/forms.py:448 msgid "food/drink" msgstr "Mat/dryck" #: univ_drill/forms.py:449 msgid "time" msgstr "Dato/tid" #: univ_drill/forms.py:450 msgid "concretes" msgstr "Konkret" #: univ_drill/forms.py:451 msgid "body" msgstr "Kropp" #: univ_drill/forms.py:452 msgid "clothes" msgstr "Kläder" #: univ_drill/forms.py:453 msgid "buildings/rooms" msgstr "Byggnader/rum" #: univ_drill/forms.py:454 msgid "city" msgstr "På stan" #: univ_drill/forms.py:455 msgid "naturewords" msgstr "Natur" #: univ_drill/forms.py:456 msgid "leisuretime/at_home" msgstr "Fritid/hemma" #: univ_drill/forms.py:457 msgid "christmas" msgstr "Jul" #: univ_drill/forms.py:458 msgid "places" msgstr "Orter/resa" #: univ_drill/forms.py:459 msgid "literature" msgstr "Litteratur/text" #: univ_drill/forms.py:460 msgid "school/education" msgstr "Skola/utbildning" #: univ_drill/forms.py:461 msgid "abstracts" msgstr "Abstrakta ord" #: univ_drill/forms.py:462 msgid "work/economy/tools" msgstr "Arbete/ekonomi/verktyg" #: univ_drill/forms.py:463 msgid "Multiword" msgstr "Flerordsuttryck" #: univ_drill/forms.py:464 msgid "all" msgstr "Alla" #: univ_drill/forms.py:468 msgid "0-10" msgstr "0-10" #: univ_drill/forms.py:469 msgid "0-20" msgstr "0-20" #: univ_drill/forms.py:470 msgid "0-100" msgstr "0-100" #: univ_drill/forms.py:471 msgid "0-1000" msgstr "0-1000" #: univ_drill/forms.py:476 msgid "String to numeral" msgstr "Skriv tal" #: univ_drill/forms.py:477 msgid "Numeral to string" msgstr "Skriv räkneord" #: univ_drill/forms.py:481 msgid "Strings to numerals" msgstr "Skriv tal" #: univ_drill/forms.py:482 msgid "Numerals to strings" msgstr "Skriv räkneord" #: univ_drill/forms.py:490 msgid "I" msgstr "I" #: univ_drill/forms.py:491 msgid "II" msgstr "II" #: univ_drill/forms.py:492 msgid "III" msgstr "III" #: univ_drill/forms.py:493 msgid "IV" msgstr "IV" #: univ_drill/forms.py:494 msgid "V" msgstr "V" #: univ_drill/forms.py:495 msgid "VI" msgstr "VI" #: univ_drill/forms.py:496 msgid "Odd" msgstr "Olikast." #: univ_drill/forms.py:500 msgid "easy" msgstr "lätt" #: univ_drill/forms.py:501 msgid "medium" msgstr "medels" #: univ_drill/forms.py:502 msgid "hard" msgstr "svår" #: univ_drill/forms.py:506 msgid "Firstmeeting" msgstr "Första mötet" #: univ_drill/forms.py:507 msgid "Firstmeeting boy" msgstr "Första mötet med pojke" #: univ_drill/forms.py:508 msgid "Firstmeeting girl" msgstr "Första mötet med flicka" #: univ_drill/forms.py:509 msgid "Firstmeeting man" msgstr "Första mötet med man" #: univ_drill/forms.py:510 univ_drill/templates/sahka.html:216 msgid "Visit" msgstr "Besök" #: univ_drill/forms.py:511 univ_drill/templates/sahka.html:223 msgid "Grocery" msgstr "Grönsaksaffär" #: univ_drill/forms.py:512 msgid "Shopadj" msgstr "Affär" #: univ_drill/forms.py:525 univ_drill/templates/mgame_a.html:21 #: univ_drill/templates/mgame_n.html:20 univ_drill/templates/mgame_v.html:21 msgid "bisyllabic" msgstr "likstaviga" #: univ_drill/forms.py:526 univ_drill/templates/mgame_a.html:22 #: univ_drill/templates/mgame_n.html:21 univ_drill/templates/mgame_v.html:22 msgid "trisyllabic" msgstr "olikstaviga" #: univ_drill/forms.py:527 univ_drill/templates/mgame_a.html:23 #: univ_drill/templates/mgame_n.html:22 univ_drill/templates/mgame_v.html:23 msgid "contracted" msgstr "kontrakta" #: univ_drill/views.py:534 univ_drill/views.py:535 msgid "Practise attributes" msgstr "Öva på attributformer." #: univ_drill/views.py:536 msgid "Practise adjectives in nominative" msgstr "Öva på adjektivformer i nominativ." #: univ_drill/views.py:537 msgid "Practise adjectives in illative" msgstr "Öva på adjektivformer i illativ." #: univ_drill/views.py:538 msgid "Practise adjectives in accusative" msgstr "Öva på adjektivformer i ackusativ." #: univ_drill/views.py:539 msgid "Practise adjectives in comitative" msgstr "Öva på adjektivformer i komitativ." #: univ_drill/views.py:540 msgid "Practise adjectives in essive" msgstr "Öva på adjektivformer i essiv." #: univ_drill/views.py:541 msgid "Practise adjectives in genitive" msgstr "Öva på adjektivformer i genitiv." #: univ_drill/views.py:542 msgid "Practise adjectives in plural" msgstr "Öva på adjektivformer i flertal" #: univ_drill/views.py:543 msgid "Practise adjectives in locative" msgstr "Öva på adjektivformer i lokativ." #: univ_drill/views.py:544 msgid "Practise comparative" msgstr "Öva på komparativ." #: univ_drill/views.py:545 msgid "Practise superlative" msgstr "Öva på superlativ." #: univ_drill/views.py:546 msgid "Practise verb derivation" msgstr "Öva på att derivera verb." #: univ_drill/views.py:547 univ_drill/views.py:548 msgid "Practise verb passive derivation" msgstr "Öva på att derivera passiva verb." #: univ_drill/views.py:549 msgid "Practise adjective to verb derivation" msgstr "Öva på att derivera verb från adjektiv." #: univ_drill/views.py:550 univ_drill/views.py:551 univ_drill/views.py:552 msgid "Practise noun possessive suffixes" msgstr "Öva på possessivsuffix." #: univ_drill/views.py:553 msgid "Practise noun possessive suffixes in accusative" msgstr "Öva på possessivsuffix i ackusativ." #: univ_drill/views.py:554 msgid "Practise noun possessive suffixes in illative" msgstr "Öva på possessivsuffix i illativ." #: univ_drill/views.py:555 msgid "Practise noun possessive suffixes in locative" msgstr "Öva på possessivsuffix i lokativ." #: univ_drill/views.py:556 msgid "Practise noun possessive suffixes in genitive" msgstr "Öva på possessivsuffix i genitiv." #: univ_drill/views.py:557 msgid "Practise noun possessive suffixes in comitative" msgstr "Öva på possessivsuffix i komitativ." #: univ_drill/views.py:558 msgid "Practise attributes in positive" msgstr "Öva på attributformer i positiv." #: univ_drill/views.py:559 msgid "Practise attributes in comparative" msgstr "Öva på attributformer i komparativ." #: univ_drill/views.py:560 msgid "Practise attributes in superlative" msgstr "Öva på attributformer i superlativ." #: univ_drill/views.py:561 msgid "Practise predicative in positive" msgstr "Öva på predikativformer i positiv." #: univ_drill/views.py:562 msgid "Practise predicative in comparative" msgstr "Öva på predikativformer i komparativ." #: univ_drill/views.py:563 msgid "Practise predicative in superlative" msgstr "Öva på predikativformer i superlativ." #: univ_drill/views.py:564 msgid "Practise numeral attributes" msgstr "Öva på attributformer for räkneord" #: univ_drill/views.py:565 univ_drill/views.py:573 msgid "Practise plural" msgstr "Öva på nominativ flertal" #: univ_drill/views.py:566 univ_drill/views.py:567 msgid "Practise nominative" msgstr "Öva på nominativ." #: univ_drill/views.py:568 msgid "Practise illative" msgstr "Öva på illativ." #: univ_drill/views.py:569 msgid "Practise accusative" msgstr "Öva på ackusativ." #: univ_drill/views.py:570 msgid "Practise comitative" msgstr "Öva på komitativ." #: univ_drill/views.py:571 msgid "Practise essive" msgstr "Öva på essiv." #: univ_drill/views.py:572 msgid "Practise genitive" msgstr "Öva på genitiv." #: univ_drill/views.py:574 msgid "Practise locative" msgstr "Öva på lokativ." #: univ_drill/views.py:575 univ_drill/views.py:576 univ_drill/views.py:577 #: univ_drill/views.py:578 msgid "Practise a mix" msgstr "Öva på blandade frågor" #: univ_drill/views.py:579 msgid "Practise numerals in illative" msgstr "Öva på räkneord i illativ." #: univ_drill/views.py:580 msgid "Practise numerals in accusative" msgstr "Öva på räkneord i ackusativ." #: univ_drill/views.py:581 msgid "Practise numerals in comitative" msgstr "Öva på räkneord i komitativ." #: univ_drill/views.py:582 msgid "Practise numerals in essive" msgstr "Öva på räkneord i essiv." #: univ_drill/views.py:583 msgid "Practise numerals in genitive" msgstr "Öva på räkneord i genitiv." #: univ_drill/views.py:584 msgid "Practise numerals in plural" msgstr "Öva på räkneord i flertal" #: univ_drill/views.py:585 msgid "Practise numerals in locative" msgstr "Öva på räkneord i lokativ." #: univ_drill/views.py:586 msgid "Practise collective numerals" msgstr "Öva på samlingstal" #: univ_drill/views.py:587 msgid "Practise ordinal numbers" msgstr "Öva på ordningstal" #: univ_drill/views.py:588 msgid "Practise ordinal numerals in