# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-19 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: templates/404.html:8 templates/500.html:8 msgid "Error" msgstr "Fel" #: templates/404.html:9 msgid "Page not found." msgstr "Sidan finns inte" #: templates/500.html:9 msgid "There has been a technical error, please try again." msgstr "Tekniskt fel, prova igen" #: templates/500.html:10 msgid "We are developing the program." msgstr "Programmet är under utveckling." #: templates/grammar_links_menu.html:5 #: vro_drill/templates/grammar_links_menu.html:5 msgid "Grammar explanations" msgstr "Grammatikförklaringar" #: templates/vro_oahpa.html:82 msgid "Reference materials" msgstr "Resurser" #: templates/vro_oahpa.html:84 #, fuzzy msgid "Instructions" msgstr "(instruktioner)" #: templates/vro_oahpa.html:85 msgid "Dictionary" msgstr "Digital ordbok" #: templates/vro_oahpa.html:92 templates/vro_oahpa.html.py:95 #: templates/vro_oahpa.html:98 templates/vro_oahpa.html.py:101 #: templates/vro_oahpa.html:104 msgid "Grammar" msgstr "Grammatik" #: templates/vro_oahpa.html:108 msgid "Online courses" msgstr "Online-kurs" #: templates/vro_oahpa.html:111 msgid "View progress" msgstr "Se framgång" #: templates/vro_oahpa.html:112 templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: templates/vro_oahpa.html:114 templates/admin/login.html:26 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: templates/vro_oahpa_main.html:52 vro_drill/templates/language_menu.html:6 msgid "Interface language" msgstr "Gränssnittsspråk" #: templates/vro_oahpa_main.html:100 msgid "Answer to questions" msgstr "Svara på frågor" #: templates/vro_oahpa_main.html:107 msgid "Words and translations" msgstr "Öva på ord och ortnamn" #: templates/vro_oahpa_main.html:115 #, fuzzy msgid "Practice morphology" msgstr "Öva på böjning" #: templates/vro_oahpa_main.html:123 #, fuzzy msgid "Practice morphology in context" msgstr "Böj ord i meningar" #: templates/vro_oahpa_main.html:131 msgid "Dialogue game" msgstr "Dialoger" #: templates/vro_oahpa_main.html:138 #, fuzzy msgid "Practice numerals" msgstr "Öva på räkneord" #: templates/vro_oahpa_main.html:144 #, fuzzy msgid "" "Oahpa is an internet program for learners of Võro. The program can be " "adjusted to different topics and levels of difficulty, and it generates new " "task sets automatically." msgstr "" "OAHPA är ett onlineprogram för ungdomar och vuxna som håller på att lära " "nordsamiska. Programmet kan justeras till olika teman och svårighetsgrader, " "och det genererar nya övningsuppgifter automatiskt." #: templates/vro_oahpa_main.html:146 vro_drill/templates/mgame.html:56 msgid "" "NB! This is a test version. The games Leksa and Numra are working properly " "but Morfa-S and Morfa-C can still contain some errors." msgstr "" #: templates/vro_oahpa_main.html:147 msgid "Online reference materials" msgstr "Referensmaterial" #: templates/vro_oahpa_main.html:150 templates/vro_oahpa_main.html.py:153 #: templates/vro_oahpa_main.html:154 vro_drill/forms.py:387 msgid "Võro" msgstr "" #: templates/vro_oahpa_main.html:150 templates/vro_oahpa_main.html.py:153 #: templates/vro_oahpa_main.html:154 msgid "Estonian" msgstr "" #: templates/vro_oahpa_main.html:150 #, fuzzy msgid "web dictionaries" msgstr "digital ordbok" #: templates/vro_oahpa_main.html:156 #, fuzzy msgid "Other online materials:" msgstr "Resurser" #: templates/vro_oahpa_main.html:158 #, fuzzy msgid "Phonetics and orthography of Võro" msgstr "Finska till nordsamiska" #: templates/vro_oahpa_main.html:159 msgid "Exercises on Võro adpositions as Find-the-key-game" msgstr "" #: templates/vro_oahpa_main.html:185 #, fuzzy msgid "North Saami Oahpa" msgstr "Nordsamiska" #: templates/vro_oahpa_main.html:188 msgid "Are you visiting this site as part of a course?" msgstr "Besöker du denna sajten som del av en kurs?" #: templates/vro_oahpa_main.html:188 msgid "Log in here" msgstr "Logga in här" #: templates/vro_oahpa_main.html:197 msgid "Link to this exercise" msgstr "Länk till den här övningen" #: templates/vro_oahpa_main.html:203 #, fuzzy msgid "Copyright 2011-2026 The Arctic University of Norway" msgstr "Copyright 2010 Universitetet i Tromsö" #: templates/vro_oahpa_main.html:204 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Sidan finns inte" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi är ledsna, men vi finner inte sidan du söker" #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:18 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Hem" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Serverfel" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ett fel har uppstått. Det har blivit rapporterat till sajtadministratören " "via epost, och kommer förhoppningsvis att bli fixat inom kort." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Utför den valda åtgärden" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Kör" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klicka här för att välja objekten på alla sidorna" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Välj alla %(total_count)sens %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Sudda bort valen" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Välkommen" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Byt lösenord" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django sajtadminstration" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Djangoadministration" #: templates/admin/change_form.html:21 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Tillfog" #: templates/admin/change_form.html:28 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:29 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Se på sajten" #: templates/admin/change_form.html:39 templates/admin/change_list.html:71 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:24 #: templates/registration/password_change_form.html:15 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Var god korrigera felet nedan" msgstr[1] "Var god korrigera felen nedan" #: templates/admin/change_list.html:63 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lägg till %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:82 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' kommer att föra till att " "liknande objekt tas bort, men ditt konto har inte tillstånd att ta bort " "följande typer av objekt:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alla " "objekten nedan kommer att tas bort:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jag är säker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ta bort flera objekt" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s kommer att föra till att liknande objekt tas " "bort, men ditt konto har inte tillstånd att ta bort följande typer av objekt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort %(object_name)s objekt? Alla objekten nedan " "kommer att tas bort:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Vid %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller är tillgängliga i %(name)s program" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har inget tillstand att ändra något." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Nyare åtgärder" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mina åtgärder" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Inget tillgängligt" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Okänd innehåll" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Något är fel med din databasinstallation. Försäkra dig om at de lämpliga " "databastabellerna har blivit lagade, och försäkra dig om att databasen är " "läsbar för den relevanta användaren." #: templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Ditt namn:" #: templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Lösenord" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Användare" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Det här objektet har ingen ändringshistorik. Det har troligen inte blivit " "lagt till via den här adminsajten." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Spara" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Sök" #: templates/admin/search_form.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 resultat" msgstr[1] "1 resultat" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Spara som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Spara och lägg till en ny" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Spara och fortsätt att redigera" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Först, ge användarnamn och lösenord. Därefter kommer du att kunna redigera " "flera användaralternativ." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Skriv in användarnamn och lösenord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Skriv in lösenord för användaren %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:35 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:41 #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (igen)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Skriv in det samma lösenord som ovan för kontroll." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lägg till %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Ta bort?" #: templates/auth/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord är fel. Pröv igen." #: templates/auth/login.html:15 msgid "Log out?" msgstr "Logga ut" #: templates/auth/login.html:17 #, fuzzy msgid "Please log in to continue..." msgstr "Var god logga in för att fortsätta" #: templates/auth/login.html:33 msgid "log in" msgstr "Logga in" #: templates/auth/login.html:38 #, fuzzy msgid "" "If you are participating in a course at http://site.uit.no/ and are seeing this page, you must log in at site." "uit.no first. If you have already done so click here to try logging in again. If it is still not working, make sure " "that you do not have cookies disabled." msgstr "" "Om du är deltakare i en kurs vid http://" "kursa.oahpa.no/ och besöker den här sajten måste du logga in där först, " "och därefter komma tillbaka hit och logga in. Om det fortfarande inte " "fungerar, försäkra dig att du inte har slagit av cookies i din nätläsare." #: templates/courses/courses_main.html:19 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:21 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: templates/courses/courses_main.html:21 msgid "Enrolled in…" msgstr "Deltagare på…" #: templates/courses/courses_main.html:26 msgid "View course lessons" msgstr "Gå till kurssidorna" #: templates/courses/courses_main.html:33 msgid "You don't have any scores yet, go play some games!" msgstr "Du har ingen resultater än, så gå igång, bara!" #: templates/courses/courses_main.html:35 msgid "" "The following scores represent your progress in the games available in " "Oahpa. Instructors will see your scores as shown below, but will also be " "able to see individual scores from every game. Good luck!" msgstr "" "De här resultaten viser din framgång i programmen tillgängliga i Oahpa. " "Kursinstruktören vil se dina resultat som visat hör, men kan också se " "individuella resultat från varje delprogram. Lycka till!" #: templates/courses/courses_main.html:49 #, fuzzy msgid "Course progress" msgstr "Kursframgång" #: templates/courses/courses_main.html:55 msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: templates/courses/courses_main.html:56 msgid "Highest score" msgstr "Högste resultat" #: templates/courses/courses_main.html:57 msgid "Lowest score" msgstr "Lägsta resultat:" #: templates/courses/courses_main.html:58 msgid "Number of tries" msgstr "Talet på försök" #: templates/courses/courses_main.html:66 #: templates/courses/courses_main_instructor.html:23 msgid "You are a course instructor." msgstr "Du är en kursinstruktör" #: templates/courses/courses_main.html:67 msgid "View students' grades" msgstr "Se studentresultat" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:28 msgid "Course content is available online" msgstr "Kurssinnehåll är tillgänglig online" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:35 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:24 msgid "last login" msgstr "Senaste inloggning" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:36 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:25 msgid "login count" msgstr "Talet på inloggningar" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:42 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:31 msgid "exercise" msgstr "Övning" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:43 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:32 msgid "average" msgstr "Genomsnitt" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:44 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:33 msgid "minimum" msgstr "Minimumsresultat" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:45 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:34 msgid "maximum" msgstr "Maximumsresultat" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:46 #: templates/courses/instructor_student_detail.html:35 msgid "game count" msgstr "Talet på spel" #: templates/courses/courses_main_instructor.html:58 msgid "More information about this student" msgstr "Mer information om den här studenten" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" "Tack för att du har använt lite av din kvalitetstid på denna sajt idag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logga in igen" #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "Password change" msgstr "Lösenordändring" #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Lösenordändringen var lyckad" #: templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats" #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Var god skriv in ditt gamla lösenord, i säkerhetssyfte. Därefter skriver du " "ditt nya lösenord två gånger så vi kan verifiera att du har skrivet det in " "korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "Old password" msgstr "Gammalt lösenord" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: templates/registration/password_change_form.html:43 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Lösenordet är återställd." #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Lösenordsåterställning är färdig" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ditt lösenord är satt. Du kan nu fortsätta och logga in." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Lösenordåterställningsbekräftelse" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Uppge nytt lösenord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Var god skriv in ditt nya lösenord två gånger så vi kan verifiera att du " "skrivit det in korrekt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Lösenordåterställning lyckades inte" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lösenordslänken är ogiltig, möjligen p.g.a. den redan har använts. Var god " "att begära en ny lösenordsåterställning." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Lösenordåterställning lyckades" #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har skickat dig ett brev med instruktioner för hur du kan återställa ditt " "lösenord till den epostadressen du har uppgivit. Du borde få brevet inom " "kort." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Du får det här brevet p.g.a. du har begärat en lösenordåterställning" #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "för ditt användarkonto vid %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Var god gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ditt användarnamn, i fall du inte kommer i håg det:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tack för att du använder vår sajt!