!!!Hva er målet med ordboksarbeidet? Sitat fra møte 23.8.11: * ordbøkene er nyttige for folk flest * vise kombinasjonen leksikografi/morfologi * vi kan samarbeide med de leksikografiske miljøene * vi trenger transferleksikon for MT !!!Genererte ordformsorbøker (VD) vs. online-analyse-ordbøker (NDS) vs. Apertium-ordbøker (webdict) * Apertium-ordbøkene (webdict) inneholder bare grunnform og er smX-nob/fin og motsatt veg * VD inneholder genererte ordformer og er smX-nob. De kan lastes ned, og fungerer offline, men er avhengige av et ordboksprogram, f.eks. Macdict eller Stardict. * NDS analyseres online med analyser-dict-gt-desc.xsft, og genereres med generator-dict-gt-norm.xsft !!!Leksikonfiler Entryene er delt inn i filer etter POS. For sme er det ei fil other_smenob.xml med flere ordklasser. !!!Flerordsuttrykk * Man kan legge til ord som bare er ord nr 2 i faste uttrykk, f.eks. ''hiluid háluid'', med hele uttrykket som eksempel. * Flerordsuttrykk som har annen mening enn hvert enkeltord har, bør man legge ordet i mwe-fila. Hvis uttrykkene skal bøyes, kan det lages statiske paradigmer. !!!Entryenes struktur !! nivå i xml De som er med i dictionary er merket med usage="vd" for sme og usage="dict" for sma. Enkelte entryer er også merket med kildehenvisning, f.eks. src="nj" (fra Jernsletten), src="sk" (Statens Kartverk), src="gt" (Giellatekno), src="fad" (Fra forvaltningsordbokprosjektet). Default er src="gt". !!Meningsgrupper i xml Man skiller mellom synonymer og meningsgrupper. Synonymer har samme (meaning group / meningsgruppe) og samme (translation group / oversettelsesgruppe). Hvis en entry har flere betydninger, så skilles disse som forskjellige . {{{ sudja sujat årsak grunn skyld }}} !!Oversettelsesgrupper i xml Elementet inneholder en eller flere (oversettelsesgruppe eller translation group) som igjen kan inneholde: - et ord {{{ ristoabbá gudsøster }}} - en frase {{{ áššu glødende vedstykke }}} - en forklaring. En forklaring er en setning som forklarer betydningen av et ord, men som ikke kan brukes i for eksempel en oversettelse. Denne brukes KUN hvis ikke kan brukes. {{{ boaššobealle den side som vender mot boaššu, det vil si den innerste delen av telt, gamme eller hus }}} !!Bruk av (restriksjon) i xml * gir restriksjon for oversettelsen. Oversettelsen ''vest'' har restriksjonen ''om klesplagg'', dvs at oversettelsen gjelder klesplagg, og ikke himmelretning. {{{ om klesplagg vest }}} * kan også brukes for å markere kasusbetydning, f.ek.s ''bevegelse til''. * for stedsnavn angir den kommune eller fylke !!Bruk av