illative" msgstr "Öva på ordningstal i illativ." #: univ_drill/views.py:589 msgid "Practise ordinal numerals in accusative" msgstr "Öva på ordningstal i ackusativ." #: univ_drill/views.py:590 msgid "Practise ordinal numerals in comitative" msgstr "Öva på ordningstal i komitativ." #: univ_drill/views.py:591 msgid "Practise ordinal numerals in essive" msgstr "Öva på räkneord i essiv." #: univ_drill/views.py:592 msgid "Practise ordinal numerals in genitive" msgstr "Öva på ordningstal i genitiv." #: univ_drill/views.py:593 msgid "Practise ordinal numerals in plural" msgstr "Öva på ordningstal i flertal." #: univ_drill/views.py:594 msgid "Practise ordinal numerals in locative" msgstr "Öva på ordningstal i lokativ." #: univ_drill/views.py:595 msgid "Practise collective numerals in illative" msgstr "Öva på samlingstal i illativ." #: univ_drill/views.py:596 msgid "Practise collective numerals in accusative" msgstr "Öva på samlingstal i ackusativ." #: univ_drill/views.py:597 msgid "Practise collective numerals in comitative" msgstr "Öva på samlingstal i komitativ." #: univ_drill/views.py:598 msgid "Practise collective numerals in essive" msgstr "Öva på samlingstal i essiv." #: univ_drill/views.py:599 msgid "Practise collective numerals in genitive" msgstr "Öva på samlingstal i genitiv." #: univ_drill/views.py:600 msgid "Practise collective numerals in plural" msgstr "Öva på samlingstal i flertal." #: univ_drill/views.py:601 msgid "Practise collective numerals in locative" msgstr "Öva på räkneord i lokativ." #: univ_drill/views.py:602 univ_drill/views.py:609 msgid "Practise present" msgstr "Öva på presens." #: univ_drill/views.py:603 univ_drill/views.py:610 msgid "Practise past" msgstr "Öva på preteritum." #: univ_drill/views.py:604 univ_drill/views.py:611 msgid "Practise perfect" msgstr "Öva på perfektum." #: univ_drill/views.py:605 univ_drill/views.py:612 msgid "Practise gerund" msgstr "Öva på gerundium." #: univ_drill/views.py:606 univ_drill/views.py:613 msgid "Practise conditional" msgstr "Öva på konditionalis." #: univ_drill/views.py:607 univ_drill/views.py:614 msgid "Practise imperative" msgstr "Öva på imperativ." #: univ_drill/views.py:608 univ_drill/views.py:615 msgid "Practise potential" msgstr "Öva på potentialis." #: univ_drill/views.py:616 msgid "Practise personal pronouns" msgstr "Öva på personliga pronomen." #: univ_drill/views.py:617 msgid "Practise reciprocative pronouns" msgstr "Öva på reciproka pronomen." #: univ_drill/views.py:618 msgid "Practise reflexive pronouns" msgstr "Öva på reflexiva pronomen." #: univ_drill/views.py:619 msgid "Practise relative pronouns" msgstr "Öva på relativa pronomen." #: univ_drill/views.py:620 msgid "Practise demonstrative pronouns" msgstr "Öva på demonstrativa pronomen." #: univ_drill/templates/clock.html:13 msgid "Enter the time in the digital clock format. (Ex. 10:21)" msgstr "Skriv tidpunkten med siffror (tex. 10:21)" #: univ_drill/templates/clock.html:15 msgid "Enter the time in North Sámi. (Ex. beal guokte)." msgstr "Skriv den nordsamiska tidpunkten med bokstäver (tex. beal guokte)" #: univ_drill/templates/clock.html:21 msgid "Select how many points of time to include." msgstr "Välj hur många tidpunkter som skall vara med." #: univ_drill/templates/clock.html:23 univ_drill/templates/num.html:69 msgid "Select the direction" msgstr "Välj riktning." #: univ_drill/templates/dato.html:16 msgid "Enter the date in numeric format (ex. 17.8.)" msgstr "Skriv datumet med siffror (tex 17.8.)" #: univ_drill/templates/dato.html:18 msgid "Write the date in North Sámi (ex. geassemánu goalmmát beaivi)." msgstr "Skriv daton på nordsamiska (tex. geassemánu 3. b." #: univ_drill/templates/dato.html:24 msgid "Expression of dates numeric to words or vice versa." msgstr "Ändra datum från siffror till bokstäver eller tvärt om." #: univ_drill/templates/dialect_menu.html:8 msgid "Northern Sami dialect" msgstr "Språkvariant" #: univ_drill/templates/dialect_menu.html:14 #: univ_drill/templates/dialect_menu.html:17 #: univ_drill/templates/dialect_menu.html:21 msgid "GG" msgstr "Kautokeino" #: univ_drill/templates/dialect_menu.html:15 #: univ_drill/templates/dialect_menu.html:18 #: univ_drill/templates/dialect_menu.html:22 msgid "KJ" msgstr "Karasjok" #: univ_drill/templates/game.html:167 msgid "help" msgstr "Hjälp" #: univ_drill/templates/game.html:188 msgid "This is almost correct!" msgstr "Det här är nästan rätt!" #: univ_drill/templates/game.html:247 univ_drill/templates/leksa.html:80 #: univ_drill/templates/vasta.html:96 msgid "Test answers" msgstr "Testa svaren" #: univ_drill/templates/game.html:250 univ_drill/templates/leksa.html:83 msgid "Show the correct answers" msgstr "Visa korrekta svar" #: univ_drill/templates/game.html:258 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerar!" #: univ_drill/templates/game.html:261 msgid "Your score:" msgstr "Din poängsumma:" #: univ_drill/templates/language_menu.html:10 msgid "Interface language" msgstr "Gränssnittsspråk" #: univ_drill/templates/leksa.html:18 univ_drill/templates/leksa_place.html:7 msgid "Words" msgstr "Ord" #: univ_drill/templates/leksa.html:19 univ_drill/templates/leksa_place.html:8 msgid "Placenames" msgstr "Ortnamn" #: univ_drill/templates/leksa.html:42 msgid "Give translations for words. You can choose set or level, not both." msgstr "Översätt orden. Du kan välja uppsättning eller bok, inte båda." #: univ_drill/templates/leksa.html:45 msgid "Quizz" msgstr "Quizz" #: univ_drill/templates/leksa.html:56 msgid "" "NB! NB! The Leksa game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Leksa fungerer inte just nu, vi har tekniska problemer! " "NB! NB!" #: univ_drill/templates/leksa.html:59 univ_drill/templates/mgame_px.html:16 msgid "Set" msgstr "Uppsättning" #: univ_drill/templates/leksa.html:61 univ_drill/templates/leksa_place.html:28 msgid "Select the language pair" msgstr "Välj språkpar" #: univ_drill/templates/leksa.html:63 univ_drill/templates/mgame.html:73 msgid "Book" msgstr "Bok" #: univ_drill/templates/leksa.html:68 univ_drill/templates/leksa.html.py:71 #: univ_drill/templates/leksa_place.html:43 univ_drill/templates/mgame.html:81 #: univ_drill/templates/num.html:76 univ_drill/templates/vasta.html:71 msgid "New set" msgstr "Ny uppsättning" #: univ_drill/templates/leksa_place.html:12 msgid "Give translations for placenames." msgstr "Ge översättning för ortnamn" #: univ_drill/templates/leksa_place.html:20 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: univ_drill/templates/leksa_place.html:22 #: univ_drill/templates/leksa_place.html:27 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: univ_drill/templates/mgame.html:33 msgid "" "NB! NB! The Morfa game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Sahka fungerer inte just nu, vi har tekniska problemer! " "NB! NB!" #: univ_drill/templates/mgame.html:36 univ_drill/templates/mgame.html.py:47 msgid "Nouns" msgstr "Substantiv" #: univ_drill/templates/mgame.html:37 univ_drill/templates/mgame.html.py:48 msgid "Verbs" msgstr "Verb" #: univ_drill/templates/mgame.html:38 univ_drill/templates/mgame.html.py:49 msgid "Adjectives" msgstr "Adjektiver" #: univ_drill/templates/mgame.html:39 univ_drill/templates/mgame.html.py:50 msgid "Pronouns" msgstr "Pronomen" #: univ_drill/templates/mgame.html:40 univ_drill/templates/mgame.html.py:51 #: univ_drill/templates/num.html:41 msgid "Numerals" msgstr "Räkneord" #: univ_drill/templates/mgame.html:41 univ_drill/templates/mgame.html.py:52 msgid "Derivations" msgstr "Derivationstyp" #: univ_drill/templates/mgame.html:42 msgid "Possessives" msgstr "Possessiver" #: univ_drill/templates/mgame.html:43 univ_drill/templates/mgame.html.py:53 #, fuzzy msgid "Testing" msgstr "testfrågor" #: univ_drill/templates/mgame.html:59 msgid "Morphology" msgstr "Morfologi" #: univ_drill/templates/mgame_a.html:8 msgid "" "Add adjectives in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Skriv in den riktiga formen av adjektivet. Om du klickar på ordet, blir det " "översatt." #: univ_drill/templates/mgame_a.html:15 univ_drill/templates/mgame_der.html:17 #: univ_drill/templates/mgame_l.html:15 univ_drill/templates/mgame_l.html:18 #: univ_drill/templates/mgame_n.html:16 univ_drill/templates/mgame_n.html:26 #: univ_drill/templates/mgame_p.html:16 univ_drill/templates/mgame_px.html:14 #: univ_drill/templates/mgame_px.html:24 msgid "Case" msgstr "Kasus" #: univ_drill/templates/mgame_a.html:17 msgid "Grade" msgstr "Grad" #: univ_drill/templates/mgame_a.html:19 univ_drill/templates/mgame_n.html:18 #: univ_drill/templates/mgame_v.html:19 msgid "Stem" msgstr "Stam" #: univ_drill/templates/mgame_a.html:28 univ_drill/templates/mgame_l.html:28 #: univ_drill/templates/mgame_v.html:17 univ_drill/templates/mgame_v.html:27 msgid "Type" msgstr "Typ" #: univ_drill/templates/mgame_der.html:7 msgid "Write the derived form." msgstr "Skriv den deriverade formen." #: univ_drill/templates/mgame_der.html:14 msgid "Derivation type" msgstr "Derivationstyp" #: univ_drill/templates/mgame_l.html:7 msgid "Add numerals in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av räkneordet" #: univ_drill/templates/mgame_l.html:23 univ_drill/templates/vasta.html:62 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: univ_drill/templates/mgame_n.html:8 msgid "Add nouns in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Skriv in den riktiga formen av substantivet. Om du klickar på ordet, blir " "det översatt." #: univ_drill/templates/mgame_n.html:10 msgid "Add nouns in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av substantivet" #: univ_drill/templates/mgame_p.html:8 msgid "Add pronouns in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av pronomenet" #: univ_drill/templates/mgame_p.html:14 univ_drill/templates/mgame_p.html:20 msgid "Pronoun type" msgstr "Typ av pronomen" #: univ_drill/templates/mgame_p.html:23 msgid "Reciprocative type" msgstr "reciprok" #: univ_drill/templates/mgame_px.html:7 msgid "Write possessive forms." msgstr "Skriv possessivformen." #: univ_drill/templates/mgame_px.html:18 msgid "Possessive type" msgstr "Typ av possessivsuffix" #: univ_drill/templates/mgame_v.html:8 msgid "Add verbs in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Skriv in den riktiga formen av verbet. Om du klickar på ordet, blir det " "översatt." #: univ_drill/templates/mgame_v.html:10 msgid "Add verbs in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av verbet" #: univ_drill/templates/num.html:48 msgid "Enter the numeral. (Ex. 8)" msgstr "Skriv den nordsamiska siffran (tex 8)" #: univ_drill/templates/num.html:50 msgid "Enter the North Sámi number. (Ex. vihtta)." msgstr "Skriv det nordsamiska räkneordet (tex vihtta)" #: univ_drill/templates/num.html:63 msgid "" "NB! NB! The Numra game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Sahka fungerer inte just nu, vi har tekniska problemer! " "NB! NB!" #: univ_drill/templates/num.html:67 msgid "Select the range of numerals." msgstr "Välj talområde" #: univ_drill/templates/num_ord.html:14 msgid "Write a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" msgstr "Skriv en siffra efterföljd av en punkt (tex 32.)" #: univ_drill/templates/num_ord.html:16 msgid "Write the ordinal numbers in North Sámi. (Ex. ovccát)" msgstr "Skriv ordningstalet på nordsamiska (tex. ovccát)" #: univ_drill/templates/numra_submenu.html:4 msgid "Cardinals" msgstr "Grundtal" #: univ_drill/templates/numra_submenu.html:5 msgid "Ordinals" msgstr "Ordningstal" #: univ_drill/templates/numra_submenu.html:6 msgid "Klokka" msgstr "Klockan" #: univ_drill/templates/numra_submenu.html:7 msgid "Dato" msgstr "Datum" #: univ_drill/templates/sahka.html:111 msgid "Select a dialogue" msgstr "Välj en dialog" #: univ_drill/templates/sahka.html:163 univ_drill/templates/vasta.html:46 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Remember big initial letter in " "names." msgstr "" "Svara på frågorna med fullständiga meningar. Kom ihåg att skriva namn med " "stor bokstav." #: univ_drill/templates/sahka.html:173 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Sahka fungerer inte just nu, vi har tekniska problemer! " "NB! NB!" #: univ_drill/templates/sahka.html:174 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Sahka