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-gänget" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Kommer du inte i håg ditt lösenord? Skriv in din e-majl-adress nedan, och vi " "skickar dig instruktioner om hur du kan uppge ett nytt." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Epost-address:" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Återställ mitt lösenord" #: vro_drill/forms.py:54 msgid "noun" msgstr "substantiv" #: vro_drill/forms.py:55 msgid "verb" msgstr "verb" #: vro_drill/forms.py:59 #, fuzzy msgid "singular" msgstr "Ental" #: vro_drill/forms.py:60 vro_drill/forms.py:100 vro_drill/forms.py:240 #: vro_drill/forms.py:250 msgid "plural" msgstr "nominativ flertal" #: vro_drill/forms.py:66 vro_drill/forms.py:101 vro_drill/forms.py:193 #, fuzzy msgid "Genitive" msgstr "genitiv" #: vro_drill/forms.py:67 vro_drill/forms.py:102 vro_drill/forms.py:194 #, fuzzy msgid "Partitive" msgstr "attribut" #: vro_drill/forms.py:68 vro_drill/forms.py:103 vro_drill/forms.py:195 #, fuzzy msgid "Illative" msgstr "illativ" #: vro_drill/forms.py:69 vro_drill/forms.py:104 vro_drill/forms.py:196 #, fuzzy msgid "Inessive" msgstr "inessiv" #: vro_drill/forms.py:70 vro_drill/forms.py:105 vro_drill/forms.py:197 #, fuzzy msgid "Elative" msgstr "illativ" #: vro_drill/forms.py:71 vro_drill/forms.py:200 #, fuzzy msgid "Allative" msgstr "illativ" #: vro_drill/forms.py:72 vro_drill/forms.py:198 #, fuzzy msgid "Adessive" msgstr "essiv" #: vro_drill/forms.py:73 vro_drill/forms.py:199 #, fuzzy msgid "Ablative" msgstr "illativ" #: vro_drill/forms.py:74 #, fuzzy msgid "Translative" msgstr "relativ" #: vro_drill/forms.py:75 #, fuzzy msgid "Terminative" msgstr "nominativ" #: vro_drill/forms.py:76 #, fuzzy msgid "Abessive" msgstr "essiv" #: vro_drill/forms.py:77 #, fuzzy msgid "Comitative" msgstr "komitativ" #: vro_drill/forms.py:133 msgid "illative" msgstr "illativ" #: vro_drill/forms.py:134 vro_drill/forms.py:243 vro_drill/forms.py:253 msgid "locative" msgstr "lokativ" #: vro_drill/forms.py:135 msgid "comitative" msgstr "komitativ" #: vro_drill/forms.py:139 vro_drill/forms.py:177 msgid "personal" msgstr "personligt" #: vro_drill/forms.py:140 vro_drill/forms.py:178 msgid "demonstrative" msgstr "demonstrativ" #: vro_drill/forms.py:141 vro_drill/forms.py:179 msgid "reciprocative" msgstr "reciprok" #: vro_drill/forms.py:142 vro_drill/forms.py:180 msgid "reflexive" msgstr "refleksiv" #: vro_drill/forms.py:143 vro_drill/forms.py:181 msgid "relative" msgstr "relativ" #: vro_drill/forms.py:148 #, fuzzy msgid "Partitive (Midä?)" msgstr "attribut" #: vro_drill/forms.py:149 msgid "Genitive/Nominative (Minka?)" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:150 msgid "Illative/Allative (Kohe?)" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:151 msgid "Inessive/Adessive (Kon?)" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:152 #, fuzzy msgid "Translative (Kinkas?)" msgstr "relativ" #: vro_drill/forms.py:153 #, fuzzy msgid "Comitative (Minka?)" msgstr "komitativ" #: vro_drill/forms.py:164 msgid "feminine in -a/-я" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:165 msgid "feminine in -ь" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:166 msgid "masculine inanimate" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:167 msgid "masculine animate" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:168 msgid "neuter" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:169 vro_drill/forms.py:319 msgid "All" msgstr "Alla" #: vro_drill/forms.py:185 msgid "goabbat/guhtet" msgstr "goabbat/guhtet" #: vro_drill/forms.py:186 msgid "nubbi/nuppit" msgstr "nubbi/nuppit" #: vro_drill/forms.py:192 #, fuzzy msgid "Nominative" msgstr "komitativ" #: vro_drill/forms.py:217 vro_drill/forms.py:239 msgid "attributive" msgstr "attribut" #: vro_drill/forms.py:218 vro_drill/forms.py:234 msgid "comparative" msgstr "komparativ" #: vro_drill/forms.py:219 msgid "superlative" msgstr "superlativ" #: vro_drill/forms.py:224 msgid "attributive positive" msgstr "positivt attribut" #: vro_drill/forms.py:225 msgid "attributive comparative" msgstr "komparativt attribut" #: vro_drill/forms.py:226 msgid "attributive superlative" msgstr "superlativt attribut" #: vro_drill/forms.py:227 msgid "predicative positive" msgstr "positiv predikativ" #: vro_drill/forms.py:228 msgid "predicative comparative" msgstr "komparativ predikativ" #: vro_drill/forms.py:229 msgid "predicative superlative" msgstr "superlativ predikativ" #: vro_drill/forms.py:233 msgid "positive" msgstr "positiv" #: vro_drill/forms.py:241 vro_drill/forms.py:251 msgid "accusative" msgstr "ackusativ" #: vro_drill/forms.py:245 vro_drill/forms.py:274 msgid "collective" msgstr "samlingstal" #: vro_drill/forms.py:246 msgid "ordinals" msgstr "Ordningstal" #: vro_drill/forms.py:267 vro_drill/forms.py:358 msgid "First level" msgstr "Nivå 1" #: vro_drill/forms.py:268 vro_drill/forms.py:359 msgid "Second level" msgstr "Nivå 1-2" #: vro_drill/forms.py:272 msgid "cardinal" msgstr "Grundtal" #: vro_drill/forms.py:273 msgid "ordinal" msgstr "Ordningstal" #: vro_drill/forms.py:278 vro_drill/forms.py:303 msgid "present" msgstr "presens" #: vro_drill/forms.py:279 vro_drill/forms.py:304 msgid "past" msgstr "preteritum" #: vro_drill/forms.py:305 msgid "back negation present tense" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:316 msgid "Level 1" msgstr "Nivå 1" #: vro_drill/forms.py:317 msgid "Level 1-2" msgstr "Nivå 1-2" #: vro_drill/forms.py:318 msgid "Level 1-3" msgstr "Nivå 1-3" #: vro_drill/forms.py:324 vro_drill/forms.py:337 msgid "passive derivation" msgstr "Passivderivation" #: vro_drill/forms.py:325 vro_drill/forms.py:336 msgid "adjective->verb derivation" msgstr "Derivation adjektiv->verb" #: vro_drill/forms.py:341 msgid "Tüüpsõnaq" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:342 vro_drill/forms.py:411 msgid "all" msgstr "Alla" #: vro_drill/forms.py:347 msgid "rare" msgstr "sällan" #: vro_drill/forms.py:348 msgid "common" msgstr "vanliga" #: vro_drill/forms.py:352 msgid "world" msgstr "världen" #: vro_drill/forms.py:353 msgid "sapmi" msgstr "Sameland" #: vro_drill/forms.py:354 msgid "suopma" msgstr "Finland" #: vro_drill/forms.py:360 msgid "Third level" msgstr "Nivå 1-3" #: vro_drill/forms.py:364 msgid "2" msgstr "2" #: vro_drill/forms.py:365 msgid "3" msgstr "3" #: vro_drill/forms.py:366 msgid "4" msgstr "4" #: vro_drill/forms.py:370 msgid "Võro to Estonian" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:371 msgid "Estonian to Võro" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:372 #, fuzzy msgid "Võro to Finnish" msgstr "Nordsamiska till finska" #: vro_drill/forms.py:373 #, fuzzy msgid "Finnish to Võro" msgstr "Finska till nordsamiska" #: vro_drill/forms.py:374 msgid "Võro to English" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:375 msgid "English to Võro" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:376 msgid "Võro to German" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:377 msgid "German to Võro" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:378 #, fuzzy msgid "Võro to North Saami" msgstr "Norska till nordsamiska" #: vro_drill/forms.py:379 #, fuzzy msgid "North Saami to Võro" msgstr "Nordsamiska till norska" #: vro_drill/forms.py:380 #, fuzzy msgid "Võro to Swedish" msgstr "Sydsamiska till svenska" #: vro_drill/forms.py:381 #, fuzzy msgid "Swedish to Võro" msgstr "Svenska till sydsamiska" #: vro_drill/forms.py:382 #, fuzzy msgid "Võro to Norwegian" msgstr "Nordsamiska till norska" #: vro_drill/forms.py:383 #, fuzzy msgid "Norwegian to Võro" msgstr "Norska till nordsamiska" #: vro_drill/forms.py:391 msgid "family" msgstr "familj" #: vro_drill/forms.py:392 msgid "human" msgstr "Människor" #: vro_drill/forms.py:393 msgid "human-like" msgstr "Människolik" #: vro_drill/forms.py:394 msgid "animal" msgstr "Djur" #: vro_drill/forms.py:395 msgid "food/drink" msgstr "Mat/dryck" #: vro_drill/forms.py:396 msgid "time" msgstr "Dato/tid" #: vro_drill/forms.py:397 msgid "concretes" msgstr "Konkret" #: vro_drill/forms.py:398 msgid "body" msgstr "Kropp" #: vro_drill/forms.py:399 msgid "clothes" msgstr "Kläder" #: vro_drill/forms.py:400 msgid "buildings/rooms" msgstr "Byggnader/rum" #: vro_drill/forms.py:401 msgid "city" msgstr "På stan" #: vro_drill/forms.py:402 #, fuzzy msgid "nature" msgstr "Natur" #: vro_drill/forms.py:403 msgid "leisuretime/at_home" msgstr "Fritid/hemma" #: vro_drill/forms.py:404 msgid "christmas" msgstr "Jul" #: vro_drill/forms.py:405 msgid "places" msgstr "Orter/resa" #: vro_drill/forms.py:406 msgid "literature" msgstr "Litteratur/text" #: vro_drill/forms.py:407 msgid "school/education" msgstr "Skola/utbildning" #: vro_drill/forms.py:408 msgid "abstracts" msgstr "Abstrakta ord" #: vro_drill/forms.py:409 msgid "work/economy/tools" msgstr "Arbete/ekonomi/verktyg" #: vro_drill/forms.py:410 msgid "Multiword" msgstr "Flerordsuttryck" #: vro_drill/forms.py:416 msgid "0-10" msgstr "0-10" #: vro_drill/forms.py:417 msgid "0-20" msgstr "0-20" #: vro_drill/forms.py:418 msgid "0-100" msgstr "0-100" #: vro_drill/forms.py:419 msgid "0-1000" msgstr "0-1000" #: vro_drill/forms.py:424 msgid "1-10" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:425 msgid "1-20" msgstr "" #: vro_drill/forms.py:426 #, fuzzy msgid "1-100" msgstr "0-100" #: vro_drill/forms.py:427 #, fuzzy msgid "1-1000" msgstr "0-1000" #: vro_drill/forms.py:433 msgid "String to numeral" msgstr "Skriv tal" #: vro_drill/forms.py:434 msgid "Numeral to string" msgstr "Skriv räkneord" #: vro_drill/forms.py:438 msgid "Strings to numerals" msgstr "Skriv tal" #: vro_drill/forms.py:439 msgid "Numerals to strings" msgstr "Skriv räkneord" #: vro_drill/forms.py:447 msgid "I" msgstr "I" #: vro_drill/forms.py:448 msgid "II" msgstr "II" #: vro_drill/forms.py:449 msgid "III" msgstr "III" #: vro_drill/forms.py:450 msgid "IV" msgstr "IV" #: vro_drill/forms.py:451 msgid "V" msgstr "V" #: vro_drill/forms.py:452 msgid "VI" msgstr "VI" #: vro_drill/forms.py:453 msgid "Odd" msgstr "Olikast." #: vro_drill/forms.py:457 msgid "easy" msgstr "lätt" #: vro_drill/forms.py:458 msgid "medium" msgstr "medels" #: vro_drill/forms.py:459 msgid "hard" msgstr "svår" #: vro_drill/forms.py:463 msgid "Firstmeeting" msgstr "Första mötet" #: vro_drill/forms.py:464 msgid "Firstmeeting boy" msgstr "Första mötet med pojke" #: vro_drill/forms.py:465 msgid "Firstmeeting girl" msgstr "Första mötet med flicka" #: vro_drill/forms.py:466 msgid "Firstmeeting man" msgstr "Första mötet med man" #: vro_drill/forms.py:467 vro_drill/templates/sahka.html:199 msgid "Visit" msgstr "Besök" #: vro_drill/forms.py:468 vro_drill/templates/sahka.html:204 msgid "Grocery" msgstr "Grönsaksaffär" #: vro_drill/forms.py:469 msgid "Shopadj" msgstr "Affär" #: vro_drill/forms.py:482 vro_drill/templates/mgame_a.html:20 #: vro_drill/templates/mgame_v.html:20 msgid "bisyllabic" msgstr "likstaviga" #: vro_drill/forms.py:483 vro_drill/templates/mgame_a.html:21 #: vro_drill/templates/mgame_v.html:21 msgid "trisyllabic" msgstr "olikstaviga" #: vro_drill/forms.py:484 vro_drill/templates/mgame_a.html:22 #: vro_drill/templates/mgame_v.html:22 msgid "contracted" msgstr "kontrakta" #: vro_drill/views.py:528 vro_drill/views.py:529 msgid "Practise attributes" msgstr "Öva på attributformer." #: vro_drill/views.py:530 msgid "Practise adjectives in nominative" msgstr "Öva på adjektivformer i nominativ." #: vro_drill/views.py:531 msgid "Practise adjectives in illative" msgstr "Öva på adjektivformer i illativ." #: vro_drill/views.py:532 msgid "Practise adjectives in accusative" msgstr "Öva på adjektivformer i ackusativ." #: vro_drill/views.py:533 msgid "Practise adjectives in comitative" msgstr "Öva på adjektivformer i komitativ." #: vro_drill/views.py:534 msgid "Practise adjectives in essive" msgstr "Öva på adjektivformer i essiv." #: vro_drill/views.py:535 msgid "Practise adjectives in genitive" msgstr "Öva på adjektivformer i genitiv." #: vro_drill/views.py:536 msgid "Practise adjectives in plural" msgstr "Öva på adjektivformer i flertal" #: vro_drill/views.py:537 msgid "Practise adjectives in locative" msgstr "Öva på adjektivformer i lokativ." #: vro_drill/views.py:538 msgid "Practise comparative" msgstr "Öva på komparativ." #: vro_drill/views.py:539 msgid "Practise superlative" msgstr "Öva på superlativ." #: vro_drill/views.py:540 msgid "Practise verb derivation" msgstr "Öva på att derivera verb." #: vro_drill/views.py:541 vro_drill/views.py:542 msgid "Practise verb passive derivation" msgstr "Öva på att derivera passiva verb." #: vro_drill/views.py:543 msgid "Practise adjective to verb derivation" msgstr "Öva på att derivera verb från adjektiv." #: vro_drill/views.py:544 vro_drill/views.py:545 vro_drill/views.py:546 msgid "Practise noun possessive suffixes" msgstr "Öva på possessivsuffix." #: vro_drill/views.py:547 msgid "Practise noun possessive suffixes in accusative" msgstr "Öva på possessivsuffix i ackusativ." #: vro_drill/views.py:548 msgid "Practise noun possessive suffixes in illative" msgstr "Öva på possessivsuffix i illativ." #: vro_drill/views.py:549 msgid "Practise noun possessive suffixes in locative" msgstr "Öva på possessivsuffix i lokativ." #: vro_drill/views.py:550 msgid "Practise noun possessive suffixes in genitive" msgstr "Öva på possessivsuffix i genitiv." #: vro_drill/views.py:551 msgid "Practise noun possessive suffixes in comitative" msgstr "Öva på possessivsuffix i komitativ." #: vro_drill/views.py:552 msgid "Practise attributes in positive" msgstr "Öva på attributformer i positiv." #: vro_drill/views.py:553 msgid "Practise attributes in comparative" msgstr "Öva på attributformer i komparativ." #: vro_drill/views.py:554 msgid "Practise attributes in superlative" msgstr "Öva på attributformer i superlativ." #: vro_drill/views.py:555 msgid "Practise predicative in positive" msgstr "Öva på predikativformer i positiv." #: vro_drill/views.py:556 msgid "Practise predicative in comparative" msgstr "Öva på predikativformer i komparativ." #: vro_drill/views.py:557 msgid "Practise predicative in superlative" msgstr "Öva på predikativformer i superlativ." #: vro_drill/views.py:558 msgid "Practise numeral attributes" msgstr "Öva på attributformer for räkneord" #: vro_drill/views.py:559 vro_drill/views.py:574 msgid "Practise plural" msgstr "Öva på nominativ flertal" #: vro_drill/views.py:560 vro_drill/views.py:575 msgid "Practise nominative" msgstr "Öva på nominativ." #: vro_drill/views.py:561 vro_drill/views.py:576 msgid "Practise genitive" msgstr "Öva på genitiv." #: vro_drill/views.py:562 vro_drill/views.py:577 #, fuzzy msgid "Practise partitive" msgstr "Öva på komparativ." #: vro_drill/views.py:563 vro_drill/views.py:578 msgid "Practise illative" msgstr "Öva på illativ." #: vro_drill/views.py:564 vro_drill/views.py:579 msgid "Practise inessive" msgstr "Öva på inessiv" #: vro_drill/views.py:565 vro_drill/views.py:580 msgid "Practise elative" msgstr "Öva på elativ" #: vro_drill/views.py:566 vro_drill/views.py:581 #, fuzzy msgid "Practise allative" msgstr "Öva på illativ." #: vro_drill/views.py:567 vro_drill/views.py:582 #, fuzzy msgid "Practise adessive" msgstr "Öva på essiv." #: vro_drill/views.py:568 vro_drill/views.py:583 #, fuzzy msgid "Practise ablative" msgstr "Öva på elativ" #: vro_drill/views.py:569 vro_drill/views.py:584 #, fuzzy msgid "Practise translative" msgstr "Öva på elativ" #: vro_drill/views.py:570 #, fuzzy msgid "Practise terminative" msgstr "Öva på nominativ." #: vro_drill/views.py:571 msgid "Practise essive" msgstr "Öva på essiv." #: vro_drill/views.py:572 #, fuzzy msgid "Practise abessive" msgstr "Öva på essiv." #: vro_drill/views.py:573 msgid "Practise comitative" msgstr "Öva på komitativ." #: vro_drill/views.py:585 msgid "Choose between illative and allative" msgstr "" #: vro_drill/views.py:586 msgid "Choose between inessive and adessive" msgstr "" #: vro_drill/views.py:587 #, fuzzy msgid "Practice object. Choose between genitive and nominative" msgstr "Öva på adjektivformer i nominativ." #: vro_drill/views.py:588 vro_drill/views.py:589 vro_drill/views.py:590 #: vro_drill/views.py:591 msgid "Practise a mix" msgstr "Öva på blandade frågor" #: vro_drill/views.py:592 msgid "Practise numerals in illative" msgstr "Öva på räkneord i illativ." #: vro_drill/views.py:593 msgid "Practise numerals in accusative" msgstr "Öva på räkneord i ackusativ." #: vro_drill/views.py:594 msgid "Practise numerals in comitative" msgstr "Öva på räkneord i komitativ." #: vro_drill/views.py:595 msgid "Practise numerals in essive" msgstr "Öva på räkneord i essiv." #: vro_drill/views.py:596 msgid "Practise numerals in genitive" msgstr "Öva på räkneord i genitiv." #: vro_drill/views.py:597 msgid "Practise numerals in plural" msgstr "Öva på räkneord i flertal" #: vro_drill/views.py:598 msgid "Practise numerals in locative" msgstr "Öva på räkneord i lokativ." #: vro_drill/views.py:599 msgid "Practise collective numerals" msgstr "Öva på samlingstal" #: vro_drill/views.py:600 msgid "Practise ordinal numbers" msgstr "Öva på ordningstal" #: vro_drill/views.py:601 msgid "Practise ordinal numerals in illative" msgstr "Öva på ordningstal i illativ." #: vro_drill/views.py:602 msgid "Practise ordinal numerals in accusative" msgstr "Öva på ordningstal i ackusativ." #: vro_drill/views.py:603 msgid "Practise ordinal numerals in comitative" msgstr "Öva på ordningstal i komitativ." #: vro_drill/views.py:604 msgid "Practise ordinal numerals in essive" msgstr "Öva på räkneord i essiv." #: vro_drill/views.py:605 msgid "Practise ordinal numerals in genitive" msgstr "Öva på ordningstal i genitiv." #: vro_drill/views.py:606 msgid "Practise ordinal numerals in plural" msgstr "Öva på ordningstal i flertal." #: vro_drill/views.py:607 msgid "Practise ordinal numerals in locative" msgstr "Öva på ordningstal i lokativ." #: vro_drill/views.py:608 msgid "Practise collective numerals in illative" msgstr "Öva på samlingstal i illativ." #: vro_drill/views.py:609 msgid "Practise collective numerals in accusative" msgstr "Öva på samlingstal i ackusativ." #: vro_drill/views.py:610 msgid "Practise collective numerals in comitative" msgstr "Öva på samlingstal i komitativ." #: vro_drill/views.py:611 msgid "Practise collective numerals in essive" msgstr "Öva på samlingstal i essiv." #: vro_drill/views.py:612 msgid "Practise collective numerals in genitive" msgstr "Öva på samlingstal i genitiv." #: vro_drill/views.py:613 msgid "Practise collective numerals in plural" msgstr "Öva på samlingstal i flertal." #: vro_drill/views.py:614 msgid "Practise collective numerals in locative" msgstr "Öva på räkneord i lokativ." #: vro_drill/views.py:615 vro_drill/views.py:623 msgid "Practise present" msgstr "Öva på presens." #: vro_drill/views.py:616 vro_drill/views.py:624 msgid "Practise past" msgstr "Öva på preteritum." #: vro_drill/views.py:617 #, fuzzy msgid "Practise back negation" msgstr "Öva på att derivera verb." #: vro_drill/views.py:618 vro_drill/views.py:625 msgid "Practise perfect" msgstr "Öva på perfektum." #: vro_drill/views.py:619 vro_drill/views.py:626 msgid "Practise gerund" msgstr "Öva på gerundium." #: vro_drill/views.py:620 vro_drill/views.py:627 msgid "Practise conditional" msgstr "Öva på konditionalis." #: vro_drill/views.py:621 vro_drill/views.py:628 msgid "Practise imperative" msgstr "Öva på imperativ." #: vro_drill/views.py:622 vro_drill/views.py:629 msgid "Practise potential" msgstr "Öva på potentialis." #: vro_drill/views.py:630 msgid "Practise personal pronouns" msgstr "Öva på personliga pronomen." #: vro_drill/views.py:631 msgid "Practise reciprocative pronouns" msgstr "Öva på reciproka pronomen." #: vro_drill/views.py:632 msgid "Practise reflexive pronouns" msgstr "Öva på reflexiva pronomen." #: vro_drill/views.py:633 msgid "Practise relative pronouns" msgstr "Öva på relativa pronomen." #: vro_drill/views.py:634 msgid "Practise demonstrative pronouns" msgstr "Öva på demonstrativa pronomen." #: vro_drill/templates/clock.html:12 msgid "Enter the time in the digital clock format. (Ex. 10:21)" msgstr "Skriv tidpunkten med siffror (tex. 10:21)" #: vro_drill/templates/clock.html:14 msgid "Enter the time in Võro." msgstr "" #: vro_drill/templates/clock.html:20 msgid "Select how many points of time to include." msgstr "Välj hur många tidpunkter som skall vara med." #: vro_drill/templates/clock.html:22 vro_drill/templates/num.html:66 msgid "Select the direction" msgstr "Välj riktning." #: vro_drill/templates/dato.html:15 msgid "Enter the date in numeric format (ex. 17.8.)" msgstr "Skriv datumet med siffror (tex 17.8.)" #: vro_drill/templates/dato.html:17 #, fuzzy msgid "Write the date in Võro." msgstr "Skriv den deriverade formen." #: vro_drill/templates/dato.html:23 msgid "Expression of dates numeric to words or vice versa." msgstr "Ändra datum från siffror till bokstäver eller tvärt om." #: vro_drill/templates/game.html:143 msgid "help" msgstr "Hjälp" #: vro_drill/templates/game.html:147 msgid "This is almost correct!" msgstr "Det här är nästan rätt!" #: vro_drill/templates/game.html:207 vro_drill/templates/leksa.html:88 #: vro_drill/templates/vasta.html:103 msgid "Test answers" msgstr "Testa svaren" #: vro_drill/templates/game.html:210 vro_drill/templates/leksa.html:91 msgid "Show the correct answers" msgstr "Visa korrekta svar" #: vro_drill/templates/game.html:218 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerar!" #: vro_drill/templates/game.html:221 msgid "Your score:" msgstr "Din poängsumma:" #: vro_drill/templates/leksa.html:17 vro_drill/templates/leksa_place.html:6 msgid "Words" msgstr "Ord" #: vro_drill/templates/leksa.html:18 vro_drill/templates/leksa_place.html:7 msgid "Names" msgstr "" #: vro_drill/templates/leksa.html:41 #, fuzzy msgid "" "Give translations for words. You can choose a semantic set or part of the " "textbook but not both." msgstr "Översätt orden. Du kan välja uppsättning eller bok, inte båda." #: vro_drill/templates/leksa.html:44 msgid "Quizz" msgstr "Quizz" #: vro_drill/templates/leksa.html:53 msgid "Set" msgstr "Uppsättning" #: vro_drill/templates/leksa.html:55 vro_drill/templates/leksa_place.html:27 msgid "Select the language pair" msgstr "Välj språkpar" #: vro_drill/templates/leksa.html:57 vro_drill/templates/mgame.html:67 msgid "Book" msgstr "Bok" #: vro_drill/templates/leksa.html:62 vro_drill/templates/leksa.html.py:65 #: vro_drill/templates/leksa_place.html:42 vro_drill/templates/mgame.html:75 #: vro_drill/templates/num.html:71 vro_drill/templates/vasta.html:70 msgid "New set" msgstr "Ny uppsättning" #: vro_drill/templates/leksa_place.html:11 msgid "Give translations for placenames." msgstr "Ge översättning för ortnamn" #: vro_drill/templates/leksa_place.html:19 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: vro_drill/templates/leksa_place.html:21 #: vro_drill/templates/leksa_place.html:26 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: vro_drill/templates/mgame.html:31 vro_drill/templates/mgame.html.py:40 msgid "Nouns" msgstr "Substantiv" #: vro_drill/templates/mgame.html:32 vro_drill/templates/mgame.html.py:41 msgid "Verbs" msgstr "Verb" #: vro_drill/templates/mgame.html:33 vro_drill/templates/mgame.html.py:42 msgid "Adjectives" msgstr "Adjektiver" #: vro_drill/templates/mgame.html:34 vro_drill/templates/mgame.html.py:43 msgid "Pronouns" msgstr "Pronomen" #: vro_drill/templates/mgame.html:35 vro_drill/templates/mgame.html.py:44 #: vro_drill/templates/num.html:43 msgid "Numerals" msgstr "Räkneord" #: vro_drill/templates/mgame.html:36 vro_drill/templates/mgame.html.py:45 msgid "Derivations" msgstr "Derivationstyp" #: vro_drill/templates/mgame.html:50 msgid "Morphology" msgstr "Morfologi" #: vro_drill/templates/mgame_a.html:7 msgid "" "Add adjectives in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Skriv in den riktiga formen av adjektivet. Om du klickar på ordet, blir det " "översatt." #: vro_drill/templates/mgame_a.html:14 vro_drill/templates/mgame_der.html:20 #: vro_drill/templates/mgame_l.html:17 vro_drill/templates/mgame_l.html:20 #: vro_drill/templates/mgame_n.html:15 vro_drill/templates/mgame_n.html:24 #: vro_drill/templates/mgame_p.html:15 msgid "Case" msgstr "Kasus" #: vro_drill/templates/mgame_a.html:16 msgid "Grade" msgstr "Grad" #: vro_drill/templates/mgame_a.html:18 vro_drill/templates/mgame_v.html:18 msgid "Stem" msgstr "Stam" #: vro_drill/templates/mgame_a.html:27 vro_drill/templates/mgame_l.html:30 #: vro_drill/templates/mgame_n.html:20 vro_drill/templates/mgame_v.html:16 #: vro_drill/templates/mgame_v.html:26 msgid "Type" msgstr "Typ" #: vro_drill/templates/mgame_der.html:7 vro_drill/templates/mgame_der.html:9 msgid "Write the derived form." msgstr "Skriv den deriverade formen." #: vro_drill/templates/mgame_der.html:17 msgid "Derivation type" msgstr "Derivationstyp" #: vro_drill/templates/mgame_l.html:7 vro_drill/templates/mgame_l.html.py:9 msgid "Add numerals in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av räkneordet" #: vro_drill/templates/mgame_l.html:25 vro_drill/templates/vasta.html:62 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: vro_drill/templates/mgame_n.html:7 #, fuzzy msgid "" "Put the nouns in the correct forms. You get a translation if you click on a " "word." msgstr "" "Skriv in den riktiga formen av substantivet. Om du klickar på ordet, blir " "det översatt." #: vro_drill/templates/mgame_n.html:9 msgid "Add nouns in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av substantivet" #: vro_drill/templates/mgame_n.html:17 msgid "Number" msgstr "" #: vro_drill/templates/mgame_n.html:19 #, fuzzy msgid " singular only" msgstr "Ental" #: vro_drill/templates/mgame_p.html:7 msgid "Add pronouns in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av pronomenet" #: vro_drill/templates/mgame_p.html:13 vro_drill/templates/mgame_p.html:19 msgid "Pronoun type" msgstr "Typ av pronomen" #: vro_drill/templates/mgame_p.html:22 msgid "Reciprocative type" msgstr "reciprok" #: vro_drill/templates/mgame_v.html:7 msgid "Add verbs in correct forms. You get translation if you click the word." msgstr "" "Skriv in den riktiga formen av verbet. Om du klickar på ordet, blir det " "översatt." #: vro_drill/templates/mgame_v.html:9 msgid "Add verbs in correct forms." msgstr "Skriv in den riktiga formen av verbet" #: vro_drill/templates/num.html:50 #, fuzzy msgid "Enter the numeral. (Ex. 72)" msgstr "Skriv den nordsamiska siffran (tex 8)" #: vro_drill/templates/num.html:52 #, fuzzy msgid "Enter the Võro number. (Ex. säidsekümmend katś)." msgstr "Skriv det nordsamiska räkneordet (tex vihtta)" #: vro_drill/templates/num.html:64 msgid "Select the range of numerals." msgstr "Välj talområde" #: vro_drill/templates/num_ord.html:13 msgid "" "Write a numeral followed by fullstop (for example, 32.). Please keep to this " "format." msgstr "" #: vro_drill/templates/num_ord.html:15 #, fuzzy msgid "Write the ordinal numbers in Võro (for example, katsas)." msgstr "Skriv ordningstalet på nordsamiska (tex. ovccát)" #: vro_drill/templates/numra_submenu.html:3 msgid "Cardinals" msgstr "Grundtal" #: vro_drill/templates/numra_submenu.html:4 msgid "Ordinals" msgstr "Ordningstal" #: vro_drill/templates/numra_submenu.html:5 msgid "Time" msgstr "" #: vro_drill/templates/numra_submenu.html:6 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Dato/tid" #: vro_drill/templates/sahka.html:107 msgid "Select a dialogue" msgstr "Välj en dialog" #: vro_drill/templates/sahka.html:156 #, fuzzy msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Remember big initial letter in " "placenames." msgstr "" "Svara på frågorna med fullständiga meningar. Kom ihåg att skriva namn med " "stor bokstav." #: vro_drill/templates/sahka.html:167 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Sahka fungerer inte just nu, vi har tekniska problemer! " "NB! NB!" #: vro_drill/templates/sahka.html:168 msgid "" "NB! NB! The Sahka game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Sahka är för tillfället ur funktion, på grund av en " "teknisk genomgång! NB! NB!" #: vro_drill/templates/sahka.html:179 msgid "Meeting with Kare" msgstr "Oahpásmuva Kárii" #: vro_drill/templates/sahka.html:184 msgid "Meeting with Hansa" msgstr "Oahpásmuva Hánsii" #: vro_drill/templates/sahka.html:188 msgid "Meeting with Lisa" msgstr "Oahpásmuva Liisái" #: vro_drill/templates/sahka.html:192 msgid "Meeting with Lemet" msgstr "Oahpásmuva Lemehii" #: vro_drill/templates/sahka.html:209 msgid "Shop" msgstr "Affär" #: vro_drill/templates/sahka.html:239 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: vro_drill/templates/vasta.html:16 msgid "Vasta-S" msgstr "Vasta-S" #: vro_drill/templates/vasta.html:17 msgid "Vasta-F" msgstr "Vasta-F" #: vro_drill/templates/vasta.html:39 msgid "Vasta" msgstr "Vasta" #: vro_drill/templates/vasta.html:43 msgid "Answer the questions with full sentences." msgstr "Svara på frågorna med fulla meningar." #: vro_drill/templates/vasta.html:44 #, fuzzy msgid "" "The blue words are given in the primary form. Your task is to write them in " "the correct grammatical form." msgstr "" "Svara på frågorna med fullständiga meningar. Kom ihåg att skriva namn med " "stor bokstav. De blå orden är uppgivna i grundformen. Din uppgift är att " "skriva dem i korrekt grammatisk form." #: vro_drill/templates/vasta.html:46 msgid "" "Answer to the questions with full sentences. Be aware of that if there is " "moai/mii in the question, you have to answer with doai/dii. " msgstr "" "Svara på frågorna med fulla meningar. Obervera att där det är moai/mii i " "frågan måste du svara med doai/dii." #: vro_drill/templates/vasta.html:57 #, fuzzy msgid "" "NB! NB! The Vasta game is not working properly, due to technical problems! " "NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet VastaS fungerer inte just nu, vi har tekniska problemer! " "NB! NB!" #: vro_drill/templates/vasta.html:58 msgid "" "NB! NB! The Vasta game is temporarily out of order, due to technical " "maintenance! NB! NB!" msgstr "" "NB! NB! Programmet Vasta är för tillfället ur funktion, på grund av en " "teknisk genomgång! NB! NB!" #: vro_drill/templates/vasta.html:63 msgid "Number of task words" msgstr "Talet på uppgiftsord" #: vro_drill/templates/visl_main.html:37 msgid "" "is a collection of grammar games developed for grammar learning by Syddansk " "Universitet. Here are the VISL games for North Sami. Note! Some of the games " "require the latest Java version, and do not function on Mac computers." msgstr "" "är en samling av program for att träna grammatik, lagat av Syddansk " "Universitet. Här är de nordsamiska VISL-spelen. OBS! Några av spelen behöver " "senaste Java-versionen, och fungerer därför inte på Mac." #: vro_drill/templates/visl_main.html:85 msgid "Paint nouns, verbs and other words." msgstr "Måla substantiv, verb och andra ord." #: vro_drill/templates/visl_main.html:105 #: vro_drill/templates/visl_main.html:131 #: vro_drill/templates/visl_main.html:156 #: vro_drill/templates/visl_main.html:218 #: vro_drill/templates/visl_main.html:244 #: vro_drill/templates/visl_main.html:270 #: vro_drill/templates/visl_main.html:329 #: vro_drill/templates/visl_main.html:338 #: vro_drill/templates/visl_main.html:364 msgid "(instructions)" msgstr "(instruktioner)" #: vro_drill/templates/visl_main.html:111 msgid "Nouns, verbs and other words shall be put into the right place." msgstr "Substantiv, verb och andra ord skall sättas in på rätt ställe." #: vro_drill/templates/visl_main.html:136 msgid "Shoot nouns, verbs and other words flying through the air." msgstr "Skjut substantiv, verb och andra ord som flyger genom luften." #: vro_drill/templates/visl_main.html:198 msgid "Hurry through the labyrinth to the right part of speech." msgstr "Skynda dig genom labyrinten till rätt ordklass!" #: vro_drill/templates/visl_main.html:224 msgid "Sentence members shall fall into right place - a Tetris game." msgstr "" "Satsdel skall falla ned på rätt ställe - ett Tetris-spel. (INTE för Mac!)" #: vro_drill/templates/visl_main.html:250 msgid "You shall save the parts of speech. (NOT for Mac!)" msgstr "Du skall rädda ordklasserna. (INTE för Mac!)" #: vro_drill/templates/visl_main.html:309 msgid "Write the correct wordform for the lemma." msgstr "Skriv den rätta ordformen." #: vro_drill/templates/visl_main.html:335 msgid "Guess the right animal." msgstr "Gissa rätt djur." #: vro_drill/templates/visl_main.html:344 msgid "Examine and build sentence trees." msgstr "Se på eller bygg satsanalysträd." #: vro_drill/templates/visl_main.html:382 msgid "Page language" msgstr "Gränssnittsspråk" #: vro_drill/templates/visl_main.html:435 msgid "Teachers and students guide" msgstr "VISL för nordsamiska" #: vro_drill/templates/visl_main.html:445 msgid "Main page" msgstr "Hovedside" #: vro_drill/templates/visl_main.html:449 msgid "About OAHPA!" msgstr "Om OAHPA!" #: vro_drill/templates/visl_main.html:452 msgid "Feedback" msgstr "Respons" #: vro_feedback/templates/feedback.html:9 msgid "Message:" msgstr "Skicka meddelande" #: vro_feedback/templates/feedback.html:17 msgid "The following information is optional." msgstr "Denna information är valfri" #: vro_feedback/templates/feedback.html:18 msgid "" "An email address is required if you would like us to contact you about the " "feedback." msgstr "" "Du måste uppge epostadress om du vill at vi skall kontakta dig om din " "respons." #: vro_feedback/templates/feedback.html:23 msgid "Your name:" msgstr "Ditt namn:" #: vro_feedback/templates/feedback.html:29 msgid "Institution/language course:" msgstr "Institution/språkkurs" #: vro_feedback/templates/feedback.html:34 msgid "email:" msgstr "epostadress" #: vro_feedback/templates/feedback.html:40 msgid "I would like to be contacted about my question:" msgstr "Jag vill gärna bli kontaktad om min fråga:" #: vro_feedback/templates/feedback.html:41 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: vro_feedback/templates/thankyou.html:6 msgid "Thank you for you feedback!" msgstr "Tack för din respons!" #~ msgid "GG" #~ msgstr "Kautokeino" #~ msgid "KJ" #~ msgstr "Karasjok" #, fuzzy #~ msgid "Copyright 2011-2014 Universitetet i Tromsø " #~ msgstr "Copyright 2013 Universitetet i Tromsö" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Derivationstyp" #, fuzzy #~ msgid "Course" #~ msgstr "Kursframgång" #, fuzzy #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Lösenordsåterställning är färdig" #, fuzzy #~ msgid "Your Tasks" #~ msgstr "Ditt namn:" #, fuzzy #~ msgid "Course name" #~ msgstr "Kursframgång" #, fuzzy #~ msgid "Select a course" #~ msgstr "Välj en dialog" #, fuzzy #~ msgid "Goal name" #~ msgstr "Ditt namn:" #, fuzzy #~ msgid "Percent correct" #~ msgstr "Frågorna är riktiga." #, fuzzy #~ msgid "Select a type" #~ msgstr "Välj en dialog" #~ msgid "Course overview" #~ msgstr "Kursöversikt" #, fuzzy #~ msgid "Begin again?" #~ msgstr "Logga in igen" #~ msgid "To view your own grade summary," #~ msgstr "För att se din egen betygsöversikt, " #~ msgid "click here" #~ msgstr "klicka här" #~ msgid "Admin interface" #~ msgstr "Administrativt gränssnitt" #, fuzzy #~ msgid "Invite students" #~ msgstr "Se studentresultat" #, fuzzy #~ msgid "Students" #~ msgstr "Student" #, fuzzy #~ msgid "total questions answered" #~ msgstr "testfrågor" #, fuzzy #~ msgid "correct" #~ msgstr "Riktig!" #, fuzzy #~ msgid "later tries" #~ msgstr "Talet på försök" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Se framgång" #, fuzzy #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Kursöversikt" #, fuzzy #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Skicka meddelande" #, fuzzy #~ msgid "No progress yet" #~ msgstr "Se framgång" #, fuzzy #~ msgid "Summary of all work" #~ msgstr "Talet på uppgiftsord" #~ msgid "Grade summary" #~ msgstr "Betygsöversikt" #~ msgid "You are currently logged in." #~ msgstr "Du är för tillfället loggad in." #, fuzzy #~ msgid "Student login" #~ msgstr "Student" #, fuzzy #~ msgid "Instructor login" #~ msgstr "Senaste inloggning" #, fuzzy #~ msgid "Courses" #~ msgstr "Kursframgång" #, fuzzy #~ msgid "Personal Goals" #~ msgstr "personligt" #, fuzzy #~ msgid "Learning History" #~ msgstr "Historia" #, fuzzy #~ msgid "Question" #~ msgstr "testfrågor" #~ msgid "OpenID" #~ msgstr "OpenID" #~ msgid "OpenIDs" #~ msgstr "OpenIDs" #~ msgid "Trust this site?" #~ msgstr "Lita på den här sajten" #, fuzzy #~ msgid "Return to your course overview." #~ msgstr "Kursöversikt" #~ msgid "Veiledning" #~ msgstr "Vägledning" #~ msgid "HELP" #~ msgstr "HJÄLP" #~ msgid "To get the translation of the user interface text to " #~ msgstr "För att få översättning av gränssnittet till " #~ msgid "hold down the [Alt] key while pointing at the text with the mouse." #~ msgstr "håll ned [AltGr]/[alt+cmd]-tasten när du pekar på texten med musen" #~ msgid "North Sámi" #~ msgstr "Nordsamisk" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "finsk" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norsk" #~ msgid "North Sámi grammar" #~ msgstr "Nordsamisk grammatik" #~ msgid "Contact " #~ msgstr "Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting " #~ "the following protected related objects:" #~ msgstr "" #~ "Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' kommer att föra till att " #~ "liknande objekt tas bort, men ditt konto har inte tillstånd att ta bort " #~ "följande typer av objekt:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the " #~ "following protected related objects:" #~ msgstr "" #~ "Att ta bort %(object_name)s kommer att föra till att liknande objekt tas " #~ "bort, men ditt konto har inte tillstånd att ta bort följande typer av " #~ "objekt:" #~ msgid "You have been logged out from Oahpa." #~ msgstr "Du har blivit loggat ut från Oahpa." #~ msgid "Click to log out from Kursa to complete the process." #~ msgstr "Klicka för at logga ut från Kursa för at avsluta processen." #~ msgid "" #~ "If you do not log out from kursa, you will be automatically logged back " #~ "in again." #~ msgstr "" #~ "Om du inte loggar ut från Kursa vill du automatiskt bli loggat in igen." #~ msgid "" #~ "If you are seeing this page and do not expect to, you have likely been " #~ "logged out from Kursa, and you will need to log in again." #~ msgstr "" #~ "Om du ser den här sidan och inte hade förväntat att se den, är det " #~ "sannolikt att du har blivit loggat ut från Kursa, och du måste logga in " #~ "igen." #, fuzzy #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Skicka meddelande" #, fuzzy #~ msgid "Sent Messages" #~ msgstr "Skicka meddelande" #, fuzzy #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Sök" #, fuzzy #~ msgid "Compose Message" #~ msgstr "Skicka meddelande" #, fuzzy #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Ting" #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "No messages." #~ msgstr "Skicka meddelande" #, fuzzy #~ msgid "Deleted Messages" #~ msgstr "Skicka meddelande" #, fuzzy #~ msgid "undelete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "adjective" #~ msgstr "adjektiv" #~ msgid "numeral" #~ msgstr "räkneord" #~ msgid "pronoun" #~ msgstr "pronomen" #~ msgid "mix" #~ msgstr "blandade uppgifter" #~ msgid "perfect" #~ msgstr "perfektum" #~ msgid "gerund" #~ msgstr "gerundium" #~ msgid "conditional" #~ msgstr "konditionalis" #~ msgid "imperative" #~ msgstr "imperativ" #~ msgid "potential" #~ msgstr "potentialis" #~ msgid "test questions" #~ msgstr "testfrågor" #~ msgid "Family" #~ msgstr "familj" #~ msgid "Other" #~ msgstr "annat" #~ msgid "Dual" #~ msgstr "Dual" #~ msgid "Plural" #~ msgstr "Flertal" #~ msgid "Davvin 1" #~ msgstr "Davvin 1" #~ msgid "Davvin 1-2" #~ msgstr "Davvin 1-2" #~ msgid "Davvin 1-3" #~ msgstr "Davvin 1-3" #~ msgid "Davvin 1-4" #~ msgstr "Davvin 1-4" #~ msgid "Aikio komp." #~ msgstr "Aikio komp." #~ msgid "Cealkke 1" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1" #~ msgid "Cealkke 1-2" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-2" #~ msgid "Cealkke 1-3" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-3" #~ msgid "Cealkke 1-4" #~ msgstr "Cealkke dearvvuođaid 1-4" #~ msgid "SAM-1031-1" #~ msgstr "SAM-1031-1" #~ msgid "SAM-1031-2" #~ msgstr "SAM-1031-2" #~ msgid "algu" #~ msgstr "Álgu" #~ msgid "sara" #~ msgstr "Sárá ja su ustibat" #~ msgid "Bures bures fas" #~ msgstr "Bures bures fas" #~ msgid "Oaidnalit" #~ msgstr "Oaidnalit" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Nivå 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Nivå 3" #~ msgid "Practise accusative" #~ msgstr "Öva på ackusativ." #~ msgid "Practise locative" #~ msgstr "Öva på lokativ." #~ msgid "Enter the time in North Sámi. (Ex. beal guokte)." #~ msgstr "Skriv den nordsamiska tidpunkten med bokstäver (tex. beal guokte)" #~ msgid "Write the date in North Sámi (ex. geassemánu goalmmát beaivi)." #~ msgstr "Skriv daton på nordsamiska (tex. geassemánu 3. b." #~ msgid "Northern Sami dialect" #~ msgstr "Språkvariant" #~ msgid "Placenames" #~ msgstr "Ortnamn" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Leksa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! Programmet Leksa fungerer inte just nu, vi har tekniska " #~ "problemer! NB! NB!" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Morfa game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! Programmet Sahka fungerer inte just nu, vi har tekniska " #~ "problemer! NB! NB!" #~ msgid "Possessives" #~ msgstr "Possessiver" #~ msgid "Write possessive forms." #~ msgstr "Skriv possessivformen." #~ msgid "Possessive type" #~ msgstr "Typ av possessivsuffix" #~ msgid "Enter the North Sámi number. (Ex. vihtta)." #~ msgstr "Skriv det nordsamiska räkneordet (tex vihtta)" #~ msgid "" #~ "NB! NB! The Numra game is not working properly, due to technical " #~ "problems! NB! NB!" #~ msgstr "" #~ "NB! NB! Programmet Sahka fungerer inte just nu, vi har tekniska " #~ "problemer! NB! NB!" #~ msgid "Write a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Skriv en siffra efterföljd av en punkt (tex 32.)" #~ msgid "Klokka" #~ msgstr "Klockan" #~ msgid "Dato" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Buorre beaivi" #~ msgstr "Buorre beaivi" #~ msgid "Biila" #~ msgstr "Biila" #~ msgid "Gáffeboddu" #~ msgstr "Gáffeboddu" #~ msgid "Show an example of the correct answer" #~ msgstr "Visa en exempel på korrekt svar" #~ msgid "2-3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Oahpa is connected with online reference materials." #~ msgstr "Referensmaterial" #~ msgid "Practise " #~ msgstr "Öva på " #~ msgid "Site.uit.no login information" #~ msgstr "Information om inlogning för site.uit.no" #~ msgid "Copy and paste this link into the OpenID field to log in." #~ msgstr "" #~ "Kopiera och limma in den här länken i OpenID-fältet för att logga in" #~ msgid "average score" #~ msgstr "Högste resultat" #~ msgid "Food/drink" #~ msgstr "Mat/dryck" #~ msgid "Animal" #~ msgstr "Djur" #~ msgid "Concretes" #~ msgstr "Konkret" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Kropp" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Kläder" #~ msgid "Buildings/rooms" #~ msgstr "Byggnader/rum" #~ msgid "Nature words" #~ msgstr "Natur" #~ msgid "Leisuretime/at home" #~ msgstr "Fritid/hemma" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Orter/resa" #~ msgid "Abstracts" #~ msgstr "Abstrakta ord" #~ msgid "Work/economy/tools" #~ msgstr "Arbete/ekonomi/verktyg" #~ msgid "Timeexpressions" #~ msgstr "Tidsuttryck" #~ msgid "Literature/text" #~ msgstr "Litteratur/text" #~ msgid "School/education" #~ msgstr "Skola/utbildning" #~ msgid "Reindeerherding" #~ msgstr "Renskötsel" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Traditionsord" #~ msgid "South Sami to Norwegian" #~ msgstr "Sydsamiska till norska" #~ msgid "Norwegian to South Sami" #~ msgstr "Norska till sydsamiska" #~ msgid "Language pair" #~ msgstr "Språkpar" #~ msgid "Try again!" #~ msgstr "Prova igen!" #~ msgid "No possible answers." #~ msgstr "Inga möjliga svar." #~ msgid "No answer given." #~ msgstr "Du har inte givit något svar." #~ msgid "Southern Sami dialect" #~ msgstr "Språkvariant" #~ msgid "" #~ "Sma-Oahpa is a small demo of learning exercises for learners of South " #~ "Saami language. One can currently choose between South Saami⇔" #~ "Norwegian, with more language pairs to come soon." #~ msgstr "" #~ "Sma-Oahpa är en provversion av en mängd programmer för att lära " #~ "sydsamiska. Det är möjligt att välja olika gränssnittsspråk, men än " #~ "fungerar ordläringsprogrammet bara mellan sydsamiska och norska." #~ msgid "South Sámi" #~ msgstr "Nordsamiska" #~ msgid "grammar" #~ msgstr "Grammatik" #~ msgid "" #~ "Copyright 2011 Universitetet i Tromsø og Aajege Saemien gï" #~ "ele- jïh maahtoejarnge" #~ msgstr "Copyright 2010 Universitetet i Tromsö" #~ msgid "Welcome, " #~ msgstr "Välkommen" #~ msgid "Practise ordinal numerals" #~ msgstr "Öva på ordningstal" #~ msgid "" #~ "Add adjectives in correct forms. You get translation into Norwegian if " #~ "you click the word." #~ msgstr "" #~ "Skriv in den riktiga formen av adjektivet. Om du klickar på ordet, blir " #~ "det översatt." #~ msgid "Add adjectives in correct forms." #~ msgstr "Skriv in den riktiga formen av adjektivet" #~ msgid "Verbgruppe" #~ msgstr "Verbgrupp" #~ msgid "mid" #~ msgstr "mellersta" #~ msgid "north" #~ msgstr "nord" #~ msgid "south" #~ msgstr "söder" #~ msgid "South Sami to Finnish" #~ msgstr "Sydsamiska till finska" #~ msgid "Finnish to South Sami" #~ msgstr "Finska till sydsamiska" #~ msgid "South Sami" #~ msgstr "Sydsamiska" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Människor" #~ msgid "Relatives" #~ msgstr "Familj/släkt" #~ msgid "Professions" #~ msgstr "Yrken" #~ msgid "Human doings" #~ msgstr "Folks handlingar" #~ msgid "Bird/fish" #~ msgstr "Fåglar/fiskar" #~ msgid "Plants" #~ msgstr "Planter" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Väder" #~ msgid "Traveling" #~ msgstr "Resor" #~ msgid "Duedtie" #~ msgstr "Sameslöjd" #~ msgid "Enter the numeral. (Ex. 10:21)" #~ msgstr "Skriv den nordsamiska siffran (tex 10:21)" #~ msgid "Enter the date in numerals (ex. 17.8.)" #~ msgstr "Skriv datumet med siffror (tex 17.8.)" #~ msgid "Enter the South Sámi date." #~ msgstr "Skriv det sydsamiska datumet med bokstäver" #~ msgid "xsyllabic" #~ msgstr "blandad stamtyp" #~ msgid "Enter the South Sámi number. (Ex. akte)." #~ msgstr "Skriv det sydsamiska räkneordet (tex akte)" #~ msgid "Enter a numeral followed by a period. (Ex. 32.)" #~ msgstr "Skriv en siffra efterföljd av en punkt (tex 32.)" #~ msgid "Enter the South Sámi ordinal number. (Ex. luhkievïjhtede)" #~ msgstr "Skriv det sydsamiska ordningstalet (tex luhkievïjhtede)" #~ msgid "South Sámi-Norwegian dictionary" #~ msgstr "Sydsamisk-norsk ordbok" #~ msgid "" #~ "Add pronouns in correct forms. You get translation if you click the word." #~ msgstr "" #~ "Skriv in den riktiga formen av pronomenet. Om du klickar på ordet, blir " #~ "det översatt." #~ msgid "Show correct answers" #~ msgstr "Visa rätt svar" #~ msgid "All correct!" #~ msgstr "Allt är riktigt!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Ditt namn:" #~ msgid "YYY" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Alle"