är för tillfället ur funktion, på grund av en " "teknisk genomgång! NB! NB!" #: univ_drill/templates/sahka.html:185 msgid "Buorre beaivi" msgstr "Buorre beaivi" #: univ_drill/templates/sahka.html:191 msgid "Biila" msgstr "Biila" #: univ_drill/templates/sahka.html:197 msgid "Meeting with Lisa" msgstr "Oahpásmuva Liisái" #: univ_drill/templates/sahka.html:201 msgid "Meeting with Lemet" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: univ_drill/templates/sahka.html:208 msgid "Gáffeboddu" msgstr "Gáffeboddu" #: univ_drill/templates/sahka.html:229 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: univ_drill/templates/sahka.html:268 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: univ_drill/templates/sahka.html:271 msgid "Show an example of the correct answer" msgstr "Visa en exempel på korrekt svar" #: univ_drill/templates/vasta.html:17 msgid "Vasta-S" msgstr "Vasta-S" #: univ_drill/templates/vasta.html:18 msgid "Vasta-F" msgstr "Vasta-F" #: univ_drill/templates/vasta.html:40 msgid "Vasta" msgstr "Vasta" #: univ_drill/templates/vasta.html:44 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Remember big initial letter in " "names. The blue words are given in the primary form. Your task is to write " "them in the correct grammatical form." msgstr "" "Svara på frågorna med fullständiga meningar. Kom ihåg att skriva namn med " "stor bokstav. De blå orden är uppgivna i grundformen. Din uppgift är att " "skriva dem i korrekt grammatisk form." #: univ_drill/templates/vasta.html:57 msgid "" "NB! NB! The VastaS game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet VastaS fungerer inte just nu, vi har tekniska problemer! " "NB! NB!" #: univ_drill/templates/vasta.html:58 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Vasta är för tillfället ur funktion, på grund av en " "teknisk genomgång! NB! NB!" #: univ_drill/templates/vasta.html:63 msgid "Number of task words" msgstr "Talet på uppgiftsord" #: univ_drill/templates/visl_main.html:37 msgid "" "is a collection of grammar games developed for grammar learning by Syddansk " "Universitet. Here are the VISL games for North Sami. Note! Some of the games " "require the latest Java version, and do not function on Mac computers." msgstr "" "är en samling av program for att träna grammatik, lagat av Syddansk " "Universitet. Här är de nordsamiska VISL-spelen. OBS! Några av spelen behöver " "senaste Java-versionen, och fungerer därför inte på Mac." #: univ_drill/templates/visl_main.html:85 msgid "Paint nouns, verbs and other words." msgstr "Måla substantiv, verb och andra ord." #: univ_drill/templates/visl_main.html:105 #: univ_drill/templates/visl_main.html:131 #: univ_drill/templates/visl_main.html:156 #: univ_drill/templates/visl_main.html:218 #: univ_drill/templates/visl_main.html:244 #: univ_drill/templates/visl_main.html:270 #: univ_drill/templates/visl_main.html:329 #: univ_drill/templates/visl_main.html:338 #: univ_drill/templates/visl_main.html:364 msgid "(instructions)" msgstr "(instruktioner)" #: univ_drill/templates/visl_main.html:111 msgid "Nouns, verbs and other words shall be put into the right place." msgstr "Substantiv, verb och andra ord skall sättas in på rätt ställe." #: univ_drill/templates/visl_main.html:136 msgid "Shoot nouns, verbs and other words flying through the air." msgstr "Skjut substantiv, verb och andra ord som flyger genom luften." #: univ_drill/templates/visl_main.html:198 msgid "Hurry through the labyrinth to the right part of speech." msgstr "Skynda dig genom labyrinten till rätt ordklass!" #: univ_drill/templates/visl_main.html:224 msgid "Sentence members shall fall into right place - a Tetris game." msgstr "" "Satsdel skall falla ned på rätt ställe - ett Tetris-spel. (INTE för Mac!)" #: univ_drill/templates/visl_main.html:250 msgid "You shall save the parts of speech. (NOT for Mac!)" msgstr "Du skall rädda ordklasserna. (INTE för Mac!)" #: univ_drill/templates/visl_main.html:309 msgid "Write the correct wordform for the lemma." msgstr "Skriv den rätta ordformen." #: univ_drill/templates/visl_main.html:335 msgid "Guess the right animal." msgstr "Gissa rätt djur." #: univ_drill/templates/visl_main.html:344 msgid "Examine and build sentence trees." msgstr "Se på eller bygg satsanalysträd." #: univ_drill/templates/visl_main.html:382 msgid "Page language" msgstr "Gränssnittsspråk" #: univ_drill/templates/visl_main.html:435 msgid "Teachers and students guide" msgstr "VISL för nordsamiska" #: univ_drill/templates/visl_main.html:445 msgid "Main page" msgstr "Hovedside" #: univ_drill/templates/visl_main.html:449 msgid "About OAHPA!" msgstr "Om OAHPA!" #: univ_drill/templates/visl_main.html:452 msgid "Feedback" msgstr "Respons" #: univ_feedback/templates/feedback.html:9 msgid "Message:" msgstr "Skicka meddelande" #: univ_feedback/templates/feedback.html:17 msgid "The following information is optional." msgstr "Denna information är valfri" #: univ_feedback/templates/feedback.html:18 msgid "" "An email address is required if you would like us to contact you about the " "feedback." msgstr "" "Du måste uppge epostadress om du vill at vi skall kontakta dig om din " "respons." #: univ_feedback/templates/feedback.html:23 msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #: univ_feedback/templates/feedback.html:29 msgid "Institution/language course:" msgstr "Institution/språkkurs" #: univ_feedback/templates/feedback.html:34 msgid "email:" msgstr "epostadress" #: univ_feedback/templates/feedback.html:40 msgid "I would like to be contacted about my question:" msgstr "Jag vill gärna bli kontaktad om min fråga:" #: univ_feedback/templates/thankyou.html:6 msgid "Thank you for you feedback!" msgstr "Tack för din respons!" #, fuzzy #~ msgid "Student login" #~ msgstr "Student" #, fuzzy #~ msgid "Instructor login" #~ msgstr "Senaste inloggning" #~ msgid "Enrolled in…" #~ msgstr "Deltagare på…" #~ msgid "View course lessons" #~ msgstr "Gå till kurssidorna" #~ msgid "Course content is available online" #~ msgstr "Kurssinnehåll är tillgänglig online" #~ msgid "More information about this student" #~ msgstr "Mer information om den här studenten" #~ msgid "" #~ "Answer to the questions with full sentences. Be aware of that if there is " #~ "moai/mii in the question, you have to answer with doai/dii. " #~ msgstr "" #~ "Svara på frågorna med fulla meningar. Obervera att där det är moai/mii i " #~ "frågan måste du svara med doai/dii." #~ msgid "2-3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Online reference materials" #~ msgstr "Referensmaterial" #~ msgid "Oahpa is connected with online reference materials." #~ msgstr "Referensmaterial" #~ msgid "Copyright 2009 The University of Tromso." #~ msgstr "Copyright 2010 Universitetet i Tromsö" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Practise " #~ msgstr "Öva på " #~ msgid "Meeting with Kare" #~ msgstr "Oahpásmuva Kárii" #~ msgid "Meeting with Hansa" #~ msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #~ msgid "Answer the questions with full sentences." #~ msgstr "Svara på frågorna med fulla meningar." #~ msgid "log in" #~ msgstr "Logga in" #~ msgid "Site.uit.no login information" #~ msgstr "Information om inlogning för site.uit.no" #~ msgid "Copy and paste this link into the OpenID field to log in." #~ msgstr "" #~ "Kopiera och limma in den här länken i OpenID-fältet för att logga in" #~ msgid "average score" #~ msgstr "Högste resultat" #~ msgid "inessive" #~ msgstr "inessiv" #~ msgid "Food/drink" #~ msgstr "Mat/dryck" #~ msgid "Animal" #~ msgstr "Djur" #~ msgid "Concretes" #~ msgstr "Konkret" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Kropp" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Kläder" #~ msgid "Buildings/rooms" #~ msgstr "Byggnader/rum" #~ msgid "Nature words" #~ msgstr "Natur" #~ msgid "Leisuretime/at home" #~ msgstr "Fritid/hemma" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Orter/resa" #~ msgid "Abstracts" #~ msgstr "Abstrakta ord" #~ msgid "Work/economy/tools" #~ msgstr "Arbete/ekonomi/verktyg" #~ msgid "Timeexpressions" #~ msgstr "Tidsuttryck" #~ msgid "Literature/text" #~ msgstr "Litteratur/text" #~ msgid "School/education" #~ msgstr "Skola/utbildning" #~ msgid "Reindeerherding" #~ msgstr "Renskötsel" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Traditionsord" #~ msgid "South Sami to Norwegian" #~ msgstr "Sydsamiska till norska" #~ msgid "Norwegian to South Sami" #~ msgstr "Norska till sydsamiska" #~ msgid "Language pair" #~ msgstr "Språkpar" #~ msgid "Try again!" #~ msgstr "Prova igen!" #~ msgid "No possible answers." #~ msgstr "Inga möjliga svar." #~ msgid "No answer given." #~ msgstr "Du har inte givit något svar." #~ msgid "Southern Sami dialect" #~ msgstr "Språkvariant" #~ msgid "" #~ "Sma-Oahpa is a small demo of learning exercises for learners of South " #~ "Saami language. One can currently choose between South Saami⇔" #~ "Norwegian, with more language pairs to come soon." #~ msgstr "" #~ "Sma-Oahpa är en provversion av en mängd programmer för att lära " #~ "sydsamiska. Det är möjligt att välja olika gränssnittsspråk, men än " #~ "fungerar ordläringsprogrammet bara mellan sydsamiska och norska." #~ msgid "South Sámi" #~ msgstr "Nordsamiska" #~ msgid "grammar" #~ msgstr "Grammatik" #~ msgid "" #~ "Copyright 2011 Universitetet i Tromsø og Aajege Saemien gï" #~ "ele- jïh maahtoejarnge" #~ msgstr "Copyright 2010 Universitetet i Tromsö" #~ msgid "Welcome, " #~ msgstr "Välkommen" #~ msgid "Practise ordinal numerals" #~ msgstr "Öva på ordningstal" #~ msgid "" #~ "Add adjectives in correct forms. You get translation into Norwegian if " #~ "you click the word." #~ msgstr "" #~ "Skriv in den riktiga formen av adjektivet. Om du klickar på ordet, blir " #~ "det översatt." #~ msgid "Add adjectives in correct forms." #~ msgstr "Skriv in den riktiga formen av adjektivet" #~ msgid "Verbgruppe" #~ msgstr "Verbgrupp" #~ msgid "mid" #~ msgstr "mellersta" #~ msgid "north" #~ msgstr "nord" #~ msgid "south" #~ msgstr "söder" #~ msgid "South Sami to Swedish" #~ msgstr "Sydsamiska till svenska" #~ msgid "Swedish to South Sami" #~ msgstr "Svenska till sydsamiska" #~ msgid "South Sami to Finnish" #~ msgstr "Sydsamiska till finska" #~ msgid "Finnish to South Sami" #~ msgstr "Finska till sydsamiska" #~ msgid "South Sami" #~ msgstr "Sydsamiska" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Människor" #~ msgid "Relatives" #~ msgstr "Familj/släkt" #~ msgid "Professions" #~ msgstr "Yrken" #~ msgid "Human doings" #~ msgstr "Folks handlingar" #~ msgid "Bird/fish" #~ msgstr "Fåglar/fiskar" #~ msgid "Plants" #~ msgstr "Planter" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Väder" #~ msgid "Traveling" #~ msgstr "Resor" #~ msgid "Duedtie" #~ msgstr "Sameslöjd" #~ msgid "Practise inessive" #~ msgstr "Öva på inessiv" #~ msgid "Practise elative" #~ msgstr "Öva på elativ" #~ msgid "Enter the numeral. (Ex. 10:21)" #~ msgstr "Skriv den nordsamiska siffran (tex 10:21)" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. bielie govhte)." #~ msgstr "Skriv det nordsamiska räkneordet (tex vihtta)" #~ msgid "Enter the date in numerals (ex. 17.8.)" #~ msgstr "Skriv datumet med siffror (tex 17.8.)" #~ msgid "Enter the South Sámi date." #~ msgstr "Skriv det sydsamiska datumet med bokstäver" #~ msgid "xsyllabic" #~ msgstr "blandad stamtyp" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. akte)." #~ msgstr "Skriv det sydsamiska räkneordet (tex akte)" #~ msgid "Enter a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Skriv en siffra efterföljd av en punkt (tex 32.)" #~ msgid "Enter the South Sámi ordinal number. (Ex. luhkievïjhtede)" #~ msgstr "Skriv det sydsamiska ordningstalet (tex luhkievïjhtede)" #~ msgid "South Sámi-Norwegian dictionary" #~ msgstr "Sydsamisk-norsk ordbok" #~ msgid "" #~ "Add pronouns in correct forms. You get translation if you click the word." #~ msgstr "" #~ "Skriv in den riktiga formen av pronomenet. Om du klickar på ordet, blir " #~ "det översatt." #~ msgid "Show correct answers" #~ msgstr "Visa rätt svar" #~ msgid "All correct!" #~ msgstr "Allt är riktigt!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Ditt namn:" #~ msgid "YYY" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Alle"